#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
+"Project-Id-Version: wget 1.10.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-16 07:28+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-18 15:29-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-29 14:35+0100\n"
"Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
-"Language-Team: German <de@li.org>\n"
+"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s.\n"
-#: src/ftp-ls.c:841
+#: src/ftp-ls.c:843
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu verwenden.\n"
-#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
+#: src/ftp-ls.c:889 src/ftp-ls.c:891
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
-#: src/ftp-ls.c:912
+#: src/ftp-ls.c:914
#, c-format
msgid "time unknown "
msgstr "Zeit unbekannt "
-#: src/ftp-ls.c:916
+#: src/ftp-ls.c:918
#, c-format
msgid "File "
msgstr "Datei "
-#: src/ftp-ls.c:919
+#: src/ftp-ls.c:921
#, c-format
msgid "Directory "
msgstr "Verzeichnis "
-#: src/ftp-ls.c:922
+#: src/ftp-ls.c:924
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "Verweis "
-#: src/ftp-ls.c:925
+#: src/ftp-ls.c:927
#, c-format
msgid "Not sure "
msgstr "Nicht sicher"
-#: src/ftp-ls.c:943
+#: src/ftp-ls.c:945
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s Bytes)"
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
-#: src/ftp.c:1031
+#: src/ftp.c:1030
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
-#: src/ftp.c:1049
+#: src/ftp.c:1048
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n"
-#: src/ftp.c:1117
+#: src/ftp.c:1116
#, c-format
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden; kein erneuter Download.\n"
-#: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
+#: src/ftp.c:1184 src/http.c:2145
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(Versuch:%2d)"
# oder "gesichert"?
-#: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
+#: src/ftp.c:1254 src/http.c:2422
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%s]\n"
"\n"
-#: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
+#: src/ftp.c:1296 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Entferne »%s«.\n"
-#: src/ftp.c:1339
+#: src/ftp.c:1338
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
-#: src/ftp.c:1354
+#: src/ftp.c:1353
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "»%s« gelöscht.\n"
-#: src/ftp.c:1389
+#: src/ftp.c:1388
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
-#: src/ftp.c:1459
+#: src/ftp.c:1458
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
-#: src/ftp.c:1466
+#: src/ftp.c:1465
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
msgstr "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"
#. Sizes do not match
-#: src/ftp.c:1473
+#: src/ftp.c:1472
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"Größen stimmen nicht überein (lokal %s) -- erneuter Download.\n"
"\n"
-#: src/ftp.c:1491
+#: src/ftp.c:1490
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
-#: src/ftp.c:1508
+#: src/ftp.c:1507
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
-#: src/ftp.c:1516
+#: src/ftp.c:1515
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
-#: src/ftp.c:1526
+#: src/ftp.c:1525
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
-#: src/ftp.c:1538
+#: src/ftp.c:1537
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
-#: src/ftp.c:1547
+#: src/ftp.c:1546
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n"
-#: src/ftp.c:1574
+#: src/ftp.c:1573
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
-#: src/ftp.c:1602
+#: src/ftp.c:1601
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %d).\n"
-#: src/ftp.c:1652
+#: src/ftp.c:1651
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen ist.\n"
-#: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
+#: src/ftp.c:1717 src/ftp.c:1731
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
-#: src/ftp.c:1778
+#: src/ftp.c:1777
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
-#: src/ftp.c:1844
+#: src/ftp.c:1843
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%s] geschrieben.\n"
-#: src/ftp.c:1849
+#: src/ftp.c:1848
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
msgid "ignored"
msgstr "übergangen"
-#: src/http.c:2019
+#: src/http.c:2022
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
-#: src/http.c:2054
+#: src/http.c:2057
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden; kein erneuter Download.\n"
-#: src/http.c:2244
+#: src/http.c:2247
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
#. Another fatal error.
-#: src/http.c:2251
+#: src/http.c:2254
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n"
# Was meint hier location?
-#: src/http.c:2260
+#: src/http.c:2263
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
-#: src/http.c:2290
+#: src/http.c:2293
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
-#: src/http.c:2303
+#: src/http.c:2306
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
-#: src/http.c:2311
+#: src/http.c:2314
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
-#: src/http.c:2334
+#: src/http.c:2337
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
"\n"
-#: src/http.c:2342
+#: src/http.c:2345
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %s) -- erneuter Download.\n"
-#: src/http.c:2347
+#: src/http.c:2350
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
-#: src/http.c:2389 src/http.c:2455
+#: src/http.c:2390
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
"%s (%s) - »%s« gespeichert [%s/%s]\n"
"\n"
-#: src/http.c:2446
+#: src/http.c:2447
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %s geschlossen. "
-#: src/http.c:2481
-#, c-format
-msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
-msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %s/%s geschlossen. "
-
-#: src/http.c:2495
+#: src/http.c:2463
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %s (%s)."
-#: src/http.c:2505
+#: src/http.c:2473
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %s/%s (%s). "
-#: src/init.c:369
+#: src/init.c:368
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
msgstr "%s: WGETRC zeigt auf die Datei »%s«, die nicht existiert.\n"
-#: src/init.c:433 src/netrc.c:277
+#: src/init.c:432 src/netrc.c:277
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
-#: src/init.c:451
+#: src/init.c:450
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
-#: src/init.c:457
+#: src/init.c:456
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Fehler in »%s« in Zeile %d.\n"
-#: src/init.c:462
+#: src/init.c:461
#, c-format
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Unbekanntes Kommando »%s« in »%s« in Zeile %d.\n"
-#: src/init.c:507
+#: src/init.c:506
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
-#: src/init.c:661
+#: src/init.c:660
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: Ungültige »--execute«-Kommando »%s«\n"
-#: src/init.c:707
+#: src/init.c:706
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s«, bitte »on« oder »off« angeben.\n"
-#: src/init.c:759
+#: src/init.c:758
#, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
"use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
msgstr "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s« Bitte »on«, »off«, »always« oder »never« angeben.\n"
-#: src/init.c:777
+#: src/init.c:776
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ungültige Nummer »%s«\n"
-#: src/init.c:1008 src/init.c:1027
+#: src/init.c:1007 src/init.c:1026
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Ungültiger Byte-Wert »%s.«\n"
-#: src/init.c:1052
+#: src/init.c:1051
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Ungültige Zeitperiode »%s«\n"
-#: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
+#: src/init.c:1105 src/init.c:1195 src/init.c:1290 src/init.c:1315
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ungültiger Wert »%s«.\n"
-#: src/init.c:1143
+#: src/init.c:1142
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ungültige Kopfzeile »%s«\n"
-#: src/init.c:1208
+#: src/init.c:1207
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp »%s.«\n"
-#: src/init.c:1259
+#: src/init.c:1258
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
msgstr "%s: %s: Ungültige Einschränkung »%s«, verwenden Sie »unix« oder »windows«.\n"
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
-#: src/mswindows.c:235
+#: src/mswindows.c:112
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
-#: src/mswindows.c:427
+#: src/mswindows.c:304
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %lu.\n"
-#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
+#: src/mswindows.c:306 src/utils.c:351
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
-#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
+#: src/mswindows.c:474 src/mswindows.c:481
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
#. him about problems with the server's certificate.
-#: src/openssl.c:419
+#: src/openssl.c:423
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
-#: src/openssl.c:419
+#: src/openssl.c:423
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"
-#: src/openssl.c:427
+#: src/openssl.c:431
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: Kein Zertifikat angegeben von %s.\n"
-#: src/openssl.c:458
+#: src/openssl.c:462
#, c-format
msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
msgstr "%s: Fehler beim Prüfen des Zertifikates für %s: %s\n"
-#: src/openssl.c:485
+#: src/openssl.c:489
#, c-format
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
msgstr "%s: Der Common Name »%s« des Zertifikates entspricht nicht dem angeforderten Hostname »%s«.\n"
-#: src/openssl.c:498
+#: src/openssl.c:502
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr "Verwenden Sie »--no-check-certificate«, um zu dem Server »%s« eine nicht gesicherte Verbindung aufzubauen.\n"
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
msgstr "%s: %s: Fehler beim Allozieren von %ld Bytes; Speicher erschöpft.\n"
-
-#~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
-#~ msgstr "Kann »%s« nicht in eine Bind-Adresse umwandeln. Verwende den Standard »ANY«.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "REST schlug fehl; »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
-
-#~ msgid " [%s to go]"
-#~ msgstr " [noch %s]"
-
-#~ msgid "Host not found"
-#~ msgstr "Host nicht gefunden"
-
-#~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
-#~ msgstr "Aufbau einer SSL-Verbindung ist fehlgeschlagen\n"
-
-#~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
-#~ msgstr "Fehler beim Laden der Zertifikate von %s\n"
-
-#~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
-#~ msgstr "Versuch ohne die angegebenen Zertifikate\n"
-
-#~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
-#~ msgstr "Fehlversuch den Zertifikat-Schlüssel von %s zu erhalten.\n"
-
-#~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
-#~ msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (headers).\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
-#~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Die Fortführung des Downloads ist fehlgeschlagen; dies ist ein\n"
-#~ "Widerspruch zur Option »-c«.\n"
-#~ "Die vorhandene Datei »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid " (%s to go)"
-#~ msgstr " (%s übrig)"
-
-#~ msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
-#~ msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Startup:\n"
-#~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
-#~ " -h, --help print this help.\n"
-#~ " -b, --background go to background after startup.\n"
-#~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beim Start:\n"
-#~ " -V, --version Programmversion anzeigen\n"
-#~ " -h, --help diese Hilfe anzeigen\n"
-#~ " -b, --background nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
-#~ " -e, --execute=BEFEHL einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Logging and input file:\n"
-#~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
-#~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
-#~ " -d, --debug print debug output.\n"
-#~ " -q, --quiet quiet (no output).\n"
-#~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
-#~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
-#~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
-#~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
-#~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
-#~ " -o, --output-file=DATEI Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n"
-#~ " -a, --append-output=DATEI Meldungen der DATEI anhängen\n"
-#~ " -d, --debug Debug-Ausgabe anzeigen\n"
-#~ " -q, --quiet keine Ausgabe von Meldungen\n"
-#~ " -v, --verbose ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n"
-#~ " -nv, --non-verbose Meldungen weniger ausführlich, aber nicht »--quiet«\n"
-#~ " -i, --input-file=DATEI in DATEI gelistete URLs holen\n"
-#~ " -F, --force-html Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
-#~ " -B, --base=URL URL relativen Links in »-F -i DATEI« voranstellen\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Download:\n"
-#~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
-#~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
-#~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
-#~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
-#~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
-#~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
-#~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
-#~ " -S, --server-response print server response.\n"
-#~ " --spider don't download anything.\n"
-#~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
-#~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
-#~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
-#~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
-#~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
-#~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
-#~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
-#~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
-#~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
-#~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
-#~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
-#~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
-#~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Download:\n"
-#~ " -t, --tries=ZAHL Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL setzen\n"
-#~ " (0 steht für unbegrenzt)\n"
-#~ " -O --output-document=DATEI Dokumente in DATEI schreiben\n"
-#~ " -nc, --no-clobber bestehende Dateien nicht überschreiben oder \n"
-#~ " ».#« Suffix verwenden\n"
-#~ " -c, --continue Fortführung des Downloads einer bereits zum\n"
-#~ " Teil geholten Datei\n"
-#~ " --progress=STYLE Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
-#~ " -N, --timestamping Nur Dateien holen, die neuer als die lokalen\n"
-#~ " Dateien sind\n"
-#~ " -S, --server-response Antwort des Servers anzeigen\n"
-#~ " --spider kein Download (don't download anything)\n"
-#~ " -T, --timeout=SEKUNDEN alle Timeouts auf SEKUNDEN setzen\n"
-#~ " --dns-timeout=SEKUNDEN den Timeout der DNS-Abfrage auf SEKUNDEN setzen\n"
-#~ " --connect-timeout=SEKUNDEN den Connect-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
-#~ " --read-timeout=SEKUNDEN den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
-#~ " -w, --wait=SEKUNDEN SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
-#~ " --waitretry=SEKUNDEN 1...SEKUNDEN zwischen den erneuten Versuchen\n"
-#~ " warten\n"
-#~ " --random-wait Zwischen 0 und 2*WAIT Sekunden zwischen\n"
-#~ " Versuchen warten\n"
-#~ " -Y, --proxy=on/off Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) stellen\n"
-#~ " -Q, --quota=ZAHL Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
-#~ " --bind-address=ADRESSE An die ADRESSE (Hostname oder IP) des lokalen\n"
-#~ " Rechners binden\n"
-#~ " --limit-rate=RATE Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n"
-#~ " --dns-cache=off Cachen von DNS-Abfragen ausschalten\n"
-#~ " --restrict-file-names=OS Verwendbare Zeichen in Dateinamen auf \n"
-#~ " diejenigen einschränken, die das \n"
-#~ " Betreibssystem erlaubt\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Directories:\n"
-#~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
-#~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
-#~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
-#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
-#~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Verzeichnisse:\n"
-#~ " -nd --no-directories keine Verzeichnisse anlegen\n"
-#~ " -x, --force-directories Anlegen von Verzeichnissen erzwingen\n"
-#~ " -nH, --no-host-directories keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
-#~ " -P, --directory-prefix=PREFIX Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n"
-#~ " speichern\n"
-#~ " --cut-dirs=ZAHL ZAHL der Verzeichnisebenen der Gegenseite\n"
-#~ " überspringen\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "HTTP options:\n"
-#~ " --http-user=USER set http user to USER.\n"
-#~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
-#~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
-#~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
-#~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
-#~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
-#~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
-#~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
-#~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
-#~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
-#~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
-#~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
-#~ " --cookies=off don't use cookies.\n"
-#~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
-#~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
-#~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
-#~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "HTTP-Optionen:\n"
-#~ " --http-user=BENUTZER http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
-#~ " --http-passwd=PASS http-Passwort auf PASS setzen\n"
-#~ " -C, --cache=on/off server-gepufferte Daten erlauben/verbieten\n"
-#~ " (server-cached data) (normalerweise erlaubt)\n"
-#~ " -E, --html-extension alle text/html-Dokumente mit dem Suffix .html\n"
-#~ " speichern\n"
-#~ " --ignore-length das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n"
-#~ " --header=ZEICHENKETTE ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
-#~ " --proxy-user=BENUTZER BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n"
-#~ " --proxy-passwd=PASS PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
-#~ " --referer=URL die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-Anforderung\n"
-#~ " hinzufügen\n"
-#~ " -s, --save-headers den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei sichern\n"
-#~ " -U, --user-agent=AGENT als AGENT anstelle of Wget/VERSION identifizieren\n"
-#~ " --no-http-keep-alive »HTTP keep-alive« (ununterbrochene Verbindungen)\n"
-#~ " deaktivieren\n"
-#~ " --cookies=off Cookies nicht verwenden\n"
-#~ " --load-cookies=DATEI Cookies vor der Sitzung aus der DATEI laden\n"
-#~ " --save-cookies=DATEI Cookies nach der Sitzung in der DATEI speichern\n"
-#~ " --post-data=STRING Verwende die POST-Methode, sende dabei die \n"
-#~ " Zeichenkette STRING als Daten\n"
-#~ " --post-file=DATEI Verwende die POST-Methode, sende dabei den \n"
-#~ " Inhalt aus DATEI\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "HTTPS (SSL) options:\n"
-#~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
-#~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
-#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
-#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
-#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
-#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
-#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
-#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
-#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "HTTPS (SSL) Optionen:\n"
-#~ " --sslcertfile=FILE optionales Client-Zertifikat.\n"
-#~ " --sslcertkey=KEYFILE optionale Schlüsseldatei für dieses Zertifikat.\n"
-#~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
-#~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
-#~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
-#~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
-#~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
-#~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
-#~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
-#~ "\n"
-
-# Check --retr-symlinks
-#~ msgid ""
-#~ "FTP options:\n"
-#~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
-#~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
-#~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
-#~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "FTP-Optionen:\n"
-#~ " -nr, --dont-remove-listing ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
-#~ " -g, --glob=on/off Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder ausstellen\n"
-#~ " (»off«)\n"
-#~ " --passive-ftp den \"passiven\" Übertragungsmodus verwenden\n"
-#~ " --retr-symlinks falls auftretend, verlinkte Dateien holen (keine\n"
-#~ " Verzeichnisse)\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Recursive retrieval:\n"
-#~ " -r, --recursive recursive download.\n"
-#~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
-#~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
-#~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
-#~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
-#~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
-#~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
-#~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rekursives Holen:\n"
-#~ " -r, --recursive rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n"
-#~ " -l, --level=Zahl maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« steht\n"
-#~ " für ohne Begrenzung)\n"
-#~ " --delete-after geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
-#~ " -k, --convert-links nicht-relative Links in relative umwandeln\n"
-#~ " -K, --backup-converted vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup als\n"
-#~ " X.orig anlagen.\n"
-#~ " -m, --mirror Kurzform, die »-r -N -l inf -nr« entspricht.\n"
-#~ " -p, --page-requisites alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
-#~ " der HTML-Seite notwendig sind\n"
-#~ " --strict-comments Strikte Handhabung (SGML) von HTML-Kommentaren\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Recursive accept/reject:\n"
-#~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
-#~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
-#~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
-#~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
-#~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
-#~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
-#~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
-#~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
-#~ " -L, --relative follow relative links only.\n"
-#~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
-#~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
-#~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
-#~ " -A, --accept=LISTE komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
-#~ " Dateiendungen\n"
-#~ " -R, --reject=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
-#~ " zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
-#~ " -D, --domains=LISTE komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
-#~ " Domains\n"
-#~ " --exclude-domains=LISTE komma-unterteilte Liste der\n"
-#~ " zurückzuweisenden Domains\n"
-#~ " --follow-ftp FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
-#~ " folgen\n"
-#~ " --follow-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu folgenden\n"
-#~ " HTML-Tags\n"
-#~ " -G, --ignore-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu\n"
-#~ " missachtenden HTML-Tags\n"
-#~ " -H, --span-hosts wenn »--recursive«, auch zu fremden Hosts\n"
-#~ " gehen\n"
-#~ " -L, --relative nur relativen Verweisen folgen\n"
-#~ " -I, --include-directories=LISTE Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
-#~ " -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n"
-#~ " -np, --no-parent nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
-#~ " wechseln\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
-#~ msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht einkompiliert.\n"
-
-#~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
-#~ msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
-
-#~ msgid "Empty host"
-#~ msgstr "Hostname ist leer"
-
-#~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
-#~ msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"
-# Translation of wget-1.10.1-b1 to Dutch.
-# Copyright (C) 1997, 1998, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>, 2005.
-# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
+# Translation of wget-1.10.2 to Dutch.
+# Copyright (C) 1997, 1998, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
# André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998.
+# Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
+# Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
+"Project-Id-Version: wget 1.10.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-08 20:51+0200\n"
-"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@nietvergeten.nl>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-18 15:29-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-19 23:46+0100\n"
+"Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: src/connect.c:199
#, c-format
#: src/cookies.c:619
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
-msgstr "Fout in Set-Cookie-kopregel, veld '%s'."
+msgstr "Fout in 'Set-Cookie'-kopregel, veld '%s'."
#: src/cookies.c:643
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
-msgstr "Syntaxfout in Set-Cookie-kopregel: %s op positie %d.\n"
+msgstr "Syntaxfout in 'Set-Cookie'-kopregel: %s op positie %d.\n"
#: src/cookies.c:881
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Fout tijdens sluiten van '%s': %s.\n"
-#: src/ftp-ls.c:841
+#: src/ftp-ls.c:843
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Niet-ondersteunde lijstsoort; Unix-lijstontleder wordt geprobeerd.\n"
-#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
+#: src/ftp-ls.c:889 src/ftp-ls.c:891
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Index van /%s op %s:%d"
-#: src/ftp-ls.c:912
+#: src/ftp-ls.c:914
#, c-format
msgid "time unknown "
msgstr "tijd onbekend "
-#: src/ftp-ls.c:916
+#: src/ftp-ls.c:918
#, c-format
msgid "File "
msgstr "Bestand "
-#: src/ftp-ls.c:919
+#: src/ftp-ls.c:921
#, c-format
msgid "Directory "
msgstr "Map "
-#: src/ftp-ls.c:922
+#: src/ftp-ls.c:924
#, c-format
msgid "Link "
msgstr "Koppeling "
-#: src/ftp-ls.c:925
+#: src/ftp-ls.c:927
#, c-format
msgid "Not sure "
msgstr "Onzeker "
-#: src/ftp-ls.c:943
+#: src/ftp-ls.c:945
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s bytes)"
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Onbekende map '%s'.\n"
+"Map '%s' bestaat niet.\n"
"\n"
#. do not CWD
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Onbekend bestand '%s'.\n"
+"Bestand '%s' bestaat niet.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:884
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Onbekend bestand of map '%s'.\n"
+"Bestand of map '%s' bestaat niet.\n"
"\n"
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
-#: src/ftp.c:1031
+#: src/ftp.c:1030
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Besturingsverbinding is gesloten.\n"
-#: src/ftp.c:1049
+#: src/ftp.c:1048
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Gegevensoverdracht is afgebroken.\n"
-#: src/ftp.c:1117
+#: src/ftp.c:1116
#, c-format
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
msgstr "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
-#: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
+#: src/ftp.c:1184 src/http.c:2145
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(poging: %2d) "
-#: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
+#: src/ftp.c:1254 src/http.c:2422
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
"%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s]\n"
"\n"
-#: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
+#: src/ftp.c:1296 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "Verwijderen van %s.\n"
-#: src/ftp.c:1339
+#: src/ftp.c:1338
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "'%s' wordt gebruikt als tijdelijk lijstbestand.\n"
-#: src/ftp.c:1354
+#: src/ftp.c:1353
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "'%s' is verwijderd.\n"
-#: src/ftp.c:1389
+#: src/ftp.c:1388
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Recursiediepte %d overschreed de maximum diepte %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
-#: src/ftp.c:1459
+#: src/ftp.c:1458
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet opgehaald.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
-#: src/ftp.c:1466
+#: src/ftp.c:1465
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
#. Sizes do not match
-#: src/ftp.c:1473
+#: src/ftp.c:1472
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
"\n"
-#: src/ftp.c:1491
+#: src/ftp.c:1490
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, wordt overgeslagen.\n"
-#: src/ftp.c:1508
+#: src/ftp.c:1507
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"Correcte symbolische koppeling bestaat al: %s -> %s\n"
"\n"
-#: src/ftp.c:1516
+#: src/ftp.c:1515
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Maken van symbolische koppeling: %s -> %s\n"
-#: src/ftp.c:1526
+#: src/ftp.c:1525
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund, '%s' wordt overgeslagen.\n"
-#: src/ftp.c:1538
+#: src/ftp.c:1537
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Map '%s' wordt overgeslagen.\n"
-#: src/ftp.c:1547
+#: src/ftp.c:1546
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: onbekende of niet-ondersteunde bestandssoort.\n"
-#: src/ftp.c:1574
+#: src/ftp.c:1573
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
-msgstr "%s: beschadigd tijdstempel.\n"
+msgstr "%s: beschadigd tijdsstempel.\n"
-#: src/ftp.c:1602
+#: src/ftp.c:1601
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Mappen worden niet opgehaald, want de diepte is %d (maximaal %d).\n"
-#: src/ftp.c:1652
+#: src/ftp.c:1651
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Er wordt niet afgedaald naar '%s', want deze is uitgesloten of niet ingesloten.\n"
-#: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
+#: src/ftp.c:1717 src/ftp.c:1731
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "'%s' wordt verworpen.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
-#: src/ftp.c:1778
+#: src/ftp.c:1777
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Geen overeenkomsten met patroon '%s'.\n"
-#: src/ftp.c:1844
+#: src/ftp.c:1843
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' [%s] geschreven.\n"
-#: src/ftp.c:1849
+#: src/ftp.c:1848
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' geschreven.\n"
msgid "ignored"
msgstr "genegeerd"
-#: src/http.c:2019
+#: src/http.c:2022
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Waarschuwing: jokertekens worden in HTTP niet ondersteund.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
-#: src/http.c:2054
+#: src/http.c:2057
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
"Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
"\n"
-#: src/http.c:2244
+#: src/http.c:2247
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Kan niet naar '%s' schrijven (%s).\n"
#. Another fatal error.
-#: src/http.c:2251
+#: src/http.c:2254
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Kan geen SSL-verbinding maken.\n"
-#: src/http.c:2260
+#: src/http.c:2263
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "Fout: doorverwijzing (%d) zonder lokatie.\n"
-#: src/http.c:2290
+#: src/http.c:2293
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "%s Fout %d: %s.\n"
-#: src/http.c:2303
+#: src/http.c:2306
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
-msgstr "'Laatst-aangepast'-kopregel ontbreekt -- tijdstempels worden uitgeschakeld.\n"
+msgstr "'Laatst-aangepast'-kopregel ontbreekt -- tijdsstempels worden uitgeschakeld.\n"
-#: src/http.c:2311
+#: src/http.c:2314
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
-msgstr "'Laatst-aangepast'-kopregel is ongeldig -- tijdstempels worden genegeerd.\n"
+msgstr "'Laatst-aangepast'-kopregel is ongeldig -- tijdsstempel wordt genegeerd.\n"
-#: src/http.c:2334
+#: src/http.c:2337
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet opgehaald.\n"
"\n"
-#: src/http.c:2342
+#: src/http.c:2345
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
msgstr "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
-#: src/http.c:2347
+#: src/http.c:2350
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Bestand op server is nieuwer -- ophalen.\n"
-#: src/http.c:2389 src/http.c:2455
+#: src/http.c:2390
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
"%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s/%s]\n"
"\n"
-#: src/http.c:2446
+#: src/http.c:2447
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
msgstr "%s (%s) - Verbinding werd verbroken bij byte %s. "
-#: src/http.c:2481
-#, c-format
-msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
-msgstr "%s (%s) - Verbinding werd verbroken bij byte %s/%s. "
-
-#: src/http.c:2495
+#: src/http.c:2463
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s (%s)."
-#: src/http.c:2505
+#: src/http.c:2473
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s/%s (%s). "
-#: src/init.c:369
+#: src/init.c:368
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
-msgstr "%s: De WGETRC-variabele wijst naar %s, maar deze bestaat niet.\n"
+msgstr "%s: De variabele WGETRC wijst naar %s, maar deze bestaat niet.\n"
-#: src/init.c:433 src/netrc.c:277
+#: src/init.c:432 src/netrc.c:277
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Kan '%s' niet lezen (%s).\n"
-#: src/init.c:451
+#: src/init.c:450
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Fout in %s op regel %d.\n"
-#: src/init.c:457
+#: src/init.c:456
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Syntaxfout in %s op regel %d.\n"
-#: src/init.c:462
+#: src/init.c:461
#, c-format
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Onbekende opdracht '%s' in %s op regel %d.\n"
-#: src/init.c:507
+#: src/init.c:506
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Waarschuwing: zowel de systeem- als gebruikers-wgetrc wijzen naar '%s'.\n"
-#: src/init.c:661
+#: src/init.c:660
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
msgstr "%s: Ongeldige opdracht '%s' bij '--execute'.\n"
-#: src/init.c:707
+#: src/init.c:706
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
msgstr "%s: %s: Ongeldige boolean '%s'; gebruik 'on' of 'off'.\n"
-#: src/init.c:759
+#: src/init.c:758
#, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
"%s: %s: Ongeldige uitgebreide boolean '%s';\n"
"gebruik 'on', 'off', 'always', of 'never'.\n"
-#: src/init.c:777
+#: src/init.c:776
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ongeldig aantal '%s'.\n"
-#: src/init.c:1008 src/init.c:1027
+#: src/init.c:1007 src/init.c:1026
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Ongeldige bytewaarde '%s'.\n"
-#: src/init.c:1052
+#: src/init.c:1051
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
msgstr "%s: %s: Ongeldig tijdsinterval '%s'.\n"
-#: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
+#: src/init.c:1105 src/init.c:1195 src/init.c:1290 src/init.c:1315
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ongeldige waarde '%s'.\n"
-#: src/init.c:1143
+#: src/init.c:1142
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ongeldige kopregel '%s'.\n"
-#: src/init.c:1208
+#: src/init.c:1207
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Ongeldig voortgangstype '%s'.\n"
-#: src/init.c:1259
+#: src/init.c:1258
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
msgstr "%s: %s: Ongeldige beperking '%s'; gebruik 'unix' of 'windows'.\n"
#: src/main.c:393
msgid " -h, --help print this help.\n"
-msgstr " -h, --help deze hulp tonen en stoppen\n"
+msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
#: src/main.c:395
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
#: src/main.c:459
msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
-msgstr " --random-wait tussen bestanden 0 tot 2 keer normale tijd wachten\n"
+msgstr " --random-wait tussen bestanden 0..2 keer normale tijd wachten\n"
#: src/main.c:461
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
#: src/main.c:512
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
-msgstr " --no-cache server-gebufferde data niet toestaan.\n"
+msgstr " --no-cache server-gebufferde data niet toestaan\n"
#: src/main.c:514
msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
#: src/main.c:524
msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
-msgstr " --referer=URL een 'Referer:'-kopregel met deze URL gebruiken\n"
+msgstr " --referer=URL een 'Referer'-kopregel met deze URL gebruiken\n"
#: src/main.c:526
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
#: src/main.c:639
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr ""
-"Rapporteer gebreken in het programma (of suggesties) aan <bug-wget@gnu.org>.\n"
-"Meld fouten in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
+"Rapporteer fouten in het programma (of suggesties) aan <bug-wget@gnu.org>.\n"
+"Meld gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
#: src/main.c:644
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr ""
-"GNU Wget %s, een niet-interactief programma\n"
-"voor het ophalen van bestanden over een netwerk.\n"
+"GNU Wget %s\n"
+"\n"
+"Een niet-interactief programma voor het ophalen van bestanden over een netwerk.\n"
"\n"
#: src/main.c:658
#: src/main.c:836
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
-msgstr "Tijdstempels en het niet-overschrijven van oude bestanden gaan niet samen.\n"
+msgstr "Tijdsstempels en het niet-overschrijven van oude bestanden gaan niet samen.\n"
#: src/main.c:844
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Downloadquotum (%s bytes) is overschreden!\n"
-#: src/mswindows.c:235
+#: src/mswindows.c:112
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n"
-#: src/mswindows.c:427
+#: src/mswindows.c:304
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %lu.\n"
-#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
+#: src/mswindows.c:306 src/utils.c:351
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Uitvoer wordt naar '%s' geschreven.\n"
-#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
+#: src/mswindows.c:474 src/mswindows.c:481
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Kan geen bruikbare 'socket driver' vinden.\n"
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
#. him about problems with the server's certificate.
-#: src/openssl.c:419
+#: src/openssl.c:423
msgid "ERROR"
msgstr "FOUT"
-#: src/openssl.c:419
+#: src/openssl.c:423
msgid "WARNING"
msgstr "WAARSCHUWING"
-#: src/openssl.c:427
+#: src/openssl.c:431
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
msgstr "%s: Geen certificaat aangeboden door %s.\n"
-#: src/openssl.c:458
+#: src/openssl.c:462
#, c-format
msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
msgstr "%s: Fout tijdens certificaatscontrole voor %s: %s\n"
-#: src/openssl.c:485
+#: src/openssl.c:489
#, c-format
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
msgstr "%s: Naam '%s' in certificaat komt niet overeen met gevraagde hostnaam '%s'.\n"
-#: src/openssl.c:498
+#: src/openssl.c:502
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
msgstr "Gebruik '--no-check-certificate' om een onbeveiligde verbinding met %s te maken.\n"
-# Translation of wget-1.10.1-b1.po to Russian
-# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
-# Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998, 1999, 2000, 2001.
-# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2004, 2005.
+# Translation of wget-1.10.2.po to Russian
+# Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
+# Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998, 1999, 2000, 2001.
+# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wget 1.10.1-b1\n"
+"Project-Id-Version: wget 1.10.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-07-08 08:08-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-13 13:11+0300\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-12-18 15:29-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-12-19 16:05+0200\n"
"Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=KOI8-R\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: src/connect.c:199
#, c-format
msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
-msgstr "%s: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÒÁÓÐÏÚÎÁÔØ ÁÄÒÅÓ bind `%s'; bind ÏÔËÌÀÞÁÅÔÓÑ.\n"
+msgstr "%s: невозможно распознать адрес bind `%s'; bind отключается.\n"
#: src/connect.c:271
#, c-format
msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
-msgstr "õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ Ó %s|%s|:%d... "
+msgstr "Устанавливается соединение с %s|%s|:%d... "
#: src/connect.c:274
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%d... "
-msgstr "õÓÔÁÎÁ×ÌÉ×ÁÅÔÓÑ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ Ó %s:%d... "
+msgstr "Устанавливается соединение с %s:%d... "
#: src/connect.c:335
msgid "connected.\n"
-msgstr "ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÕÓÔÁÎÏ×ÌÅÎÏ.\n"
+msgstr "соединение установлено.\n"
#: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
-msgstr "ÓÂÏÊ: %s.\n"
+msgstr "сбой: %s.\n"
#: src/convert.c:176
#, c-format
msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
-msgstr "ðÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÏ %d ÆÁÊÌÏ× ÚÁ %.*f ÓÅËÕÎÄ.\n"
+msgstr "Преобразовано %d файлов за %.*f секунд.\n"
#: src/convert.c:202
#, c-format
msgid "Converting %s... "
-msgstr "÷ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅ %s... "
+msgstr "Выполняется преобразование %s... "
#: src/convert.c:215
msgid "nothing to do.\n"
-msgstr "ÎÅÞÅÇÏ ×ÙÐÏÌÎÑÔØ.\n"
+msgstr "нечего выполнять.\n"
#: src/convert.c:223 src/convert.c:247
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÔØ ÓÓÙÌËÉ × %s: %s\n"
+msgstr "Невозможно преобразовать ссылки в %s: %s\n"
#: src/convert.c:238
#, c-format
msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÄÁÌÉÔØ `%s': %s\n"
+msgstr "Невозможно удалить `%s': %s\n"
#: src/convert.c:447
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÓÏÈÒÁÎÉÔØ %s ÐÏÄ ÉÍÅÎÅÍ %s: %s\n"
+msgstr "Невозможно сохранить %s под именем %s: %s\n"
#: src/cookies.c:619
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ × Set-Cookie, ÐÏÌÅ `%s'"
+msgstr "Ошибка в Set-Cookie, поле `%s'"
#: src/cookies.c:643
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
-msgstr "óÉÎÔÁËÓÉÞÅÓËÁÑ ÏÛÉÂËÁ × Set-Cookie: %s × ÐÏÚÉÃÉÉ %d.\n"
+msgstr "Синтаксическая ошибка в Set-Cookie: %s в позиции %d.\n"
#: src/cookies.c:881
#, c-format
msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
-msgstr "Cookie, ÐÒÉÛÅÄÛÉÅ ÉÚ %s, ÐÏÐÙÔÁÌÉÓØ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÄÏÍÅÎ × %s\n"
+msgstr "Cookie, пÑ\80иÑ\88едÑ\88ие из %s, попÑ\8bÑ\82алиÑ\81Ñ\8c Ñ\83Ñ\81Ñ\82ановиÑ\82Ñ\8c домен в %s\n"
#: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ ÆÁÊÌ cookies, `%s': %s\n"
+msgstr "Невозможно открыть файл cookies, `%s': %s\n"
#: src/cookies.c:1489
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ × `%s': %s\n"
+msgstr "Ошибка записи в `%s': %s\n"
#: src/cookies.c:1492
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁËÒÙÔÉÑ `%s': %s\n"
+msgstr "Ошибка закрытия `%s': %s\n"
-#: src/ftp-ls.c:841
+#: src/ftp-ls.c:843
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
-msgstr "îÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÙÊ ÆÏÒÍÁÔ ÌÉÓÔÉÎÇÁ, ÐÒÏÂÕÅÔÓÑ ÐÁÒÓÅÒ ÌÉÓÔÉÎÇÁ ÄÌÑ Unix.\n"
+msgstr "Неподдерживаемый формат листинга, пробуется парсер листинга для Unix.\n"
-#: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
+#: src/ftp-ls.c:889 src/ftp-ls.c:891
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
-msgstr "éÎÄÅËÓ /%s ÎÁ %s:%d"
+msgstr "Индекс /%s на %s:%d"
-#: src/ftp-ls.c:912
+#: src/ftp-ls.c:914
#, c-format
msgid "time unknown "
-msgstr "×ÒÅÍÑ ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ "
+msgstr "время неизвестно "
-#: src/ftp-ls.c:916
+#: src/ftp-ls.c:918
#, c-format
msgid "File "
-msgstr "æÁÊÌ "
+msgstr "Файл "
-#: src/ftp-ls.c:919
+#: src/ftp-ls.c:921
#, c-format
msgid "Directory "
-msgstr "ëÁÔÁÌÏÇ "
+msgstr "Каталог "
-#: src/ftp-ls.c:922
+#: src/ftp-ls.c:924
#, c-format
msgid "Link "
-msgstr "óÓÙÌËÁ "
+msgstr "Ссылка "
-#: src/ftp-ls.c:925
+#: src/ftp-ls.c:927
#, c-format
msgid "Not sure "
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÏ "
+msgstr "Неизвестно "
-#: src/ftp-ls.c:943
+#: src/ftp-ls.c:945
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
-msgstr " (%s ÂÁÊÔ)"
+msgstr " (%s байт)"
#: src/ftp.c:226
#, c-format
msgid "Length: %s"
-msgstr "äÌÉÎÁ: %s"
+msgstr "Длина: %s"
#: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
#, c-format
msgid ", %s (%s) remaining"
-msgstr ", %s (%s) ÏÓÔÁÌÏÓØ"
+msgstr ", %s (%s) осталось"
#: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
#, c-format
msgid ", %s remaining"
-msgstr ", %s ÏÓÔÁÌÏÓØ"
+msgstr ", %s осталось"
#: src/ftp.c:239
msgid " (unauthoritative)\n"
-msgstr " (ÎÅ ÄÏÓÔÏ×ÅÒÎÏ)\n"
+msgstr " (не достоверно)\n"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
#: src/ftp.c:314
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
-msgstr "÷ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ ×ÈÏÄ ÐÏÄ ÉÍÅÎÅÍ %s ... "
+msgstr "Выполняется вход под именем %s ... "
#: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
#: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
#: src/ftp.c:866
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÏÔ×ÅÔÅ ÓÅÒ×ÅÒÁ, ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÚÁËÒÙ×ÁÅÔÓÑ.\n"
+msgstr "Ошибка в ответе сервера, управляющее соединение закрывается.\n"
#: src/ftp.c:334
msgid "Error in server greeting.\n"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ × ÐÒÉ×ÅÔÓÔ×ÉÉ ÓÅÒ×ÅÒÁ.\n"
+msgstr "Ошибка в приветствии сервера.\n"
#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
#: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÚÁÐÉÓÉ, ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÚÁËÒÙ×ÁÅÔÓÑ.\n"
+msgstr "Ошибка записи, управляющее соединение закрывается.\n"
#: src/ftp.c:347
msgid "The server refuses login.\n"
-msgstr "óÅÒ×ÅÒ ÏÔËÌÏÎÉÌ ÌÏÇÉÎ.\n"
+msgstr "Сервер отклонил логин.\n"
#: src/ftp.c:353
msgid "Login incorrect.\n"
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÌÏÇÉÎ.\n"
+msgstr "Неверный логин.\n"
#: src/ftp.c:359
msgid "Logged in!\n"
-msgstr "÷ÙÐÏÌÎÅÎ ×ÈÏÄ × ÓÉÓÔÅÍÕ!\n"
+msgstr "Выполнен вход в систему!\n"
#: src/ftp.c:381
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÓÅÒ×ÅÒÁ, ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÐÒÅÄÅÌÉÔØ ÔÉÐ ÓÉÓÔÅÍÙ.\n"
+msgstr "Ошибка сервера, невозможно определить тип системы.\n"
#: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
msgid "done. "
-msgstr "ÇÏÔÏ×Ï. "
+msgstr "готово. "
#: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
msgid "done.\n"
-msgstr "ÇÏÔÏ×Ï.\n"
+msgstr "готово.\n"
#: src/ftp.c:469
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÔÉÐ `%c', ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÚÁËÒÙ×ÁÅÔÓÑ.\n"
+msgstr "Неизвестный тип `%c', управляющее соединение закрывается.\n"
#: src/ftp.c:481
msgid "done. "
-msgstr "ÇÏÔÏ×Ï. "
+msgstr "готово. "
#: src/ftp.c:487
msgid "==> CWD not needed.\n"
-msgstr "==> CWD ÎÅ ÎÕÖÅÎ.\n"
+msgstr "==> CWD не нужен.\n"
#: src/ftp.c:580
#, c-format
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
-"îÅÔ ÔÁËÏÇÏ ËÁÔÁÌÏÇÁ `%s'.\n"
+"Нет такого каталога `%s'.\n"
"\n"
#. do not CWD
#: src/ftp.c:595
msgid "==> CWD not required.\n"
-msgstr "==> CWD ÎÅ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ.\n"
+msgstr "==> CWD не требуется.\n"
#: src/ftp.c:654
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÞÁÔØ PASV-ÐÅÒÅÄÁÞÕ.\n"
+msgstr "Невозможно начать PASV-передачу.\n"
#: src/ftp.c:658
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÐÁÒÓÉÎÇÁ ÏÔ×ÅÔÁ PASV.\n"
+msgstr "Ошибка парсинга ответа PASV.\n"
#: src/ftp.c:676
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
-msgstr "ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÂÙÌÏ ÐÏÄËÌÀÞÉÔØÓÑ Ë %s ÐÏÒÔ %d: %s\n"
+msgstr "невозможно было подключиться к %s порт %d: %s\n"
#: src/ftp.c:724
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ bind (%s).\n"
+msgstr "Ошибка bind (%s).\n"
#: src/ftp.c:730
msgid "Invalid PORT.\n"
-msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÙÊ PORT.\n"
+msgstr "Недопустимый PORT.\n"
#: src/ftp.c:776
msgid ""
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
-"óÂÏÊ REST, ÚÁÐÕÓË Ó ÎÁÞÁÌÁ.\n"
+"Сбой REST, запуск с начала.\n"
#: src/ftp.c:837
#, c-format
"No such file `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
-"îÅÔ ÔÁËÏÇÏ ÆÁÊÌÁ `%s'.\n"
+"Нет такого файла `%s'.\n"
"\n"
#: src/ftp.c:884
"No such file or directory `%s'.\n"
"\n"
msgstr ""
-"îÅÔ ÔÁËÏÇÏ ÆÁÊÌÁ ÉÌÉ ËÁÔÁÌÏÇÁ `%s'.\n"
+"Нет такого файла или каталога `%s'.\n"
"\n"
#. We cannot just invent a new name and use it (which is
#: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
#, c-format
msgid "%s has sprung into existence.\n"
-msgstr "%s ×ÙÒ×ÁÌÓÑ × ÄÅÊÓÔ×ÉÔÅÌØÎÏÓÔØ.\n"
+msgstr "%s вырвался в действительность.\n"
#: src/ftp.c:1008
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
-msgstr "%s: %s, ÕÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÚÁËÒÙ×ÁÅÔÓÑ.\n"
+msgstr "%s: %s, управляющее соединение закрывается.\n"
#: src/ftp.c:1016
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
-msgstr "%s (%s) - óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ: %s; "
+msgstr "%s (%s) - Соединение: %s; "
-#: src/ftp.c:1031
+#: src/ftp.c:1030
msgid "Control connection closed.\n"
-msgstr "õÐÒÁ×ÌÑÀÝÅÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÚÁËÒÙÔÏ.\n"
+msgstr "Управляющее соединение закрыто.\n"
-#: src/ftp.c:1049
+#: src/ftp.c:1048
msgid "Data transfer aborted.\n"
-msgstr "ðÅÒÅÄÁÞÁ ÄÁÎÎÙÈ ÐÒÅÒ×ÁÎÁ.\n"
+msgstr "Передача данных прервана.\n"
-#: src/ftp.c:1117
+#: src/ftp.c:1116
#, c-format
msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
-msgstr "æÁÊÌ `%s' ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ; ÎÅ ÚÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ.\n"
+msgstr "Файл `%s' уже существует; не загружается.\n"
-#: src/ftp.c:1185 src/http.c:2142
+#: src/ftp.c:1184 src/http.c:2145
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
-msgstr "(ÐÏÐÙÔËÁ:%2d)"
+msgstr "(попÑ\8bÑ\82ка:%2d)"
-#: src/ftp.c:1255 src/http.c:2421
+#: src/ftp.c:1254 src/http.c:2422
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s (%s) - `%s' ÓÏÈÒÁΣΠ[%s]\n"
+"%s (%s) - `%s' сохранён [%s]\n"
"\n"
-#: src/ftp.c:1297 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
+#: src/ftp.c:1296 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
-msgstr "õÄÁÌÑÅÔÓÑ %s.\n"
+msgstr "Удаляется %s.\n"
-#: src/ftp.c:1339
+#: src/ftp.c:1338
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
-msgstr "`%s' ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ËÁË ×ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ ÄÌÑ ÌÉÓÔÉÎÇÁ.\n"
+msgstr "`%s' используется как временный файл для листинга.\n"
-#: src/ftp.c:1354
+#: src/ftp.c:1353
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
-msgstr "õÄÁÌÅÎ `%s'.\n"
+msgstr "Удалён `%s'.\n"
-#: src/ftp.c:1389
+#: src/ftp.c:1388
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
-msgstr "çÌÕÂÉÎÁ ÒÅËÕÒÓÉÉ %d ÐÒÅ×ÙÓÉÌÁ ÍÁËÓÉÍÁÌØÎÕÀ ÇÌÕÂÉÎÕ %d.\n"
+msgstr "Глубина рекурсии %d превысила максимальную глубину %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
-#: src/ftp.c:1459
+#: src/ftp.c:1458
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
-msgstr "õÄÁÌÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ ÎÅ ÎÏ×ÅÅ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ `%s' -- ÎÅ ÚÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ.\n"
+msgstr "Удалённый файл не новее локального файла `%s' -- не загружается.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
-#: src/ftp.c:1466
+#: src/ftp.c:1465
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
-msgstr "õÄÁÌÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ ÎÏ×ÅÅ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ `%s' -- ÚÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ.\n"
+msgstr "Удалённый файл новее локального файла `%s' -- загружается.\n"
#. Sizes do not match
-#: src/ftp.c:1473
+#: src/ftp.c:1472
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
"\n"
-msgstr "òÁÚÍÅÒÙ ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ (ÌÏËÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ %s) -- ÚÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ.\n"
+msgstr "Размеры не совпадают (локальный размер %s) -- загружается.\n"
-#: src/ftp.c:1491
+#: src/ftp.c:1490
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
-msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÏÅ ÉÍÑ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÏÊ ÓÓÙÌËÉ, ÐÒÏÐÕÓËÁÅÔÓÑ.\n"
+msgstr "Недопустимое имя символической ссылки, пропускается.\n"
-#: src/ftp.c:1508
+#: src/ftp.c:1507
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
-"ëÏÒÒÅËÔÎÁÑ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÁÑ ÓÓÙÌËÁ %s -> %s ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ.\n"
+"Корректная символическая ссылка %s -> %s уже существует.\n"
"\n"
-#: src/ftp.c:1516
+#: src/ftp.c:1515
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
-msgstr "óÏÚÄÁ£ÔÓÑ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÁÑ ÓÓÙÌËÁ %s -> %s\n"
+msgstr "Создаётся символическая ссылка %s -> %s\n"
-#: src/ftp.c:1526
+#: src/ftp.c:1525
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
-msgstr "óÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÉÅ ÓÓÙÌËÉ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ, ÓÓÙÌËÁ `%s' ÐÒÏÐÕÓËÁÅÔÓÑ.\n"
+msgstr "Символические ссылки не поддерживаются, ссылка `%s' пропускается.\n"
-#: src/ftp.c:1538
+#: src/ftp.c:1537
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
-msgstr "ðÒÏÐÕÓËÁÅÔÓÑ ËÁÔÁÌÏÇ `%s'.\n"
+msgstr "Пропускается каталог `%s'.\n"
-#: src/ftp.c:1547
+#: src/ftp.c:1546
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
-msgstr "%s: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ/ÎÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÙÊ ÔÉÐ ÆÁÊÌÁ.\n"
+msgstr "%s: неизвестный/неподдерживаемый тип файла.\n"
-#: src/ftp.c:1574
+#: src/ftp.c:1573
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
-msgstr "%s: ÐÏ×ÒÅÖÄÅÎÁ ÍÅÔËÁ ÄÁÔÙ/×ÒÅÍÅÎÉ.\n"
+msgstr "%s: повÑ\80еждена меÑ\82ка даÑ\82Ñ\8b/вÑ\80емени.\n"
-#: src/ftp.c:1602
+#: src/ftp.c:1601
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
-msgstr "ëÁÔÁÌÏÇÉ ÎÅ ÂÕÄÕÔ ÚÁÇÒÕÖÅÎÙ, Ô.Ë. ÇÌÕÂÉÎÁ ÓÏÓÔÁ×ÌÑÅÔ %d (ÍÁËÓÉÍÕÍ %d).\n"
+msgstr "Каталоги не будут загружены, т.к. глубина составляет %d (максимум %d).\n"
-#: src/ftp.c:1652
+#: src/ftp.c:1651
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
-msgstr "÷ÈÏÄ × ËÁÔÁÌÏÇ `%s' ÎÅ ×ÙÐÏÌÎÑÅÔÓÑ, Ô.Ë. ÏÎ ÉÓËÌÀÞÅÎ/ÎÅ ×ËÌÀÞÅÎ.\n"
+msgstr "Вход в каталог `%s' не выполняется, т.к. он исключён/не включён.\n"
-#: src/ftp.c:1718 src/ftp.c:1732
+#: src/ftp.c:1717 src/ftp.c:1731
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
-msgstr "ïÔËÌÏÎÑÅÔÓÑ `%s'.\n"
+msgstr "Отклоняется `%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
-#: src/ftp.c:1778
+#: src/ftp.c:1777
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
-msgstr "îÅÔ ÓÏ×ÐÁÄÅÎÉÊ Ó ÛÁÂÌÏÎÏÍ `%s'.\n"
+msgstr "Нет совпадений с шаблоном `%s'.\n"
-#: src/ftp.c:1844
+#: src/ftp.c:1843
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
-msgstr "éÎÄÅËÓ × ÆÏÒÍÁÔÅ HTML ÚÁÐÉÓÁÎ × ÆÁÊÌ `%s' [%s].\n"
+msgstr "Индекс в формате HTML записан в файл `%s' [%s].\n"
-#: src/ftp.c:1849
+#: src/ftp.c:1848
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
-msgstr "éÎÄÅËÓ × ÆÏÒÍÁÔÅ HTML ÚÁÐÉÓÁÎ × ÆÁÊÌ `%s'.\n"
+msgstr "Индекс в формате HTML записан в файл `%s'.\n"
#: src/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: ÏÐÃÉÑ `%s' ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÁ\n"
+msgstr "%s: опция `%s' неоднозначна\n"
#: src/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ÏÐÃÉÑ `--%s' ÎÅ ÒÁÚÒÅÛÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÁÒÇÕÍÅÎÔ\n"
+msgstr "%s: опция `--%s' не разрешает использовать аргумент\n"
#: src/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ÏÐÃÉÑ `%c%s' ÎÅ ÒÁÚÒÅÛÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÁÒÇÕÍÅÎÔ\n"
+msgstr "%s: опция `%c%s' не разрешает использовать аргумент\n"
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ `%s' ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÁÒÇÕÍÅÎÔ\n"
+msgstr "%s: для опции `%s' требуется аргумент\n"
#. --option
#: src/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÁÑ ÏÐÃÉÑ `--%s'\n"
+msgstr "%s: нераспознанная опция `--%s'\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: ÎÅÒÁÓÐÏÚÎÁÎÎÁÑ ÏÐÃÉÑ `%c%s'\n"
+msgstr "%s: нераспознанная опция `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÁÑ ÏÐÃÉÑ -- %c\n"
+msgstr "%s: недопустимая опция -- %c\n"
#: src/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: ÎÅ×ÅÒÎÁÑ ÏÐÃÉÑ -- %c\n"
+msgstr "%s: неверная опция -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: ÄÌÑ ÏÐÃÉÉ ÔÒÅÂÕÅÔÓÑ ÁÒÇÕÍÅÎÔ -- %c\n"
+msgstr "%s: для опции требуется аргумент -- %c\n"
#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: ÏÐÃÉÑ `-W %s' ÎÅÏÄÎÏÚÎÁÞÎÁ\n"
+msgstr "%s: опция `-W %s' неоднозначна\n"
#: src/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: ÏÐÃÉÑ `-W %s' ÎÅ ÒÁÚÒÅÛÁÅÔ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÁÒÇÕÍÅÎÔ\n"
+msgstr "%s: опция `-W %s' не разрешает использовать аргумент\n"
#: src/host.c:366
msgid "Unknown host"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÈÏÓÔ"
+msgstr "Неизвестный хост"
#. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
#. circumstances.
#: src/host.c:370
msgid "Temporary failure in name resolution"
-msgstr "÷ÒÅÍÅÎÎÙÊ ÓÂÏÊ ÐÒÉ ÒÁÚÒÅÛÅÎÉÉ ÉÍÅÎÉ"
+msgstr "Временный сбой при разрешении имени"
#: src/host.c:372
msgid "Unknown error"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÏÛÉÂËÁ"
+msgstr "Неизвестная ошибка"
#: src/host.c:751
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
-msgstr "òÁÓÐÏÚÎÁ£ÔÓÑ %s... "
+msgstr "Распознаётся %s... "
#: src/host.c:798
msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
-msgstr "ÓÂÏÊ: äÌÑ ÈÏÓÔÁ ÎÅÔ ÁÄÒÅÓÏ× IPv4/IPv6.\n"
+msgstr "сбой: Для хоста нет адресов IPv4/IPv6.\n"
#: src/host.c:821
msgid "failed: timed out.\n"
-msgstr "ÓÂÏÊ: ÐÒÅ×ÙÛÅÎ ÔÁÊÍ-ÁÕÔ.\n"
+msgstr "сбой: превышен тайм-аут.\n"
#: src/html-url.c:298
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
-msgstr "%s: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÒÁÓÐÏÚÎÁÔØ ÎÅÐÏÌÎÕÀ ÓÓÙÌËÕ %s.\n"
+msgstr "%s: Невозможно распознать неполную ссылку %s.\n"
#: src/html-url.c:705
#, c-format
msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
-msgstr "%s: îÅ×ÅÒÎÙÊ URL %s: %s\n"
+msgstr "%s: Неверный URL %s: %s\n"
#: src/http.c:373
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
-msgstr "óÂÏÊ ÚÁÐÉÓÉ ÚÁÐÒÏÓÁ HTTP: %s.\n"
+msgstr "Сбой записи запроса HTTP: %s.\n"
#: src/http.c:687
msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
-msgstr "úÁÇÏÌÏ×ËÉ ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÀÔ, ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÔÓÑ HTTP/0.9"
+msgstr "Заголовки отсутствуют, подразумевается HTTP/0.9"
#: src/http.c:1204
msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
-msgstr "SSL ÏÔËÌÀÞÁÅÔÓÑ ÉÚ-ÚÁ ÎÅÐÒÅÄ×ÉÄÅÎÎÙÈ ÏÛÉÂÏË.\n"
+msgstr "SSL отключается из-за непредвиденных ошибок.\n"
#: src/http.c:1374
#, c-format
msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
-msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÆÁÊÌ POST-ÄÁÎÎÙÈ `%s': %s\n"
+msgstr "Отсутствует файл POST-данных `%s': %s\n"
#: src/http.c:1423
#, c-format
msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
-msgstr "ðÏ×ÔÏÒÎÏÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÑ Ó %s:%d.\n"
+msgstr "Повторное использование соединения с %s:%d.\n"
#: src/http.c:1492
#, c-format
msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
-msgstr "óÂÏÊ ÞÔÅÎÉÑ ÏÔ×ÅÔÁ ÐÒÏËÓÉ: %s.\n"
+msgstr "Сбой чтения ответа прокси: %s.\n"
#: src/http.c:1512
#, c-format
msgid "Proxy tunneling failed: %s"
-msgstr "óÂÏÊ ÔÕÎÎÅÌÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÐÒÏËÓÉ: %s"
+msgstr "Сбой туннелирования прокси: %s"
#: src/http.c:1557
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
-msgstr "úÁÐÒÏÓ %s ÐÏÓÌÁÎ, ÏÖÉÄÁÅÔÓÑ ÏÔ×ÅÔ... "
+msgstr "Запрос %s послан, ожидается ответ... "
#: src/http.c:1568
msgid "No data received.\n"
-msgstr "îÅ ÐÏÌÕÞÅÎÏ ÎÉËÁËÉÈ ÄÁÎÎÙÈ.\n"
+msgstr "Не получено никаких данных.\n"
#: src/http.c:1575
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ (%s) × ÚÁÇÏÌÏ×ËÁÈ.\n"
+msgstr "Ошибка чтения (%s) в заголовках.\n"
#. If the authentication header is missing or
#. unrecognized, there's no sense in retrying.
#: src/http.c:1660
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
-msgstr "îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ÓÈÅÍÁ ÁÕÔÅÎÔÉÆÉËÁÃÉÉ.\n"
+msgstr "Неизвестная схема аутентификации.\n"
#: src/http.c:1684
msgid "Authorization failed.\n"
-msgstr "óÂÏÊ Á×ÔÏÒÉÚÁÃÉÉ.\n"
+msgstr "Сбой авторизации.\n"
#: src/http.c:1698
msgid "Malformed status line"
-msgstr "îÅÐÏÌÎÁÑ ÓÔÒÏËÁ ÓÔÁÔÕÓÁ"
+msgstr "Неполная строка статуса"
#: src/http.c:1700
msgid "(no description)"
-msgstr "(ÎÅÔ ÏÐÉÓÁÎÉÑ)"
+msgstr "(нет описания)"
#: src/http.c:1763
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
-msgstr "áÄÒÅÓ: %s%s\n"
+msgstr "Адрес: %s%s\n"
#: src/http.c:1764 src/http.c:1871
msgid "unspecified"
-msgstr "ÎÅÔ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ"
+msgstr "нет информации"
#: src/http.c:1765
msgid " [following]"
-msgstr " [ÐÅÒÅÈÏÄ]"
+msgstr " [пеÑ\80еÑ\85од]"
#. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
#. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
"\n"
msgstr ""
"\n"
-" æÁÊÌ ÕÖÅ ÐÏÌÎÏÓÔØÀ ÚÁÇÒÕÖÅÎ; ÎÅÞÅÇÏ ×ÙÐÏÌÎÑÔØ.\n"
+" Файл уже полностью загружен; нечего выполнять.\n"
"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
#. printed.
#: src/http.c:1851
msgid "Length: "
-msgstr "äÌÉÎÁ: "
+msgstr "Длина: "
#: src/http.c:1871
msgid "ignored"
-msgstr "ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÔÓÑ"
+msgstr "игнорируется"
-#: src/http.c:2019
+#: src/http.c:2022
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
-msgstr "ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: × HTTP ÍÁÓËÉ ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ.\n"
+msgstr "Предупреждение: в HTTP маски не поддерживаются.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
-#: src/http.c:2054
+#: src/http.c:2057
#, c-format
msgid ""
"File `%s' already there; not retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
-"æÁÊÌ `%s' ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÅÔ; ÎÅ ÚÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ.\n"
+"Файл `%s' уже существует; не загружается.\n"
"\n"
-#: src/http.c:2244
+#: src/http.c:2247
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÚÁÐÉÓÁÔØ × `%s' (%s).\n"
+msgstr "Невозможно записать в `%s' (%s).\n"
#. Another fatal error.
-#: src/http.c:2251
+#: src/http.c:2254
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ÓÏÅÄÉÎÅÎÉÅ SSL.\n"
+msgstr "Невозможно установить соединение SSL.\n"
-#: src/http.c:2260
+#: src/http.c:2263
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
-msgstr "ïûéâëá: ðÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÅ (%d) ÂÅÚ ÕËÁÚÁÎÉÑ ÁÄÒÅÓÁ.\n"
+msgstr "ОШИБКА: Перенаправление (%d) без указания адреса.\n"
-#: src/http.c:2290
+#: src/http.c:2293
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
-msgstr "%s ïûéâëá %d: %s.\n"
+msgstr "%s ОШИБКА %d: %s.\n"
-#: src/http.c:2303
+#: src/http.c:2306
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
-msgstr "ïÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË last-modified -- ×ÒÅÍÅÎÎÙÅ ÏÔÍÅÔËÉ ×ÙËÌÀÞÅÎÙ.\n"
+msgstr "Отсутствует заголовок last-modified -- временные отметки выключены.\n"
-#: src/http.c:2311
+#: src/http.c:2314
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË last-modified -- ×ÒÅÍÅÎÎÙÅ ÏÔÍÅÔËÉ ÐÒÏÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÎÙ.\n"
+msgstr "Неверный заголовок last-modified -- временные отметки проигнорированы.\n"
-#: src/http.c:2334
+#: src/http.c:2337
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
-msgstr "æÁÊÌ ÎÁ ÓÅÒ×ÅÒÅ ÎÅ ÎÏ×ÅÅ ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ `%s' -- ÎÅ ÚÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ.\n"
+msgstr "Файл на сервере не новее локального файла `%s' -- не загружается.\n"
-#: src/http.c:2342
+#: src/http.c:2345
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
-msgstr "òÁÚÍÅÒÙ ÆÁÊÌÏ× ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÀÔ (ÌÏËÁÌØÎÙÊ ÒÁÚÍÅÒ %s) -- ÚÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ.\n"
+msgstr "Размеры файлов не совпадают (локальный размер %s) -- загружается.\n"
-#: src/http.c:2347
+#: src/http.c:2350
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
-msgstr "õÄÁÌÅÎÎÙÊ ÆÁÊÌ ÂÏÌÅÅ ÎÏ×ÙÊ, ÚÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ.\n"
+msgstr "Удалённый файл более новый, загружается.\n"
-#: src/http.c:2389 src/http.c:2455
+#: src/http.c:2390
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
"\n"
msgstr ""
-"%s (%s) - `%s' ÓÏÈÒÁΣΠ[%s/%s]\n"
+"%s (%s) - `%s' сохранён [%s/%s]\n"
"\n"
-#: src/http.c:2446
+#: src/http.c:2447
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
-msgstr "%s (%s) - óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÚÁËÒÙÔÏ, ÐÏÚÉÃÉÑ %s. "
+msgstr "%s (%s) - Соединение закрыто, позиция %s. "
-#: src/http.c:2481
-#, c-format
-msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
-msgstr "%s (%s) - óÏÅÄÉÎÅÎÉÅ ÚÁËÒÙÔÏ, ÐÏÚÉÃÉÑ %s/%s. "
-
-#: src/http.c:2495
+#: src/http.c:2463
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
-msgstr "%s (%s) - ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ, ÐÏÚÉÃÉÑ %s (%s)."
+msgstr "%s (%s) - Ошибка чтения, позиция %s (%s)."
-#: src/http.c:2505
+#: src/http.c:2473
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
-msgstr "%s (%s) - ïÛÉÂËÁ ÞÔÅÎÉÑ, ÐÏÚÉÃÉÑ %s/%s (%s). "
+msgstr "%s (%s) - Ошибка чтения, позиция %s/%s (%s). "
-#: src/init.c:369
+#: src/init.c:368
#, c-format
msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
-msgstr "%s: WGETRC ÕËÁÚÙ×ÁÅÔ ÎÁ ÎÅÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÉÊ %s.\n"
+msgstr "%s: WGETRC указывает на несуществующий %s.\n"
-#: src/init.c:433 src/netrc.c:277
+#: src/init.c:432 src/netrc.c:277
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
-msgstr "%s: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÒÏÞÉÔÁÔØ %s (%s).\n"
+msgstr "%s: Невозможно прочитать %s (%s).\n"
-#: src/init.c:451
+#: src/init.c:450
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
-msgstr "%s: ïÛÉÂËÁ × %s × ÓÔÒÏËÅ %d.\n"
+msgstr "%s: Ошибка в %s в строке %d.\n"
-#: src/init.c:457
+#: src/init.c:456
#, c-format
msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
-msgstr "%s: ïÛÉÂËÁ ÓÉÎÔÁËÓÉÓÁ × %s × ÓÔÒÏËÅ %d.\n"
+msgstr "%s: Ошибка синтаксиса в %s в строке %d.\n"
-#: src/init.c:462
+#: src/init.c:461
#, c-format
msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
-msgstr "%s: îÅÉÚ×ÅÓÔÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ `%s' × %s ÓÔÒÏËÅ %d.\n"
+msgstr "%s: Неизвестная команда `%s' в %s строке %d.\n"
-#: src/init.c:507
+#: src/init.c:506
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
-msgstr "%s: ðÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÓÉÓÔÅÍÎÙÊ É ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌØÓËÉÊ wgetrc ÕËÁÚÙ×ÁÀÔ ÎÁ `%s'.\n"
+msgstr "%s: Предупреждение: системный и пользовательский wgetrc указывают на `%s'.\n"
-#: src/init.c:661
+#: src/init.c:660
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
-msgstr "%s: îÅ×ÅÒÎÁÑ ËÏÍÁÎÄÁ --execute `%s'\n"
+msgstr "%s: Неверная команда --execute `%s'\n"
-#: src/init.c:707
+#: src/init.c:706
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
-msgstr "%s: %s: îÅ×ÅÒÎÏÅ ÌÏÇÉÞÅÓËÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ `%s'; ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `on' ÉÌÉ `off'.\n"
+msgstr "%s: %s: Неверное логическое выражение `%s'; используйте `on' или `off'.\n"
-#: src/init.c:759
+#: src/init.c:758
#, c-format
msgid ""
"%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
"use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
msgstr ""
-"%s: %s: îÅ×ÅÒÎÏÅ ÒÁÓÛÉÒÅÎÎÏÅ ÌÏÇÉÞÅÓËÏÅ ×ÙÒÁÖÅÎÉÅ `%s';\n"
-"ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `on', `off', `always' ÉÌÉ `never'.\n"
+"%s: %s: Неверное расширенное логическое выражение `%s';\n"
+"используйте `on', `off', `always' или `never'.\n"
-#: src/init.c:777
+#: src/init.c:776
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
-msgstr "%s: %s: îÅ×ÅÒÎÏÅ ÞÉÓÌÏ `%s'.\n"
+msgstr "%s: %s: Неверное число `%s'.\n"
-#: src/init.c:1008 src/init.c:1027
+#: src/init.c:1007 src/init.c:1026
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
-msgstr "%s: %s: îÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ ÂÁÊÔÁ `%s'\n"
+msgstr "%s: %s: Неверное значение байта `%s'\n"
-#: src/init.c:1052
+#: src/init.c:1051
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
-msgstr "%s: %s: îÅ×ÅÒÎÙÊ ÄÉÁÐÁÚÏÎ ×ÒÅÍÅÎÉ`%s'.\n"
+msgstr "%s: %s: Неверный диапазон времени`%s'.\n"
-#: src/init.c:1106 src/init.c:1196 src/init.c:1291 src/init.c:1316
+#: src/init.c:1105 src/init.c:1195 src/init.c:1290 src/init.c:1315
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
-msgstr "%s: %s: îÅ×ÅÒÎÏÅ ÚÎÁÞÅÎÉÅ `%s'.\n"
+msgstr "%s: %s: Неверное значение `%s'.\n"
-#: src/init.c:1143
+#: src/init.c:1142
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
-msgstr "%s: %s: îÅ×ÅÒÎÙÊ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË `%s'.\n"
+msgstr "%s: %s: Неверный заголовок `%s'.\n"
-#: src/init.c:1208
+#: src/init.c:1207
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
-msgstr "%s: %s: îÅ×ÅÒÎÙÊ ÔÉÐ ÐÒÏÇÒÅÓÓÁ, `%s'.\n"
+msgstr "%s: %s: Неверный тип прогресса, `%s'.\n"
-#: src/init.c:1259
+#: src/init.c:1258
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
-msgstr "%s: %s: îÅ×ÅÒÎÏÅ ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÅ `%s', ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `unix' ÉÌÉ `windows'.\n"
+msgstr "%s: %s: Неверное ограничение `%s', используйте `unix' или `windows'.\n"
#: src/log.c:806
#, c-format
"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
-"ðÏÌÕÞÅÎ ÓÉÇÎÁÌ %s, ×Ù×ÏÄ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÑÅÔÓÑ × `%s'.\n"
+"Получен сигнал %s, вывод перенаправляется в `%s'.\n"
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
"%s received.\n"
msgstr ""
"\n"
-"ðÏÌÕÞÅÎ ÓÉÇÎÁÌ %s.\n"
+"Получен сигнал %s.\n"
#: src/log.c:817
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
-msgstr "%s: %s; ÖÕÒÎÁÌÉÒÏ×ÁÎÉÅ ÏÔËÌÀÞÁÅÔÓÑ.\n"
+msgstr "%s: %s; журналирование отключается.\n"
#: src/main.c:375
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s [ïðãéñ]... [URL]...\n"
+msgstr "Использование: %s [ОПЦИЯ]... [URL]...\n"
#: src/main.c:387
msgid ""
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
msgstr ""
-"ïÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÅ ÁÒÇÕÍÅÎÔÙ ÄÌÑ ÄÌÉÎÎÙÈ ÏÐÃÉÊ ÔÁËÖÅ Ñ×ÌÑÀÔÓÑ ÏÂÑÚÁÔÅÌØÎÙÍÉ É ÄÌÑ ËÏÒÏÔËÉÈ ÏÐÃÉÊ.\n"
+"Обязательные аргументы для длинных опций также являются обязательными и для коротких опций.\n"
"\n"
#: src/main.c:389
msgid "Startup:\n"
-msgstr "úÁÐÕÓË:\n"
+msgstr "Запуск:\n"
#: src/main.c:391
msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
-msgstr " -V, --version ×Ù×ÏÄ ×ÅÒÓÉÉ Wget É ×ÙÈÏÄ.\n"
+msgstr " -V, --version вывод версии Wget и выход.\n"
#: src/main.c:393
msgid " -h, --help print this help.\n"
-msgstr " -h, --help ×Ù×ÏÄ ÜÔÏÊ ÓÐÒÁ×ËÉ.\n"
+msgstr " -h, --help вывод этой справки.\n"
#: src/main.c:395
msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
-msgstr " -b, --background ÐÏÓÌÅ ÚÁÐÕÓËÁ ÐÅÒÅÊÔÉ × ÆÏÎÏ×ÙÊ ÒÅÖÉÍ.\n"
+msgstr " -b, --background поÑ\81ле запÑ\83Ñ\81ка пеÑ\80ейÑ\82и в Ñ\84оновÑ\8bй Ñ\80ежим.\n"
#: src/main.c:397
msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
-msgstr " -e, --execute=ëïíáîäá ×ÙÐÏÌÎÉÔØ ËÏÍÁÎÄÕ × ÓÔÉÌÅ `.wgetrc'.\n"
+msgstr " -e, --execute=КОМАНДА выполнить команду в стиле `.wgetrc'.\n"
#: src/main.c:401
msgid "Logging and input file:\n"
-msgstr "öÕÒÎÁÌÉÒÏ×ÁÎÉÅ É ×ÈÏÄÎÏÊ ÆÁÊÌ:\n"
+msgstr "Журналирование и входной файл:\n"
#: src/main.c:403
msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
-msgstr " -o, --output-file=æáêì ÚÁÐÉÓÙ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × æáêì.\n"
+msgstr " -o, --output-file=ФАЙЛ записывать сообщения в ФАЙЛ.\n"
#: src/main.c:405
msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
-msgstr " -a, --append-output=æáêì ÄÏÐÉÓÙ×ÁÔØ ÓÏÏÂÝÅÎÉÑ × ËÏÎÅà æáêìá.\n"
+msgstr " -a, --append-output=ФАЙЛ дописывать сообщения в конец ФАЙЛА.\n"
#: src/main.c:408
msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
-msgstr " -d, --debug ×Ù×ÏÄ ÂÏÌØÛÏÇÏ ËÏÌÉÞÅÓÔ×Á ÏÔÌÁÄÏÞÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÉ.\n"
+msgstr " -d, --debug вывод большого количества отладочной информации.\n"
#: src/main.c:411
msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
-msgstr " -q, --quiet ÍÏÌÞÁ (ÂÅÚ ×ÙÈÏÄÎÙÈ ÄÁÎÎÙÈ).\n"
+msgstr " -q, --quiet молча (без выходных данных).\n"
#: src/main.c:413
msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
-msgstr " -v, --verbose ÐÏÄÒÏÂÎÙÊ ×Ù×ÏÄ (ÐÏ ÕÍÏÌÞÁÎÉÀ).\n"
+msgstr " -v, --verbose подÑ\80обнÑ\8bй вÑ\8bвод (по Ñ\83молÑ\87аниÑ\8e).\n"
#: src/main.c:415
msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
-msgstr " -nv, --no-verbose ÏÔËÌÀÞÅÎÉÅ ÐÏÄÒÏÂÎÏÇÏ ÒÅÖÉÍÁ, ÎÏ ÎÅ ÐÏÌÎÏÓÔØÀ.\n"
+msgstr " -nv, --no-verbose отключение подробного режима, но не полностью.\n"
#: src/main.c:417
msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
-msgstr " -i, --input-file=æáêì ÚÁÇÒÕÚËÁ URL'Ï×, ÎÁÊÄÅÎÎÙÈ × æáêìå.\n"
+msgstr " -i, --input-file=ФАЙЛ загрузка URL'ов, найденных в ФАЙЛЕ.\n"
#: src/main.c:419
msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
-msgstr " -F, --force-html ÓÞÉÔÁÔØ, ÞÔÏ ×ÈÏÄÎÏÊ ÆÁÊÌ - HTML.\n"
+msgstr " -F, --force-html считать, что входной файл - HTML.\n"
#: src/main.c:421
msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
-msgstr " -B, --base=URL ÄÏÂÁ×ÌÅÎÉÅ URL × ÎÁÞÁÌÏ ÏÔÎÏÓÉÔÅÌØÎÙÈ ÓÓÙÌÏË × ÆÁÊÌÅ -F -i.\n"
+msgstr " -B, --base=URL добавление URL в начало относительных ссылок в файле -F -i.\n"
#: src/main.c:425
msgid "Download:\n"
-msgstr "úÁÇÒÕÚËÁ:\n"
+msgstr "Загрузка:\n"
#: src/main.c:427
msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
-msgstr " -t, --tries=þéóìï ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ þéóìï ÐÏ×ÔÏÒÎÙÈ ÐÏÐÙÔÏË (0 ÂÅÚ ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÑ).\n"
+msgstr " -t, --tries=ЧИСЛО установить ЧИСЛО повторных попыток (0 без ограничения).\n"
#: src/main.c:429
msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
-msgstr " --retry-connrefused ÐÏ×ÔÏÒÑÔØ, ÄÁÖÅ ÅÓÌÉ × ÐÏÄËÌÀÞÅÎÉÉ ÏÔËÁÚÁÎÏ.\n"
+msgstr " --retry-connrefused повÑ\82оÑ\80Ñ\8fÑ\82Ñ\8c, даже еÑ\81ли в подклÑ\8eÑ\87ении оÑ\82казано.\n"
#: src/main.c:431
msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
-msgstr " -O, --output-document=æáêì ÚÁÐÉÓÙ×ÁÔØ ÄÏËÕÍÅÎÔÙ × æáêì.\n"
+msgstr " -O, --output-document=ФАЙЛ записывать документы в ФАЙЛ.\n"
#: src/main.c:433
msgid ""
" -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
" existing files.\n"
msgstr ""
-" -nc, --no-clobber ÐÒÏÐÕÓËÁÔØ ÚÁÇÒÕÚËÉ, ËÏÔÏÒÙÅ ÐÒÉ×ÅÄÕÔ Ë\n"
-" ÚÁÇÒÕÚËÅ ÕÖÅ ÓÕÝÅÓÔ×ÕÀÝÉÈ ÆÁÊÌÏ×.\n"
+" -nc, --no-clobber пÑ\80опÑ\83Ñ\81каÑ\82Ñ\8c загÑ\80Ñ\83зки, коÑ\82оÑ\80Ñ\8bе пÑ\80иведÑ\83Ñ\82 к\n"
+" загрузке уже существующих файлов.\n"
#: src/main.c:436
msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
-msgstr " -c, --continue ×ÏÚÏÂÎÏ×ÉÔØ ÚÁÇÒÕÚËÕ ÞÁÓÔÉÞÎÏ ÚÁÇÒÕÖÅÎÎÏÇÏ ÆÁÊÌÁ.\n"
+msgstr " -c, --continue возобновить загрузку частично загруженного файла.\n"
#: src/main.c:438
msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
-msgstr " --progress=ôéð ×ÙÂÒÁÔØ ÔÉÐ ÉÎÄÉËÁÔÏÒÁ ×ÙÐÏÌÎÅÎÉÑ.\n"
+msgstr " --progress=ТИП выбрать тип индикатора выполнения.\n"
#: src/main.c:440
msgid ""
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
" local.\n"
msgstr ""
-" -N, --timestamping ÎÅ ÚÁÇÒÕÖÁÔØ ÐÏ×ÔÏÒÎÏ ÆÁÊÌÙ, ÔÏÌØËÏ ÅÓÌÉ ÏÎÉ\n"
-" ÎÅ ÎÏ×ÅÅ, ÞÅÍ ÌÏËÁÌØÎÙÅ.\n"
+" -N, --timestamping не загружать повторно файлы, только если они\n"
+" не новее, чем локальные.\n"
#: src/main.c:443
msgid " -S, --server-response print server response.\n"
-msgstr " -S, --server-response ×Ù×ÏÄ ÏÔ×ÅÔÁ ÓÅÒ×ÅÒÁ.\n"
+msgstr " -S, --server-response вывод ответа сервера.\n"
#: src/main.c:445
msgid " --spider don't download anything.\n"
-msgstr " --spider ÎÉÞÅÇÏ ÎÅ ÚÁÇÒÕÖÁÔØ.\n"
+msgstr " --spider ничего не загружать.\n"
#: src/main.c:447
msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
-msgstr " -T, --timeout=óåëõîäù ÕÓÔÁÎÏ×ËÁ ÚÎÁÞÅÎÉÊ ×ÓÅÈ ÔÁÊÍ-ÁÕÔÏ× × óåëõîäù.\n"
+msgstr " -T, --timeout=СЕКУНДЫ установка значений всех тайм-аутов в СЕКУНДЫ.\n"
#: src/main.c:449
msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
-msgstr " --dns-timeout=óåë ÕÓÔÁÎÏ×ËÁ ÔÁÊÍ-ÁÕÔÁ ÐÏÉÓËÁ × DNS × óåë.\n"
+msgstr " --dns-timeout=СЕК установка тайм-аута поиска в DNS в СЕК.\n"
#: src/main.c:451
msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
-msgstr " --connect-timeout=óåë ÕÓÔÁÎÏ×ËÁ ÔÁÊÍ-ÁÕÔÁ ÐÏÄËÌÀÞÅÎÉÑ × óåë.\n"
+msgstr " --connect-timeout=СЕК установка тайм-аута подключения в СЕК.\n"
#: src/main.c:453
msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
-msgstr " --read-timeout=óåë ÕÓÔÁÎÏ×ËÁ ÔÁÊÍ-ÁÕÔÁ ÞÔÅÎÉÑ × óåë.\n"
+msgstr " --read-timeout=СЕК установка тайм-аута чтения в СЕК.\n"
#: src/main.c:455
msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
-msgstr " -w, --wait=óåëõîäù ÐÁÕÚÁ × óåëõîäáè ÍÅÖÄÕ ÚÁÇÒÕÚËÁÍÉ.\n"
+msgstr " -w, --wait=СЕКУНДЫ пауза в СЕКУНДАХ между загрузками.\n"
#: src/main.c:457
msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
-msgstr " --waitretry=óåëõîäù ÐÁÕÚÁ × 1..óåëõîäù ÍÅÖÄÕ ÐÏ×ÔÏÒÎÙÍÉ ÐÏÐÙÔËÁÍÉ ÚÁÇÒÕÚËÉ.\n"
+msgstr " --waitretry=СЕКУНДЫ пауза в 1..СЕКУНДЫ между повторными попытками загрузки.\n"
#: src/main.c:459
msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
-msgstr " --random-wait ÐÁÕÚÁ × 0...2*WAIT ÓÅËÕÎÄ ÍÅÖÄÕ ÚÁÇÒÕÚËÁÍÉ.\n"
+msgstr " --random-wait паÑ\83за в 0...2*WAIT Ñ\81екÑ\83нд междÑ\83 загÑ\80Ñ\83зками.\n"
#: src/main.c:461
msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
-msgstr " -Y, --proxy Ñ×ÎÏ ×ËÌÀÞÉÔØ ÐÒÏËÓÉ.\n"
+msgstr " -Y, --proxy Ñ\8fвно вклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c пÑ\80окÑ\81и.\n"
#: src/main.c:463
msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
-msgstr " --no-proxy Ñ×ÎÏ ×ÙËÌÀÞÉÔØ ÐÒÏËÓÉ.\n"
+msgstr " --no-proxy Ñ\8fвно вÑ\8bклÑ\8eÑ\87иÑ\82Ñ\8c пÑ\80окÑ\81и.\n"
#: src/main.c:465
msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
-msgstr " -Q, --quota=þéóìï ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ×ÅÌÉÞÉÎÕ Ë×ÏÔÙ ÚÁÇÒÕÚËÉ × þéóìï.\n"
+msgstr " -Q, --quota=ЧИСЛО установить величину квоты загрузки в ЧИСЛО.\n"
#: src/main.c:467
msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
-msgstr " --bind-address=áäòåó ÐÒÉ×ÑÚËÁ Ë áäòåóõ (ÉÍÑ ÈÏÓÔÁ ÉÌÉ IP) ÌÏËÁÌØÎÏÇÏ ÈÏÓÔÁ.\n"
+msgstr " --bind-address=АДРЕС привязка к АДРЕСУ (имя хоста или IP) локального хоста.\n"
#: src/main.c:469
msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
-msgstr " --limit-rate=óëïòïóôø ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÅ óëïòïóôé ÚÁÇÒÕÚËÉ.\n"
+msgstr " --limit-rate=СКОРОСТЬ ограничение СКОРОСТИ загрузки.\n"
#: src/main.c:471
msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
-msgstr " --no-dns-cache ÏÔËÌÀÞÅÎÉÅ ËÜÛÉÒÏ×ÁÎÉÑ ÐÏÉÓËÏ×ÙÈ DNS-ÚÁÐÒÏÓÏ×.\n"
+msgstr " --no-dns-cache отключение кэширования поисковых DNS-запросов.\n"
#: src/main.c:473
msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
-msgstr " --restrict-file-names=ïó ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÅ ÎÁ ÓÉÍ×ÏÌÙ × ÉÍÅÎÁÈ ÆÁÊÌÏ×, ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ËÏÔÏÒÙÈ ÄÏÐÕÓËÁÅÔ ïó.\n"
+msgstr " --restrict-file-names=ОС ограничение на символы в именах файлов, использование которых допускает ОС.\n"
#: src/main.c:476
msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
-msgstr " -4, --inet4-only ÐÏÄËÌÀÞÁÔØÓÑ ÔÏÌØËÏ Ë ÁÄÒÅÓÁÍ IPv4.\n"
+msgstr " -4, --inet4-only подклÑ\8eÑ\87аÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\82олÑ\8cко к адÑ\80еÑ\81ам IPv4.\n"
#: src/main.c:478
msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
-msgstr " -6, --inet6-only ÐÏÄËÌÀÞÁÔØÓÑ ÔÏÌØËÏ Ë ÁÄÒÅÓÁÍ IPv6.\n"
+msgstr " -6, --inet6-only подклÑ\8eÑ\87аÑ\82Ñ\8cÑ\81Ñ\8f Ñ\82олÑ\8cко к адÑ\80еÑ\81ам IPv6.\n"
#: src/main.c:480
msgid ""
" --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n"
" one of IPv6, IPv4, or none.\n"
msgstr ""
-" --prefer-family=óåíåêóô÷ï ÐÏÄËÌÀÞÁÔØÓÑ ÓÎÁÞÁÌÁ Ë ÁÄÒÅÓÁÍ ÕËÁÚÁÎÎÏÇÏ ÓÅÍÅÊÓÔ×Á,\n"
-" ÍÏÖÅÔ ÂÙÔØ IPv6, IPv4 ÉÌÉ ÎÉÞÅÇÏ.\n"
+" --prefer-family=СЕМЕЙСТВО подключаться сначала к адресам указанного семейства,\n"
+" может быть IPv6, IPv4 или ничего.\n"
#: src/main.c:484
msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
-msgstr " --user=ðïìøúï÷áôåìø ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ É ftp- É http-ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ × ðïìøúï÷áôåìø.\n"
+msgstr " --user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить и ftp- и http-пользователя в ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ.\n"
#: src/main.c:486
msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
-msgstr " --password=ðáòïìø ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ É ftp- É http-ÐÁÒÏÌØ × ðáòïìø.\n"
+msgstr " --password=ПАРОЛЬ установить и ftp- и http-пароль в ПАРОЛЬ.\n"
#: src/main.c:490
msgid "Directories:\n"
-msgstr "ëÁÔÁÌÏÇÉ:\n"
+msgstr "Каталоги:\n"
#: src/main.c:492
msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
-msgstr " -nd, --no-directories ÎÅ ÓÏÚÄÁ×ÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇÉ.\n"
+msgstr " -nd, --no-directories не создавать каталоги.\n"
#: src/main.c:494
msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
-msgstr " -x, --force-directories ÐÒÉÎÕÄÉÔÅÌØÎÏ ÓÏÚÄÁ×ÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇÉ.\n"
+msgstr " -x, --force-directories пÑ\80инÑ\83диÑ\82елÑ\8cно Ñ\81оздаваÑ\82Ñ\8c каÑ\82алоги.\n"
#: src/main.c:496
msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
-msgstr " -nH, --no-host-directories ÎÅ ÓÏÚÄÁ×ÁÔØ ËÁÔÁÌÏÇÉ ËÁË ÎÁ ÈÏÓÔÅ.\n"
+msgstr " -nH, --no-host-directories не создавать каталоги как на хосте.\n"
#: src/main.c:498
msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
-msgstr " --protocol-directories ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÉÍÑ ÐÒÏÔÏËÏÌÁ × ËÁÔÁÌÏÇÁÈ.\n"
+msgstr " --protocol-directories использовать имя протокола в каталогах.\n"
#: src/main.c:500
msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
-msgstr " -P, --directory-prefix=ðòåæéëó ÓÏÈÒÁÎÑÔØ ÆÁÊÌÙ × ðòåæéëó/...\n"
+msgstr " -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС сохранять файлы в ПРЕФИКС/...\n"
#: src/main.c:502
msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
-msgstr " --cut-dirs=þéóìï ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÔØ þéóìï ËÏÍÐÏÎÅÎÔÏ× ÕÄÁÌ£ÎÎÏÇÏ ËÁÔÁÌÏÇÁ.\n"
+msgstr " --cut-dirs=ЧИСЛО игнорировать ЧИСЛО компонентов удалённого каталога.\n"
#: src/main.c:506
msgid "HTTP options:\n"
-msgstr "ïÐÃÉÉ HTTP:\n"
+msgstr "Опции HTTP:\n"
#: src/main.c:508
msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
-msgstr " --http-user=ðïìøúï÷áôåìø ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ http-ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ × ðïìøúï÷áôåìø.\n"
+msgstr " --http-user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить http-пользователя в ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ.\n"
#: src/main.c:510
msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
-msgstr " --http-password=ðáòïìø ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ http-ÐÁÒÏÌØ × ðáòïìø.\n"
+msgstr " --http-password=ПАРОЛЬ установить http-пароль в ПАРОЛЬ.\n"
#: src/main.c:512
msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
-msgstr " --no-cache ÏÔ×ÅÒÇÁÔØ ËÜÛÉÒÏ×ÁÎÎÙÅ ÓÅÒ×ÅÒÏÍ ÄÁÎÎÙÅ.\n"
+msgstr " --no-cache отвергать кэшированные сервером данные.\n"
#: src/main.c:514
msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
-msgstr " -E, --html-extension ÓÏÈÒÁÎÑÔØ HTML-ÄÏËÕÍÅÎÔÙ Ó ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÅÍ `.html'.\n"
+msgstr " -E, --html-extension сохранять HTML-документы с расширением `.html'.\n"
#: src/main.c:516
msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
-msgstr " --ignore-length ÉÇÎÏÒÉÒÏ×ÁÔØ ÐÏÌÅ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁ `Content-Length'.\n"
+msgstr " --ignore-length игнорировать поле заголовка `Content-Length'.\n"
#: src/main.c:518
msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
-msgstr " --header=óôòïëá ×ÓÔÁ×ÉÔØ óôòïëõ ÍÅÖÄÕ ÚÁÇÏÌÏ×ËÁÍÉ.\n"
+msgstr " --header=СТРОКА вставить СТРОКУ между заголовками.\n"
#: src/main.c:520
msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
-msgstr " --proxy-user=ðïìøúï÷áôåìø ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ðïìøúï÷áôåìñ × ËÁÞÅÓÔ×Å ÉÍÅÎÉ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ ÄÌÑ ÐÒÏËÓÉ.\n"
+msgstr " --proxy-user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ в качестве имени пользователя для прокси.\n"
#: src/main.c:522
msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
-msgstr " --proxy-password=ðáòïìø ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ðáòïìø × ËÁÞÅÓÔ×Å ÐÁÒÏÌÑ ÄÌÑ ÐÒÏËÓÉ.\n"
+msgstr " --proxy-password=ПАРОЛЬ установить ПАРОЛЬ в качестве пароля для прокси.\n"
#: src/main.c:524
msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
-msgstr " --referer=URL ×ËÌÀÞÉÔØ × HTTP-ÚÁÐÒÏÓ ÚÁÇÏÌÏ×ÏË `Referer: URL'.\n"
+msgstr " --referer=URL включить в HTTP-запрос заголовок `Referer: URL'.\n"
#: src/main.c:526
msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
-msgstr " --save-headers ÓÏÈÒÁÎÑÔØ HTTP-ÚÁÇÏÌÏ×ËÉ × ÆÁÊÌ.\n"
+msgstr " --save-headers сохранять HTTP-заголовки в файл.\n"
#: src/main.c:528
msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
-msgstr " -U, --user-agent=áçåîô ÉÄÅÎÔÉÆÉÃÉÒÏ×ÁÔØ ÓÅÂÑ ËÁË áçåîô ×ÍÅÓÔÏ Wget/÷åòóéñ.\n"
+msgstr " -U, --user-agent=АГЕНТ идентифицировать себя как АГЕНТ вместо Wget/ВЕРСИЯ.\n"
#: src/main.c:530
msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
-msgstr " --no-http-keep-alive ÏÔËÌÀÞÉÔØ ÐÏÄÄÅÒÖÁÎÉÅ ÁËÔÉ×ÎÏÓÔÉ HTTP (ÐÏÓÔÏÑÎÎÙÅ ÐÏÄËÌÀÞÅÎÉÑ).\n"
+msgstr " --no-http-keep-alive отключить поддержание активности HTTP (постоянные подключения).\n"
#: src/main.c:532
msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
-msgstr " --no-cookies ÎÅ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ËÕËÉÓÙ.\n"
+msgstr " --no-cookies не использовать кукисы.\n"
#: src/main.c:534
msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
-msgstr " --load-cookies=æáêì ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ËÕËÉÓÙ ÉÚ æáêìá ÐÅÒÅÄ ÓÅÁÎÓÏÍ.\n"
+msgstr " --load-cookies=ФАЙЛ загрузить кукисы из ФАЙЛА перед сеансом.\n"
#: src/main.c:536
msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
-msgstr " --save-cookies=æáêì ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ËÕËÉÓÙ × æáêì ÐÏÓÌÅ ÓÅÁÎÓÁ.\n"
+msgstr " --save-cookies=ФАЙЛ сохранить кукисы в ФАЙЛ после сеанса.\n"
#: src/main.c:538
msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
-msgstr " --keep-session-cookies ÚÁÇÒÕÚÉÔØ É ÓÏÈÒÁÎÉÔØ ËÕËÉÓÙ ÓÅÁÎÓÁ (ÎÅÐÏÓÔÏÑÎÎÙÅ).\n"
+msgstr " --keep-session-cookies загрузить и сохранить кукисы сеанса (непостоянные).\n"
#: src/main.c:540
msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
-msgstr " --post-data=óôòïëá ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÍÅÔÏÄ POST; ÏÔÐÒÁ×ËÁ óôòïëé × ËÁÞÅÓÔ×Å ÄÁÎÎÙÈ.\n"
+msgstr " --post-data=СТРОКА использовать метод POST; отправка СТРОКИ в качестве данных.\n"
#: src/main.c:542
msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
-msgstr " --post-file=æáêì ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÍÅÔÏÄ POST; ÏÔÐÒÁ×ËÁ ÓÏÄÅÒÖÉÍÏÇÏ æáêìá.\n"
+msgstr " --post-file=ФАЙЛ использовать метод POST; отправка содержимого ФАЙЛА.\n"
#: src/main.c:547
msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
-msgstr "ïÐÃÉÉ HTTPS (SSL/TLS):\n"
+msgstr "Опции HTTPS (SSL/TLS):\n"
#: src/main.c:549
msgid ""
" --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
" SSLv3, and TLSv1.\n"
msgstr ""
-" --secure-protocol=ðò ×ÙÂÏÒ ÂÅÚÏÐÁÓÎÏÇÏ ÐÒÏÔÏËÏÌÁ: auto, SSLv2,\n"
-" SSLv3 ÉÌÉ TLSv1.\n"
+" --secure-protocol=ПР выбор безопасного протокола: auto, SSLv2,\n"
+" SSLv3 или TLSv1.\n"
#: src/main.c:552
msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
-msgstr " --no-check-certificate ÎÅ ÐÒÏ×ÅÒÑÔØ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔ ÓÅÒ×ÅÒÁ.\n"
+msgstr " --no-check-certificate не проверять сертификат сервера.\n"
#: src/main.c:554
msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
-msgstr " --certificate=FILE ÆÁÊÌ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ.\n"
+msgstr " --certificate=FILE файл сертификата пользователя.\n"
#: src/main.c:556
msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
-msgstr " --certificate-type=ôéð ÔÉÐ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ: PEM ÉÌÉ DER.\n"
+msgstr " --certificate-type=ТИП тип сертификата пользователя: PEM или DER.\n"
#: src/main.c:558
msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
-msgstr " --private-key=æáêì ÆÁÊÌ ÓÅËÒÅÔÎÏÇÏ ËÌÀÞÁ.\n"
+msgstr " --private-key=ФАЙЛ файл секретного ключа.\n"
#: src/main.c:560
msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
-msgstr " --private-key-type=ôéð ÔÉÐ ÓÅËÒÅÔÎÏÇÏ ËÌÀÞÁ: PEM ÉÌÉ DER.\n"
+msgstr " --private-key-type=ТИП тип секретного ключа: PEM или DER.\n"
#: src/main.c:562
msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
-msgstr " --ca-certificate=æáêì ÆÁÊÌ Ó ÎÁÂÏÒÏÍ CA.\n"
+msgstr " --ca-certificate=ФАЙЛ файл с набором CA.\n"
#: src/main.c:564
msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
-msgstr " --ca-directory=ëáô ËÁÔÁÌÏÇ, × ËÏÔÏÒÏÍ ÈÒÁÎÉÔÓÑ ÓÐÉÓÏË CA.\n"
+msgstr " --ca-directory=КАТ каталог, в котором хранится список CA.\n"
#: src/main.c:566
msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
-msgstr " --random-file=æáêì ÆÁÊÌ ÓÏ ÓÌÕÞÁÊÎÙÍÉ ÄÁÎÎÙÍÉ ÄÌÑ SSL PRNG.\n"
+msgstr " --random-file=ФАЙЛ файл со случайными данными для SSL PRNG.\n"
#: src/main.c:568
msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
-msgstr " --egd-file=æáêì ÆÁÊÌ, ÏÐÒÅÄÅÌÑÀÝÉÊ ÓÏËÅÔ EGD ÓÏ ÓÌÕÞÁÊÎÙÍÉ ÄÁÎÎÙÍÉ.\n"
+msgstr " --egd-file=ФАЙЛ файл, определяющий сокет EGD со случайными данными.\n"
#: src/main.c:573
msgid "FTP options:\n"
-msgstr "ïÐÃÉÉ FTP:\n"
+msgstr "Опции FTP:\n"
#: src/main.c:575
msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
-msgstr " --ftp-user=ðïìøúï÷áôåìø ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ftp-ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ × ðïìøúï÷áôåìø.\n"
+msgstr " --ftp-user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить ftp-пользователя в ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ.\n"
#: src/main.c:577
msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
-msgstr " --ftp-password=ðáòïìø ÕÓÔÁÎÏ×ÉÔØ ftp-ÐÁÒÏÌØ × ðáòïìø.\n"
+msgstr " --ftp-password=ПАРОЛЬ установить ftp-пароль в ПАРОЛЬ.\n"
#: src/main.c:579
msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
-msgstr " --no-remove-listing ÎÅ ÕÄÁÌÑÔØ ÆÁÊÌÙ ÆÁÊÌÙ `.listing'.\n"
+msgstr " --no-remove-listing не удалять файлы файлы `.listing'.\n"
#: src/main.c:581
msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
-msgstr " --no-glob ×ÙËÌÀÞÉÔØ ÍÁÓËÉ ÄÌÑ ÉͣΠÆÁÊÌÏ× FTP.\n"
+msgstr " --no-glob выключить маски для имён файлов FTP.\n"
#: src/main.c:583
msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
-msgstr " --no-passive-ftp ÏÔËÌÀÞÉÔØ \"ÐÁÓÓÉ×ÎÙÊ\" ÒÅÖÉÍ ÐÅÒÅÄÁÞÉ.\n"
+msgstr " --no-passive-ftp отключить \"пассивный\" режим передачи.\n"
#: src/main.c:585
msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
-msgstr " --retr-symlinks ÐÒÉ ÒÅËÕÒÓÉÉ ÚÁÇÒÕÖÁÔØ ÆÁÊÌÙ ÐÏ ÓÓÙÌËÁÍ (ÎÅ ËÁÔÁÌÏÇÉ).\n"
+msgstr " --retr-symlinks пÑ\80и Ñ\80екÑ\83Ñ\80Ñ\81ии загÑ\80Ñ\83жаÑ\82Ñ\8c Ñ\84айлÑ\8b по Ñ\81Ñ\81Ñ\8bлкам (не каÑ\82алоги).\n"
#: src/main.c:587
msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
-msgstr " --preserve-permissions ÓÏÈÒÁÎÑÔØ ÐÒÁ×Á ÄÏÓÔÕÐÁ ÕÄÁÌ£ÎÎÙÈ ÆÁÊÌÏ×.\n"
+msgstr " --preserve-permissions сохранять права доступа удалённых файлов.\n"
#: src/main.c:591
msgid "Recursive download:\n"
-msgstr "òÅËÕÒÓÉ×ÎÁÑ ÚÁÇÒÕÚËÁ:\n"
+msgstr "Рекурсивная загрузка:\n"
#: src/main.c:593
msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
-msgstr " -r, --recursive ×ËÌÀÞÅÎÉÅ ÒÅËÕÒÓÉ×ÎÏÊ ÚÁÇÒÕÚËÉ.\n"
+msgstr " -r, --recursive включение рекурсивной загрузки.\n"
#: src/main.c:595
msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
-msgstr " -l, --level=þéóìï ÇÌÕÂÉÎÁ ÒÅËÕÒÓÉÉ (inf É 0 - ÂÅÓËÏÎÅÞÎÏÓÔØ).\n"
+msgstr " -l, --level=ЧИСЛО глубина рекурсии (inf и 0 - бесконечность).\n"
#: src/main.c:597
msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
-msgstr " --delete-after ÕÄÁÌÑÔØ ÌÏËÁÌØÎÙÅ ÆÁÊÌÙ ÐÏÓÌÅ ÚÁÇÒÕÚËÉ.\n"
+msgstr " --delete-after удалять локальные файлы после загрузки.\n"
#: src/main.c:599
msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
-msgstr " -k, --convert-links ÄÅÌÁÔØ ÓÓÙÌËÉ ÌÏËÁÌØÎÙÍÉ × ÚÁÇÒÕÖÅÎÎÏÍ HTML.\n"
+msgstr " -k, --convert-links делать ссылки локальными в загруженном HTML.\n"
#: src/main.c:601
msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
-msgstr " -K, --backup-converted ÐÅÒÅÄ ÐÒÅÏÂÒÁÚÏ×ÁÎÉÅÍ ÆÁÊÌÁ X ÄÅÌÁÔØ ÒÅÚÅÒ×ÎÕÀ ËÏÐÉÀ X.orig.\n"
+msgstr " -K, --backup-converted пеÑ\80ед пÑ\80еобÑ\80азованием Ñ\84айла X делаÑ\82Ñ\8c Ñ\80езеÑ\80внÑ\83Ñ\8e копиÑ\8e X.orig.\n"
#: src/main.c:603
msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
msgstr ""
-" -m, --mirror ËÏÒÏÔËÁÑ ÏÐÃÉÑ, ÜË×É×ÁÌÅÎÔÎÁÑ\n"
+" -m, --mirror короткая опция, эквивалентная\n"
" -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
#: src/main.c:605
msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
-msgstr " -p, --page-requisites ÚÁÇÒÕÚÉÔØ ×ÓÅ ÉÚÏÂÒÁÖÅÎÉÑ É ÐÒÏÞ., ÎÅÏÂÈÏÄÉÍÙÅ ÄÌÑ ÏÔÏÂÒÁÖÅÎÉÑ HTML-ÓÔÒÁÎÉÃÙ.\n"
+msgstr " -p, --page-requisites загрузить все изображения и проч., необходимые для отображения HTML-страницы.\n"
#: src/main.c:607
msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
-msgstr " --strict-comments ×ËÌÀÞÉÔØ ÓÔÒÏÇÕÀ (SGML) ÏÂÒÁÂÏÔËÕ ËÏÍÍÅÎÔÁÒÉÅ× HTML.\n"
+msgstr " --strict-comments включить строгую (SGML) обработку комментариев HTML.\n"
#: src/main.c:611
msgid "Recursive accept/reject:\n"
-msgstr "òÁÚÒÅÛÅÎÉÑ/ÚÁÐÒÅÔÙ ÐÒÉ ÒÅËÕÒÓÉÉ:\n"
+msgstr "Разрешения/запреты при рекурсии:\n"
#: src/main.c:613
msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
-msgstr " -A, --accept=óðéóïë ÓÐÉÓÏË ÒÁÚÒÅÛ£ÎÎÙÈ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÊ, ÒÁÚÄÅÌ£ÎÎÙÈ ÚÁÐÑÔÙÍÉ.\n"
+msgstr " -A, --accept=СПИСОК список разрешённых расширений, разделённых запятыми.\n"
#: src/main.c:615
msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
-msgstr " -R, --reject=óðéóïë ÓÐÉÓÏË ÚÁÐÒÅÝ£ÎÎÙÈ ÒÁÓÛÉÒÅÎÉÊ, ÒÁÚÄÅÌ£ÎÎÙÈ ÚÁÐÑÔÙÍÉ.\n"
+msgstr " -R, --reject=СПИСОК список запрещённых расширений, разделённых запятыми.\n"
#: src/main.c:617
msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
-msgstr " -D, --domains=óðéóïë ÓÐÉÓÏË ÒÁÚÒÅÛ£ÎÎÙÈ ÄÏÍÅÎÏ×, ÒÁÚÄÅÌ£ÎÎÙÈ ÚÁÐÑÔÙÍÉ.\n"
+msgstr " -D, --domains=СПИСОК список разрешённых доменов, разделённых запятыми.\n"
#: src/main.c:619
msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
-msgstr " --exclude-domains=óðéóïë ÓÐÉÓÏË ÚÁÐÒÅÝ£ÎÎÙÈ ÄÏÍÅÎÏ×, ÒÁÚÄÅÌ£ÎÎÙÈ ÚÁÐÑÔÙÍÉ.\n"
+msgstr " --exclude-domains=СПИСОК список запрещённых доменов, разделённых запятыми.\n"
#: src/main.c:621
msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
-msgstr " --follow-ftp ÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÐÏ ÓÓÙÌËÁÍ FTP × HTML-ÄÏËÕÍÅÎÔÁÈ.\n"
+msgstr " --follow-ftp следовать по ссылкам FTP в HTML-документах.\n"
#: src/main.c:623
msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
-msgstr " --follow-tags=óðéóïë ÓÐÉÓÏË ÉÓÐÏÌØÚÕÅÍÙÈ ÔÅÇÏ× HTML, ÒÁÚÄÅÌ£ÎÎÙÈ ÚÁÐÑÔÙÍÉ.\n"
+msgstr " --follow-tags=СПИСОК список используемых тегов HTML, разделённых запятыми.\n"
#: src/main.c:625
msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
-msgstr " --ignore-tags=óðéóïë ÓÐÉÓÏË ÉÇÎÏÒÉÒÕÅÍÙÈ ÔÅÇÏ× HTML, ÒÁÚÄÅÌ£ÎÎÙÈ ÚÁÐÑÔÙÍÉ.\n"
+msgstr " --ignore-tags=СПИСОК список игнорируемых тегов HTML, разделённых запятыми.\n"
#: src/main.c:627
msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
-msgstr " -H, --span-hosts ÚÁÈÏÄÉÔØ ÎÁ ÞÕÖÉÅ ÈÏÓÔÙ ÐÒÉ ÒÅËÕÒÓÉÉ.\n"
+msgstr " -H, --span-hosts заходить на чужие хосты при рекурсии.\n"
#: src/main.c:629
msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
-msgstr " -L, --relative ÓÌÅÄÏ×ÁÔØ ÔÏÌØËÏ ÐÏ ÏÔÎÏÓÉÔÅÌØÎÙÍ ÓÓÙÌËÁÍ.\n"
+msgstr " -L, --relative следовать только по относительным ссылкам.\n"
#: src/main.c:631
msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
-msgstr " -I, --include-directories=óðéóïë ÓÐÉÓÏË ÒÁÚÒÅÛ£ÎÎÙÈ ËÁÔÁÌÏÇÏ×.\n"
+msgstr " -I, --include-directories=СПИСОК список разрешённых каталогов.\n"
#: src/main.c:633
msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
-msgstr " -X, --exclude-directories=óðéóïë ÓÐÉÓÏË ÉÓËÌÀÞÁÅÍÙÈ ËÁÔÁÌÏÇÏ×.\n"
+msgstr " -X, --exclude-directories=СПИСОК список исключаемых каталогов.\n"
#: src/main.c:635
msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
-msgstr " -np, --no-parent ÎÅ ÐÏÄÎÉÍÁÔØÓÑ × ÒÏÄÉÔÅÌØÓËÉÊ ËÁÔÁÌÏÇ.\n"
+msgstr " -np, --no-parent не подниматься в родительский каталог.\n"
#: src/main.c:639
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
-msgstr "ïÔÞÅÔÙ Ï ÏÛÉÂËÁÈ É ÐÏÖÅÌÁÎÉÑ ÏÔÐÒÁ×ÌÑÊÔÅ ÎÁ <bug-wget@gnu.org>.\n"
+msgstr "Отчёты об ошибках и пожелания отправляйте на <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:644
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
-msgstr "GNU Wget %s, ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÄÌÑ ÎÅÉÎÔÅÒÁËÔÉ×ÎÏÊ ÚÁÇÒÕÚËÉ ÆÁÊÌÏ× ÐÏ ÓÅÔÉ.\n"
+msgstr "GNU Wget %s, пÑ\80огÑ\80амма длÑ\8f загÑ\80Ñ\83зки Ñ\84айлов из Ñ\81еÑ\82и в авÑ\82ономном Ñ\80ежиме.\n"
#: src/main.c:658
msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
-"üÔÁ ÐÒÏÇÒÁÍÍÁ ÒÁÓÐÒÏÓÔÒÁÎÑÅÔÓÑ × ÎÁÄÅÖÄÅ, ÞÔÏ ÏÎÁ ÂÕÄÅÔ ÐÏÌÅÚÎÁ,\n"
-"ÎÏ âåú ÷óñëïê çáòáîôéé; ÄÁÖÅ ÂÅÚ ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÍÏÊ ÇÁÒÁÎÔÉÉ\n"
-"òáâïôïóðïóïâîïóôé ÉÌÉ ðòéçïäîïóôé äìñ ëáëïê-ìéâï ãåìé. úÁ ÂÏÌÅÅ\n"
-"ÐÏÄÒÏÂÎÏÊ ÉÎÆÏÒÍÁÃÉÅÊ ÏÂÒÁÝÁÊÔÅÓØ Ë GNU General Public License.\n"
+"Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна,\n"
+"но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без подразумеваемой гарантии\n"
+"РАБОТОСПОСОБНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. За более\n"
+"подÑ\80обной инÑ\84оÑ\80маÑ\86ией обÑ\80аÑ\89айÑ\82еÑ\81Ñ\8c к GNU General Public License.\n"
#: src/main.c:665
msgid ""
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"á×ÔÏÒ ÏÒÉÇÉÎÁÌØÎÏÊ ×ÅÒÓÉÉ: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
+"Автор оригинальной версии: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
-msgstr "ðÏÐÒÏÂÕÊÔÅ `%s --help' ÄÌÑ ÐÏÌÕÞÅÎÉÑ ÓÐÉÓËÁ ÏÐÃÉÊ.\n"
+msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения списка опций.\n"
#: src/main.c:777
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
-msgstr "%s: ÎÅÄÏÐÕÓÔÉÍÁÑ ÏÐÃÉÑ -- `-n%c'\n"
+msgstr "%s: недопустимая опция -- `-n%c'\n"
#: src/main.c:830
#, c-format
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÄÎÏ×ÒÅÍÅÎÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ÒÅÖÉÍÙ verbose É quiet.\n"
+msgstr "Невозможно одновременно использовать режимы verbose и quiet.\n"
#: src/main.c:836
#, c-format
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÄÎÏ×ÒÅÍÅÎÎÏ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÔØ ×ÒÅÍÅÎÎÙÅ ÍÅÔËÉ É ÎÅ ÚÁÔÉÒÁÔØ ÓÔÁÒÙÅ ÆÁÊÌÙ.\n"
+msgstr "Невозможно одновременно использовать временные метки и не затирать старые файлы.\n"
#: src/main.c:844
#, c-format
msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÕËÁÚÁÔØ É --inet4-only, É --inet6-only.\n"
+msgstr "Невозможно указать и --inet4-only, и --inet6-only.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:854
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
-msgstr "%s: ÏÔÓÕÔÓÔ×ÕÅÔ URL\n"
+msgstr "%s: отсутствует URL\n"
#: src/main.c:963
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
-msgstr "îÅ ÎÁÊÄÅÎÙ URL'Ù × ÆÁÊÌÅ %s.\n"
+msgstr "Не найдены URL'ы в файле %s.\n"
#: src/main.c:972
#, c-format
"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
msgstr ""
"\n"
-"úá÷åòûåîï --%s--\n"
-"úÁÇÒÕÖÅÎÏ: %s ÂÁÊÔ × %d ÆÁÊÌÁÈ\n"
+"ЗАВЕРШЕНО --%s--\n"
+"Загружено: %s байт в %d файлах\n"
#: src/main.c:979
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
-msgstr "ðòå÷ùûåîï ÏÇÒÁÎÉÞÅÎÉÅ ÎÁ ÚÁÇÒÕÚËÕ (%s ÂÁÊÔ)!\n"
+msgstr "ПРЕВЫШЕНО ограничение на загрузку (%s байт)!\n"
-#: src/mswindows.c:235
+#: src/mswindows.c:112
#, c-format
msgid "Continuing in background.\n"
-msgstr "òÁÂÏÔÁ ÐÒÏÄÏÌÖÁÅÔÓÑ × ÆÏÎÏ×ÏÍ ÒÅÖÉÍÅ.\n"
+msgstr "Работа продолжается в фоновом режиме.\n"
-#: src/mswindows.c:427
+#: src/mswindows.c:304
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
-msgstr "òÁÂÏÔÁ ÐÒÏÄÏÌÖÁÅÔÓÑ × ÆÏÎÏ×ÏÍ ÒÅÖÉÍÅ, pid %lu.\n"
+msgstr "Работа продолжается в фоновом режиме, pid %lu.\n"
-#: src/mswindows.c:429 src/utils.c:351
+#: src/mswindows.c:306 src/utils.c:351
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
-msgstr "÷ÙÈÏÄÎÙÅ ÄÁÎÎÙÅ ÂÕÄÕÔ ÚÁÐÉÓÁÎÙ × `%s'.\n"
+msgstr "Выходные данные будут записаны в `%s'.\n"
-#: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
+#: src/mswindows.c:474 src/mswindows.c:481
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
-msgstr "%s: îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÎÁÊÔÉ ÐÏÄÈÏÄÑÝÉÊ ÄÒÁÊ×ÅÒ ÓÏËÅÔÁ.\n"
+msgstr "%s: Невозможно найти подходящий драйвер сокета.\n"
#: src/netrc.c:385
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
-msgstr "%s: %s:%d: ÐÒÅÄÕÐÒÅÖÄÅÎÉÅ: ÐÅÒÅÄ ÉÍÅÎÅÍ ËÁÖÄÏÊ ÍÁÛÉÎÙ ×ÓÔÒÅÞÁÅÔÓÑ ÍÁÒËÅÒ \"%s\"\n"
+msgstr "%s: %s:%d: пÑ\80едÑ\83пÑ\80еждение: пеÑ\80ед именем каждой маÑ\88инÑ\8b вÑ\81Ñ\82Ñ\80еÑ\87аеÑ\82Ñ\81Ñ\8f маÑ\80кеÑ\80 \"%s\"\n"
#: src/netrc.c:416
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
-msgstr "%s: %s:%d: ÎÅÉÚ×ÅÓÔÎÙÊ ÍÁÒËÅÒ \"%s\"\n"
+msgstr "%s: %s:%d: неизвестный маркер \"%s\"\n"
#: src/netrc.c:480
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
-msgstr "éÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ: %s NETRC [éíñ_èïóôá]\n"
+msgstr "Использование: %s NETRC [ИМЯ_ХОСТА]\n"
#: src/netrc.c:490
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
-msgstr "%s: ÎÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ×ÙÐÏÌÎÉÔØ stat ÄÌÑ %s: %s\n"
+msgstr "%s: невозможно выполнить stat для %s: %s\n"
#. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
#. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
#. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
#: src/openssl.c:121
msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
-msgstr "ðòåäõðòåöäåîéå: ÉÓÐÏÌØÚÕÅÔÓÑ ÓÌÁÂÙÊ ÉÓÔÏÞÎÉË ÓÌÕÞÁÊÎÙÈ ÄÁÎÎÙÈ.\n"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: используется слабый источник случайных данных.\n"
#: src/openssl.c:181
msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÒÏÄÉÔØ PRNG; ÐÏÄÒÁÚÕÍÅ×ÁÅÔÓÑ ÉÓÐÏÌØÚÏ×ÁÎÉÅ ÏÐÃÉÉ --random-file.\n"
+msgstr "Невозможно породить PRNG; подразумевается использование опции --random-file.\n"
#. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
#. him about problems with the server's certificate.
-#: src/openssl.c:419
+#: src/openssl.c:423
msgid "ERROR"
-msgstr "ïûéâëá"
+msgstr "ОШИБКА"
-#: src/openssl.c:419
+#: src/openssl.c:423
msgid "WARNING"
-msgstr "ðòåäõðòåöäåîéå"
+msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ"
-#: src/openssl.c:427
+#: src/openssl.c:431
#, c-format
msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
-msgstr "%s: îÅÔ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ, ÐÒÅÄÓÔÁ×ÌÅÎÎÏÇÏ %s.\n"
+msgstr "%s: Нет сертификата, представленного %s.\n"
-#: src/openssl.c:458
+#: src/openssl.c:462
#, c-format
msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
-msgstr "%s: ïÛÉÂËÁ ÐÒÏ×ÅÒËÉ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ ÄÌÑ %s: %s\n"
+msgstr "%s: Ошибка проверки сертификата для %s: %s\n"
-#: src/openssl.c:485
+#: src/openssl.c:489
#, c-format
msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
-msgstr "%s: ïÂÝÅÅ ÎÁÚ×ÁÎÉÅ ÓÅÒÔÉÆÉËÁÔÁ `%s' ÎÅ ÓÏ×ÐÁÄÁÅÔ Ó ÉÍÅÎÅÍ ÚÁÐÒÏÛÅÎÎÏÇÏ ÈÏÓÔÁ `%s'.\n"
+msgstr "%s: Общее название сертификата `%s' не совпадает с именем запрошенного хоста `%s'.\n"
-#: src/openssl.c:498
+#: src/openssl.c:502
#, c-format
msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
-msgstr "þÔÏÂÙ ÎÅÂÅÚÏÐÁÓÎÏ ÐÏÄËÌÀÞÉÔØÓÑ Ë %s, ÉÓÐÏÌØÚÕÊÔÅ `--no-check-certificate'.\n"
+msgstr "Чтобы небезопасно подключиться к %s, используйте `--no-check-certificate'.\n"
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
"%*s[ skipping %dK ]"
msgstr ""
"\n"
-"%*s[ ÐÒÏÐÕÓËÁÅÔÓÑ %dK ]"
+"%*s[ пÑ\80опÑ\83Ñ\81каеÑ\82Ñ\81Ñ\8f %dK ]"
#: src/progress.c:410
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
-msgstr "îÅÄÏÐÕÓÔÉÍÁÑ ÓÐÅÃÉÆÉËÁÃÉÑ dot-ÓÔÉÌÑ `%s'; ÏÓÔÁ×ÌÅÎ ÂÅÚ ÉÚÍÅÎÅÎÉÑ.\n"
+msgstr "Недопустимая спецификация dot-стиля `%s'; оставлен без изменения.\n"
#. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
#. the realtime clock.
#: src/ptimer.c:176
#, c-format
msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÐÏÌÕÞÉÔØ REALTIME-ÞÁÓÔÏÔÕ ÞÁÓÏ×: %s\n"
+msgstr "Невозможно получить REALTIME-частоту часов: %s\n"
#: src/recur.c:377
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
-msgstr "õÄÁÌÑÅÔÓÑ %s, Ô.Ë. ÏÎ ÄÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ ÉÓËÌÀÞÅÎ.\n"
+msgstr "Удаляется %s, т.к. он должен быть исключён.\n"
#: src/res.c:394
#, c-format
msgid "Cannot open %s: %s"
-msgstr "îÅ×ÏÚÍÏÖÎÏ ÏÔËÒÙÔØ %s: %s"
+msgstr "Невозможно открыть %s: %s"
#: src/res.c:544
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
-msgstr "úÁÇÒÕÖÁÅÔÓÑ robots.txt; ÎÅ ÏÂÒÁÝÁÊÔÅ ×ÎÉÍÁÎÉÅ ÎÁ ÏÛÉÂËÉ.\n"
+msgstr "Загружается robots.txt; не обращайте внимание на ошибки.\n"
#: src/retr.c:645
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ ÒÁÚÂÏÒÁ URL ÐÒÏËÓÉ %s: %s\n"
+msgstr "Ошибка разбора URL прокси %s: %s\n"
#: src/retr.c:653
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
-msgstr "ïÛÉÂËÁ × URL ÐÒÏËÓÉ %s: äÏÌÖÅÎ ÂÙÔØ HTTP.\n"
+msgstr "Ошибка в URL прокси %s: Должен быть HTTP.\n"
#: src/retr.c:740
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
-msgstr "ðÒÅ×ÙÛÅÎÏ ÞÉÓÌÏ ÐÅÒÅÎÁÐÒÁ×ÌÅÎÉÊ %d.\n"
+msgstr "Превышено число перенаправлений %d.\n"
#: src/retr.c:865
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
msgstr ""
-"úÁ×ÅÒÛÅÎÉÅ.\n"
+"Завершение.\n"
"\n"
#: src/retr.c:865
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
-"ðÏ×ÔÏÒ.\n"
+"Повтор.\n"
"\n"
#: src/url.c:626
msgid "No error"
-msgstr "îÅÔ ÏÛÉÂÏË"
+msgstr "Нет ошибок"
#: src/url.c:628
msgid "Unsupported scheme"
-msgstr "îÅÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÅÍÁÑ ÓÈÅÍÁ"
+msgstr "Неподдерживаемая схема"
#: src/url.c:630
msgid "Invalid host name"
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÏÅ ÉÍÑ ÈÏÓÔÁ"
+msgstr "Неверное имя хоста"
#: src/url.c:632
msgid "Bad port number"
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÎÏÍÅÒ ÐÏÒÔÁ"
+msgstr "Неверный номер порта"
#: src/url.c:634
msgid "Invalid user name"
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÏÅ ÉÍÑ ÐÏÌØÚÏ×ÁÔÅÌÑ"
+msgstr "Неверное имя пользователя"
#: src/url.c:636
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
-msgstr "îÅÚÁ×ÅÒÛÅÎÎÙÅ ÞÉÓÌÏ×ÙÅ ÁÄÒÅÓÁ IPv6"
+msgstr "Незавершённые числовые адреса IPv6"
#: src/url.c:638
msgid "IPv6 addresses not supported"
-msgstr "áÄÒÅÓÁ IPv6 ÎÅ ÐÏÄÄÅÒÖÉ×ÁÀÔÓÑ"
+msgstr "Адреса IPv6 не поддерживаются"
#: src/url.c:640
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
-msgstr "îÅ×ÅÒÎÙÊ ÞÉÓÌÏ×ÏÊ ÁÄÒÅÓ IPv6"
+msgstr "Неверный числовой адрес IPv6"
#. parent, no error
#: src/utils.c:349
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
-msgstr "òÁÂÏÔÁ ÐÒÏÄÏÌÖÁÅÔÓÑ × ÆÏÎÏ×ÏÍ ÒÅÖÉÍÅ, pid %d.\n"
+msgstr "Работа продолжается в фоновом режиме, pid %d.\n"
#: src/utils.c:397
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
-msgstr "îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ÒÁÚÏÒ×ÁÔØ ÓÉÍ×ÏÌÉÞÅÓËÕÀ ÓÓÙÌËÕ `%s': %s\n"
+msgstr "Не удалось разорвать символическую ссылку `%s': %s\n"
#: src/xmalloc.c:72
#, c-format
msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
-msgstr "%s: %s: îÅ ÕÄÁÌÏÓØ ×ÙÄÅÌÉÔØ %ld ÂÁÊÔ; ÎÅÈ×ÁÔËÁ ÐÁÍÑÔÉ.\n"
+msgstr "%s: %s: Не удалось выделить %ld байт; нехватка памяти.\n"
+
+#~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
+#~ msgstr "%s (%s) - Соединение закрыто, позиция %s/%s. "