1 # Translation of wget-1.10.2.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998, 1999, 2000, 2001.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2004, 2005, 2006.
8 "Project-Id-Version: wget 1.10.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-18 15:29-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-19 16:05+0200\n"
12 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
23 msgstr "%s: невозможно распознать адрес bind `%s'; bind отключается.\n"
27 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28 msgstr "Устанавливается соединение с %s|%s|:%d... "
32 msgid "Connecting to %s:%d... "
33 msgstr "Устанавливается соединение с %s:%d... "
37 msgstr "соединение установлено.\n"
39 #: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
46 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
47 msgstr "Преобразовано %d файлов за %.*f секунд.\n"
51 msgid "Converting %s... "
52 msgstr "Выполняется преобразование %s... "
55 msgid "nothing to do.\n"
56 msgstr "нечего выполнять.\n"
58 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
60 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
61 msgstr "Невозможно преобразовать ссылки в %s: %s\n"
65 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
66 msgstr "Невозможно удалить `%s': %s\n"
70 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
71 msgstr "Невозможно сохранить %s под именем %s: %s\n"
75 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
76 msgstr "Ошибка в Set-Cookie, поле `%s'"
80 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
81 msgstr "Синтаксическая ошибка в Set-Cookie: %s в позиции %d.\n"
85 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
86 msgstr "Cookie, пришедшие из %s, попытались установить домен в %s\n"
88 #: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
90 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
91 msgstr "Невозможно открыть файл cookies, `%s': %s\n"
95 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
96 msgstr "Ошибка записи в `%s': %s\n"
100 msgid "Error closing `%s': %s\n"
101 msgstr "Ошибка закрытия `%s': %s\n"
104 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
105 msgstr "Неподдерживаемый формат листинга, пробуется парсер листинга для Unix.\n"
107 #: src/ftp-ls.c:889 src/ftp-ls.c:891
109 msgid "Index of /%s on %s:%d"
110 msgstr "Индекс /%s на %s:%d"
114 msgid "time unknown "
115 msgstr "время неизвестно "
147 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
149 msgid ", %s (%s) remaining"
150 msgstr ", %s (%s) осталось"
152 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
154 msgid ", %s remaining"
155 msgstr ", %s осталось"
158 msgid " (unauthoritative)\n"
159 msgstr " (не достоверно)\n"
161 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
164 msgid "Logging in as %s ... "
165 msgstr "Выполняется вход под именем %s ... "
167 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
168 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
170 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
171 msgstr "Ошибка в ответе сервера, управляющее соединение закрывается.\n"
174 msgid "Error in server greeting.\n"
175 msgstr "Ошибка в приветствии сервера.\n"
177 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
178 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
179 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
180 msgstr "Ошибка записи, управляющее соединение закрывается.\n"
183 msgid "The server refuses login.\n"
184 msgstr "Сервер отклонил логин.\n"
187 msgid "Login incorrect.\n"
188 msgstr "Неверный логин.\n"
192 msgstr "Выполнен вход в систему!\n"
195 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
196 msgstr "Ошибка сервера, невозможно определить тип системы.\n"
198 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
202 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
208 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
209 msgstr "Неизвестный тип `%c', управляющее соединение закрывается.\n"
216 msgid "==> CWD not needed.\n"
217 msgstr "==> CWD не нужен.\n"
222 "No such directory `%s'.\n"
225 "Нет такого каталога `%s'.\n"
230 msgid "==> CWD not required.\n"
231 msgstr "==> CWD не требуется.\n"
234 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
235 msgstr "Невозможно начать PASV-передачу.\n"
238 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
239 msgstr "Ошибка парсинга ответа PASV.\n"
243 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
244 msgstr "невозможно было подключиться к %s порт %d: %s\n"
248 msgid "Bind error (%s).\n"
249 msgstr "Ошибка bind (%s).\n"
252 msgid "Invalid PORT.\n"
253 msgstr "Недопустимый PORT.\n"
258 "REST failed, starting from scratch.\n"
261 "Сбой REST, запуск с начала.\n"
266 "No such file `%s'.\n"
269 "Нет такого файла `%s'.\n"
275 "No such file or directory `%s'.\n"
278 "Нет такого файла или каталога `%s'.\n"
281 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
282 #. what functions like unique_create typically do)
283 #. because we told the user we'd use this name.
284 #. Instead, return and retry the download.
285 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
287 msgid "%s has sprung into existence.\n"
288 msgstr "%s вырвался в действительность.\n"
292 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
293 msgstr "%s: %s, управляющее соединение закрывается.\n"
297 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
298 msgstr "%s (%s) - Соединение: %s; "
301 msgid "Control connection closed.\n"
302 msgstr "Управляющее соединение закрыто.\n"
305 msgid "Data transfer aborted.\n"
306 msgstr "Передача данных прервана.\n"
310 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
311 msgstr "Файл `%s' уже существует; не загружается.\n"
313 #: src/ftp.c:1184 src/http.c:2145
316 msgstr "(попытка:%2d)"
318 #: src/ftp.c:1254 src/http.c:2422
321 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
324 "%s (%s) - `%s' сохранён [%s]\n"
327 #: src/ftp.c:1296 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
329 msgid "Removing %s.\n"
330 msgstr "Удаляется %s.\n"
334 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
335 msgstr "`%s' используется как временный файл для листинга.\n"
339 msgid "Removed `%s'.\n"
340 msgstr "Удалён `%s'.\n"
344 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
345 msgstr "Глубина рекурсии %d превысила максимальную глубину %d.\n"
347 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
351 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
352 msgstr "Удалённый файл не новее локального файла `%s' -- не загружается.\n"
354 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
358 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
360 msgstr "Удалённый файл новее локального файла `%s' -- загружается.\n"
362 #. Sizes do not match
366 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
368 msgstr "Размеры не совпадают (локальный размер %s) -- загружается.\n"
371 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
372 msgstr "Недопустимое имя символической ссылки, пропускается.\n"
377 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
380 "Корректная символическая ссылка %s -> %s уже существует.\n"
385 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
386 msgstr "Создаётся символическая ссылка %s -> %s\n"
390 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
391 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются, ссылка `%s' пропускается.\n"
395 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
396 msgstr "Пропускается каталог `%s'.\n"
400 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
401 msgstr "%s: неизвестный/неподдерживаемый тип файла.\n"
405 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
406 msgstr "%s: повреждена метка даты/времени.\n"
410 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
411 msgstr "Каталоги не будут загружены, т.к. глубина составляет %d (максимум %d).\n"
415 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
416 msgstr "Вход в каталог `%s' не выполняется, т.к. он исключён/не включён.\n"
418 #: src/ftp.c:1717 src/ftp.c:1731
420 msgid "Rejecting `%s'.\n"
421 msgstr "Отклоняется `%s'.\n"
424 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
425 #. reason that nothing was retrieved.
428 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
429 msgstr "Нет совпадений с шаблоном `%s'.\n"
433 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
434 msgstr "Индекс в формате HTML записан в файл `%s' [%s].\n"
438 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
439 msgstr "Индекс в формате HTML записан в файл `%s'.\n"
443 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
444 msgstr "%s: опция `%s' неоднозначна\n"
448 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
449 msgstr "%s: опция `--%s' не разрешает использовать аргумент\n"
453 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
454 msgstr "%s: опция `%c%s' не разрешает использовать аргумент\n"
456 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
458 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
459 msgstr "%s: для опции `%s' требуется аргумент\n"
464 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
465 msgstr "%s: нераспознанная опция `--%s'\n"
467 #. +option or -option
470 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
471 msgstr "%s: нераспознанная опция `%c%s'\n"
473 #. 1003.2 specifies the format of this message.
476 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
477 msgstr "%s: недопустимая опция -- %c\n"
481 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
482 msgstr "%s: неверная опция -- %c\n"
484 #. 1003.2 specifies the format of this message.
485 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
487 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
488 msgstr "%s: для опции требуется аргумент -- %c\n"
492 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
493 msgstr "%s: опция `-W %s' неоднозначна\n"
497 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
498 msgstr "%s: опция `-W %s' не разрешает использовать аргумент\n"
502 msgstr "Неизвестный хост"
504 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
507 msgid "Temporary failure in name resolution"
508 msgstr "Временный сбой при разрешении имени"
511 msgid "Unknown error"
512 msgstr "Неизвестная ошибка"
516 msgid "Resolving %s... "
517 msgstr "Распознаётся %s... "
520 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
521 msgstr "сбой: Для хоста нет адресов IPv4/IPv6.\n"
524 msgid "failed: timed out.\n"
525 msgstr "сбой: превышен тайм-аут.\n"
527 #: src/html-url.c:298
529 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
530 msgstr "%s: Невозможно распознать неполную ссылку %s.\n"
532 #: src/html-url.c:705
534 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
535 msgstr "%s: Неверный URL %s: %s\n"
539 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
540 msgstr "Сбой записи запроса HTTP: %s.\n"
543 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
544 msgstr "Заголовки отсутствуют, подразумевается HTTP/0.9"
547 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
548 msgstr "SSL отключается из-за непредвиденных ошибок.\n"
552 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
553 msgstr "Отсутствует файл POST-данных `%s': %s\n"
557 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
558 msgstr "Повторное использование соединения с %s:%d.\n"
562 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
563 msgstr "Сбой чтения ответа прокси: %s.\n"
567 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
568 msgstr "Сбой туннелирования прокси: %s"
572 msgid "%s request sent, awaiting response... "
573 msgstr "Запрос %s послан, ожидается ответ... "
576 msgid "No data received.\n"
577 msgstr "Не получено никаких данных.\n"
581 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
582 msgstr "Ошибка чтения (%s) в заголовках.\n"
584 #. If the authentication header is missing or
585 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
587 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
588 msgstr "Неизвестная схема аутентификации.\n"
591 msgid "Authorization failed.\n"
592 msgstr "Сбой авторизации.\n"
595 msgid "Malformed status line"
596 msgstr "Неполная строка статуса"
599 msgid "(no description)"
600 msgstr "(нет описания)"
604 msgid "Location: %s%s\n"
605 msgstr "Адрес: %s%s\n"
607 #: src/http.c:1764 src/http.c:1871
609 msgstr "нет информации"
615 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
616 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
617 #. after the end of file and the server response with 416.
621 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
625 " Файл уже полностью загружен; нечего выполнять.\n"
628 #. No need to print this output if the body won't be
629 #. downloaded at all, or if the original server response is
637 msgstr "игнорируется"
640 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
641 msgstr "Предупреждение: в HTTP маски не поддерживаются.\n"
643 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
648 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
651 "Файл `%s' уже существует; не загружается.\n"
656 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
657 msgstr "Невозможно записать в `%s' (%s).\n"
659 #. Another fatal error.
661 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
662 msgstr "Невозможно установить соединение SSL.\n"
666 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
667 msgstr "ОШИБКА: Перенаправление (%d) без указания адреса.\n"
671 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
672 msgstr "%s ОШИБКА %d: %s.\n"
675 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
676 msgstr "Отсутствует заголовок last-modified -- временные отметки выключены.\n"
679 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
680 msgstr "Неверный заголовок last-modified -- временные отметки проигнорированы.\n"
685 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
687 msgstr "Файл на сервере не новее локального файла `%s' -- не загружается.\n"
691 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
692 msgstr "Размеры файлов не совпадают (локальный размер %s) -- загружается.\n"
695 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
696 msgstr "Удалённый файл более новый, загружается.\n"
701 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
704 "%s (%s) - `%s' сохранён [%s/%s]\n"
709 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
710 msgstr "%s (%s) - Соединение закрыто, позиция %s. "
714 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
715 msgstr "%s (%s) - Ошибка чтения, позиция %s (%s)."
719 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
720 msgstr "%s (%s) - Ошибка чтения, позиция %s/%s (%s). "
724 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
725 msgstr "%s: WGETRC указывает на несуществующий %s.\n"
727 #: src/init.c:432 src/netrc.c:277
729 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
730 msgstr "%s: Невозможно прочитать %s (%s).\n"
734 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
735 msgstr "%s: Ошибка в %s в строке %d.\n"
739 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
740 msgstr "%s: Ошибка синтаксиса в %s в строке %d.\n"
744 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
745 msgstr "%s: Неизвестная команда `%s' в %s строке %d.\n"
749 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
750 msgstr "%s: Предупреждение: системный и пользовательский wgetrc указывают на `%s'.\n"
754 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
755 msgstr "%s: Неверная команда --execute `%s'\n"
759 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
760 msgstr "%s: %s: Неверное логическое выражение `%s'; используйте `on' или `off'.\n"
765 "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
766 "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
768 "%s: %s: Неверное расширенное логическое выражение `%s';\n"
769 "используйте `on', `off', `always' или `never'.\n"
773 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
774 msgstr "%s: %s: Неверное число `%s'.\n"
776 #: src/init.c:1007 src/init.c:1026
778 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
779 msgstr "%s: %s: Неверное значение байта `%s'\n"
783 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
784 msgstr "%s: %s: Неверный диапазон времени`%s'.\n"
786 #: src/init.c:1105 src/init.c:1195 src/init.c:1290 src/init.c:1315
788 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
789 msgstr "%s: %s: Неверное значение `%s'.\n"
793 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
794 msgstr "%s: %s: Неверный заголовок `%s'.\n"
798 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
799 msgstr "%s: %s: Неверный тип прогресса, `%s'.\n"
803 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
804 msgstr "%s: %s: Неверное ограничение `%s', используйте `unix' или `windows'.\n"
810 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
813 "Получен сигнал %s, вывод перенаправляется в `%s'.\n"
815 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
816 #. can do but disable printing completely.
824 "Получен сигнал %s.\n"
828 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
829 msgstr "%s: %s; журналирование отключается.\n"
833 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
834 msgstr "Использование: %s [ОПЦИЯ]... [URL]...\n"
838 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
841 "Обязательные аргументы для длинных опций также являются обязательными и для коротких опций.\n"
849 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
850 msgstr " -V, --version вывод версии Wget и выход.\n"
853 msgid " -h, --help print this help.\n"
854 msgstr " -h, --help вывод этой справки.\n"
857 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
858 msgstr " -b, --background после запуска перейти в фоновый режим.\n"
861 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
862 msgstr " -e, --execute=КОМАНДА выполнить команду в стиле `.wgetrc'.\n"
865 msgid "Logging and input file:\n"
866 msgstr "Журналирование и входной файл:\n"
869 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
870 msgstr " -o, --output-file=ФАЙЛ записывать сообщения в ФАЙЛ.\n"
873 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
874 msgstr " -a, --append-output=ФАЙЛ дописывать сообщения в конец ФАЙЛА.\n"
877 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
878 msgstr " -d, --debug вывод большого количества отладочной информации.\n"
881 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
882 msgstr " -q, --quiet молча (без выходных данных).\n"
885 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
886 msgstr " -v, --verbose подробный вывод (по умолчанию).\n"
889 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
890 msgstr " -nv, --no-verbose отключение подробного режима, но не полностью.\n"
893 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
894 msgstr " -i, --input-file=ФАЙЛ загрузка URL'ов, найденных в ФАЙЛЕ.\n"
897 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
898 msgstr " -F, --force-html считать, что входной файл - HTML.\n"
901 msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
902 msgstr " -B, --base=URL добавление URL в начало относительных ссылок в файле -F -i.\n"
909 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
910 msgstr " -t, --tries=ЧИСЛО установить ЧИСЛО повторных попыток (0 без ограничения).\n"
913 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
914 msgstr " --retry-connrefused повторять, даже если в подключении отказано.\n"
917 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
918 msgstr " -O, --output-document=ФАЙЛ записывать документы в ФАЙЛ.\n"
922 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
925 " -nc, --no-clobber пропускать загрузки, которые приведут к\n"
926 " загрузке уже существующих файлов.\n"
929 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
930 msgstr " -c, --continue возобновить загрузку частично загруженного файла.\n"
933 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
934 msgstr " --progress=ТИП выбрать тип индикатора выполнения.\n"
938 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
941 " -N, --timestamping не загружать повторно файлы, только если они\n"
942 " не новее, чем локальные.\n"
945 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
946 msgstr " -S, --server-response вывод ответа сервера.\n"
949 msgid " --spider don't download anything.\n"
950 msgstr " --spider ничего не загружать.\n"
953 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
954 msgstr " -T, --timeout=СЕКУНДЫ установка значений всех тайм-аутов в СЕКУНДЫ.\n"
957 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
958 msgstr " --dns-timeout=СЕК установка тайм-аута поиска в DNS в СЕК.\n"
961 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
962 msgstr " --connect-timeout=СЕК установка тайм-аута подключения в СЕК.\n"
965 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
966 msgstr " --read-timeout=СЕК установка тайм-аута чтения в СЕК.\n"
969 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
970 msgstr " -w, --wait=СЕКУНДЫ пауза в СЕКУНДАХ между загрузками.\n"
973 msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
974 msgstr " --waitretry=СЕКУНДЫ пауза в 1..СЕКУНДЫ между повторными попытками загрузки.\n"
977 msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
978 msgstr " --random-wait пауза в 0...2*WAIT секунд между загрузками.\n"
981 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
982 msgstr " -Y, --proxy явно включить прокси.\n"
985 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
986 msgstr " --no-proxy явно выключить прокси.\n"
989 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
990 msgstr " -Q, --quota=ЧИСЛО установить величину квоты загрузки в ЧИСЛО.\n"
993 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
994 msgstr " --bind-address=АДРЕС привязка к АДРЕСУ (имя хоста или IP) локального хоста.\n"
997 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
998 msgstr " --limit-rate=СКОРОСТЬ ограничение СКОРОСТИ загрузки.\n"
1001 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1002 msgstr " --no-dns-cache отключение кэширования поисковых DNS-запросов.\n"
1005 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1006 msgstr " --restrict-file-names=ОС ограничение на символы в именах файлов, использование которых допускает ОС.\n"
1009 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1010 msgstr " -4, --inet4-only подключаться только к адресам IPv4.\n"
1013 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1014 msgstr " -6, --inet6-only подключаться только к адресам IPv6.\n"
1018 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n"
1019 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1021 " --prefer-family=СЕМЕЙСТВО подключаться сначала к адресам указанного семейства,\n"
1022 " может быть IPv6, IPv4 или ничего.\n"
1025 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1026 msgstr " --user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить и ftp- и http-пользователя в ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ.\n"
1029 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1030 msgstr " --password=ПАРОЛЬ установить и ftp- и http-пароль в ПАРОЛЬ.\n"
1033 msgid "Directories:\n"
1034 msgstr "Каталоги:\n"
1037 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1038 msgstr " -nd, --no-directories не создавать каталоги.\n"
1041 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1042 msgstr " -x, --force-directories принудительно создавать каталоги.\n"
1045 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1046 msgstr " -nH, --no-host-directories не создавать каталоги как на хосте.\n"
1049 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1050 msgstr " --protocol-directories использовать имя протокола в каталогах.\n"
1053 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1054 msgstr " -P, --directory-prefix=ПРЕФИКС сохранять файлы в ПРЕФИКС/...\n"
1057 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
1058 msgstr " --cut-dirs=ЧИСЛО игнорировать ЧИСЛО компонентов удалённого каталога.\n"
1061 msgid "HTTP options:\n"
1062 msgstr "Опции HTTP:\n"
1065 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1066 msgstr " --http-user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить http-пользователя в ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ.\n"
1069 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1070 msgstr " --http-password=ПАРОЛЬ установить http-пароль в ПАРОЛЬ.\n"
1073 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1074 msgstr " --no-cache отвергать кэшированные сервером данные.\n"
1077 msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1078 msgstr " -E, --html-extension сохранять HTML-документы с расширением `.html'.\n"
1081 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1082 msgstr " --ignore-length игнорировать поле заголовка `Content-Length'.\n"
1085 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1086 msgstr " --header=СТРОКА вставить СТРОКУ между заголовками.\n"
1089 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1090 msgstr " --proxy-user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ в качестве имени пользователя для прокси.\n"
1093 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1094 msgstr " --proxy-password=ПАРОЛЬ установить ПАРОЛЬ в качестве пароля для прокси.\n"
1097 msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1098 msgstr " --referer=URL включить в HTTP-запрос заголовок `Referer: URL'.\n"
1101 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1102 msgstr " --save-headers сохранять HTTP-заголовки в файл.\n"
1105 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1106 msgstr " -U, --user-agent=АГЕНТ идентифицировать себя как АГЕНТ вместо Wget/ВЕРСИЯ.\n"
1109 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1110 msgstr " --no-http-keep-alive отключить поддержание активности HTTP (постоянные подключения).\n"
1113 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1114 msgstr " --no-cookies не использовать кукисы.\n"
1117 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1118 msgstr " --load-cookies=ФАЙЛ загрузить кукисы из ФАЙЛА перед сеансом.\n"
1121 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1122 msgstr " --save-cookies=ФАЙЛ сохранить кукисы в ФАЙЛ после сеанса.\n"
1125 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1126 msgstr " --keep-session-cookies загрузить и сохранить кукисы сеанса (непостоянные).\n"
1129 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
1130 msgstr " --post-data=СТРОКА использовать метод POST; отправка СТРОКИ в качестве данных.\n"
1133 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1134 msgstr " --post-file=ФАЙЛ использовать метод POST; отправка содержимого ФАЙЛА.\n"
1137 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1138 msgstr "Опции HTTPS (SSL/TLS):\n"
1142 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1143 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1145 " --secure-protocol=ПР выбор безопасного протокола: auto, SSLv2,\n"
1146 " SSLv3 или TLSv1.\n"
1149 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1150 msgstr " --no-check-certificate не проверять сертификат сервера.\n"
1153 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1154 msgstr " --certificate=FILE файл сертификата пользователя.\n"
1157 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1158 msgstr " --certificate-type=ТИП тип сертификата пользователя: PEM или DER.\n"
1161 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1162 msgstr " --private-key=ФАЙЛ файл секретного ключа.\n"
1165 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1166 msgstr " --private-key-type=ТИП тип секретного ключа: PEM или DER.\n"
1169 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1170 msgstr " --ca-certificate=ФАЙЛ файл с набором CA.\n"
1173 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
1174 msgstr " --ca-directory=КАТ каталог, в котором хранится список CA.\n"
1177 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1178 msgstr " --random-file=ФАЙЛ файл со случайными данными для SSL PRNG.\n"
1181 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
1182 msgstr " --egd-file=ФАЙЛ файл, определяющий сокет EGD со случайными данными.\n"
1185 msgid "FTP options:\n"
1186 msgstr "Опции FTP:\n"
1189 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1190 msgstr " --ftp-user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить ftp-пользователя в ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ.\n"
1193 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1194 msgstr " --ftp-password=ПАРОЛЬ установить ftp-пароль в ПАРОЛЬ.\n"
1197 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1198 msgstr " --no-remove-listing не удалять файлы файлы `.listing'.\n"
1201 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1202 msgstr " --no-glob выключить маски для имён файлов FTP.\n"
1205 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1206 msgstr " --no-passive-ftp отключить \"пассивный\" режим передачи.\n"
1209 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1210 msgstr " --retr-symlinks при рекурсии загружать файлы по ссылкам (не каталоги).\n"
1213 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1214 msgstr " --preserve-permissions сохранять права доступа удалённых файлов.\n"
1217 msgid "Recursive download:\n"
1218 msgstr "Рекурсивная загрузка:\n"
1221 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1222 msgstr " -r, --recursive включение рекурсивной загрузки.\n"
1225 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1226 msgstr " -l, --level=ЧИСЛО глубина рекурсии (inf и 0 - бесконечность).\n"
1229 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1230 msgstr " --delete-after удалять локальные файлы после загрузки.\n"
1233 msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1234 msgstr " -k, --convert-links делать ссылки локальными в загруженном HTML.\n"
1237 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1238 msgstr " -K, --backup-converted перед преобразованием файла X делать резервную копию X.orig.\n"
1241 msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1243 " -m, --mirror короткая опция, эквивалентная\n"
1244 " -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1247 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1248 msgstr " -p, --page-requisites загрузить все изображения и проч., необходимые для отображения HTML-страницы.\n"
1251 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1252 msgstr " --strict-comments включить строгую (SGML) обработку комментариев HTML.\n"
1255 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1256 msgstr "Разрешения/запреты при рекурсии:\n"
1259 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1260 msgstr " -A, --accept=СПИСОК список разрешённых расширений, разделённых запятыми.\n"
1263 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1264 msgstr " -R, --reject=СПИСОК список запрещённых расширений, разделённых запятыми.\n"
1267 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1268 msgstr " -D, --domains=СПИСОК список разрешённых доменов, разделённых запятыми.\n"
1271 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1272 msgstr " --exclude-domains=СПИСОК список запрещённых доменов, разделённых запятыми.\n"
1275 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1276 msgstr " --follow-ftp следовать по ссылкам FTP в HTML-документах.\n"
1279 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1280 msgstr " --follow-tags=СПИСОК список используемых тегов HTML, разделённых запятыми.\n"
1283 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1284 msgstr " --ignore-tags=СПИСОК список игнорируемых тегов HTML, разделённых запятыми.\n"
1287 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1288 msgstr " -H, --span-hosts заходить на чужие хосты при рекурсии.\n"
1291 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1292 msgstr " -L, --relative следовать только по относительным ссылкам.\n"
1295 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1296 msgstr " -I, --include-directories=СПИСОК список разрешённых каталогов.\n"
1299 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1300 msgstr " -X, --exclude-directories=СПИСОК список исключаемых каталогов.\n"
1303 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1304 msgstr " -np, --no-parent не подниматься в родительский каталог.\n"
1307 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1308 msgstr "Отчёты об ошибках и пожелания отправляйте на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1312 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1313 msgstr "GNU Wget %s, программа для загрузки файлов из сети в автономном режиме.\n"
1316 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1317 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1321 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1322 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1323 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1324 "GNU General Public License for more details.\n"
1326 "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна,\n"
1327 "но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без подразумеваемой гарантии\n"
1328 "РАБОТОСПОСОБНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. За более\n"
1329 "подробной информацией обращайтесь к GNU General Public License.\n"
1334 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1337 "Автор оригинальной версии: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1339 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1340 #. pre-1.5 `--help' page.
1341 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1343 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1344 msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения списка опций.\n"
1348 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1349 msgstr "%s: недопустимая опция -- `-n%c'\n"
1353 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1354 msgstr "Невозможно одновременно использовать режимы verbose и quiet.\n"
1358 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1359 msgstr "Невозможно одновременно использовать временные метки и не затирать старые файлы.\n"
1363 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1364 msgstr "Невозможно указать и --inet4-only, и --inet6-only.\n"
1366 #. No URL specified.
1369 msgid "%s: missing URL\n"
1370 msgstr "%s: отсутствует URL\n"
1374 msgid "No URLs found in %s.\n"
1375 msgstr "Не найдены URL'ы в файле %s.\n"
1382 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1385 "ЗАВЕРШЕНО --%s--\n"
1386 "Загружено: %s байт в %d файлах\n"
1390 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1391 msgstr "ПРЕВЫШЕНО ограничение на загрузку (%s байт)!\n"
1393 #: src/mswindows.c:112
1395 msgid "Continuing in background.\n"
1396 msgstr "Работа продолжается в фоновом режиме.\n"
1398 #: src/mswindows.c:304
1400 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1401 msgstr "Работа продолжается в фоновом режиме, pid %lu.\n"
1403 #: src/mswindows.c:306 src/utils.c:351
1405 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1406 msgstr "Выходные данные будут записаны в `%s'.\n"
1408 #: src/mswindows.c:474 src/mswindows.c:481
1410 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1411 msgstr "%s: Невозможно найти подходящий драйвер сокета.\n"
1415 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1416 msgstr "%s: %s:%d: предупреждение: перед именем каждой машины встречается маркер \"%s\"\n"
1420 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1421 msgstr "%s: %s:%d: неизвестный маркер \"%s\"\n"
1425 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1426 msgstr "Использование: %s NETRC [ИМЯ_ХОСТА]\n"
1430 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1431 msgstr "%s: невозможно выполнить stat для %s: %s\n"
1433 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1434 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1435 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1436 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1437 #: src/openssl.c:121
1438 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1439 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: используется слабый источник случайных данных.\n"
1441 #: src/openssl.c:181
1442 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1443 msgstr "Невозможно породить PRNG; подразумевается использование опции --random-file.\n"
1445 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1446 #. him about problems with the server's certificate.
1447 #: src/openssl.c:423
1451 #: src/openssl.c:423
1453 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ"
1455 #: src/openssl.c:431
1457 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1458 msgstr "%s: Нет сертификата, представленного %s.\n"
1460 #: src/openssl.c:462
1462 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1463 msgstr "%s: Ошибка проверки сертификата для %s: %s\n"
1465 #: src/openssl.c:489
1467 msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1468 msgstr "%s: Общее название сертификата `%s' не совпадает с именем запрошенного хоста `%s'.\n"
1470 #: src/openssl.c:502
1472 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1473 msgstr "Чтобы небезопасно подключиться к %s, используйте `--no-check-certificate'.\n"
1475 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1476 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1477 #. digits in the skipped amount in K.
1478 #: src/progress.c:243
1482 "%*s[ skipping %dK ]"
1485 "%*s[ пропускается %dK ]"
1487 #: src/progress.c:410
1489 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1490 msgstr "Недопустимая спецификация dot-стиля `%s'; оставлен без изменения.\n"
1492 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1493 #. the realtime clock.
1496 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1497 msgstr "Невозможно получить REALTIME-частоту часов: %s\n"
1501 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1502 msgstr "Удаляется %s, т.к. он должен быть исключён.\n"
1506 msgid "Cannot open %s: %s"
1507 msgstr "Невозможно открыть %s: %s"
1510 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1511 msgstr "Загружается robots.txt; не обращайте внимание на ошибки.\n"
1515 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1516 msgstr "Ошибка разбора URL прокси %s: %s\n"
1520 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1521 msgstr "Ошибка в URL прокси %s: Должен быть HTTP.\n"
1525 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1526 msgstr "Превышено число перенаправлений %d.\n"
1549 msgid "Unsupported scheme"
1550 msgstr "Неподдерживаемая схема"
1553 msgid "Invalid host name"
1554 msgstr "Неверное имя хоста"
1557 msgid "Bad port number"
1558 msgstr "Неверный номер порта"
1561 msgid "Invalid user name"
1562 msgstr "Неверное имя пользователя"
1565 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1566 msgstr "Незавершённые числовые адреса IPv6"
1569 msgid "IPv6 addresses not supported"
1570 msgstr "Адреса IPv6 не поддерживаются"
1573 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1574 msgstr "Неверный числовой адрес IPv6"
1579 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1580 msgstr "Работа продолжается в фоновом режиме, pid %d.\n"
1584 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1585 msgstr "Не удалось разорвать символическую ссылку `%s': %s\n"
1589 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1590 msgstr "%s: %s: Не удалось выделить %ld байт; нехватка памяти.\n"
1592 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1593 #~ msgstr "%s (%s) - Соединение закрыто, позиция %s/%s. "