]> sjero.net Git - wget/blob - po/ru.po
[svn] Synched translations with translation project's latest.
[wget] / po / ru.po
1 # Translation of wget-1.10.2.po to Russian
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2000, 2001, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 #
4 # Const Kaplinsky <const@ce.cctpu.edu.ru>, 1998, 1999, 2000, 2001.
5 # Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2004, 2005, 2006.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: wget 1.10.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-12-18 15:29-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-12-19 16:05+0200\n"
12 "Last-Translator: Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>\n"
13 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: src/connect.c:199
21 #, c-format
22 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
23 msgstr "%s: невозможно распознать адрес bind `%s'; bind отключается.\n"
24
25 #: src/connect.c:271
26 #, c-format
27 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28 msgstr "Устанавливается соединение с %s|%s|:%d... "
29
30 #: src/connect.c:274
31 #, c-format
32 msgid "Connecting to %s:%d... "
33 msgstr "Устанавливается соединение с %s:%d... "
34
35 #: src/connect.c:335
36 msgid "connected.\n"
37 msgstr "соединение установлено.\n"
38
39 #: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
40 #, c-format
41 msgid "failed: %s.\n"
42 msgstr "сбой: %s.\n"
43
44 #: src/convert.c:176
45 #, c-format
46 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
47 msgstr "Преобразовано %d файлов за %.*f секунд.\n"
48
49 #: src/convert.c:202
50 #, c-format
51 msgid "Converting %s... "
52 msgstr "Выполняется преобразование %s... "
53
54 #: src/convert.c:215
55 msgid "nothing to do.\n"
56 msgstr "нечего выполнять.\n"
57
58 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
59 #, c-format
60 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
61 msgstr "Невозможно преобразовать ссылки в %s: %s\n"
62
63 #: src/convert.c:238
64 #, c-format
65 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
66 msgstr "Невозможно удалить `%s': %s\n"
67
68 #: src/convert.c:447
69 #, c-format
70 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
71 msgstr "Невозможно сохранить %s под именем %s: %s\n"
72
73 #: src/cookies.c:619
74 #, c-format
75 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
76 msgstr "Ошибка в Set-Cookie, поле `%s'"
77
78 #: src/cookies.c:643
79 #, c-format
80 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
81 msgstr "Синтаксическая ошибка в Set-Cookie: %s в позиции %d.\n"
82
83 #: src/cookies.c:881
84 #, c-format
85 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
86 msgstr "Cookie, пришедшие из %s, попытались установить домен в %s\n"
87
88 #: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
89 #, c-format
90 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
91 msgstr "Невозможно открыть файл cookies, `%s': %s\n"
92
93 #: src/cookies.c:1489
94 #, c-format
95 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
96 msgstr "Ошибка записи в `%s': %s\n"
97
98 #: src/cookies.c:1492
99 #, c-format
100 msgid "Error closing `%s': %s\n"
101 msgstr "Ошибка закрытия `%s': %s\n"
102
103 #: src/ftp-ls.c:843
104 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
105 msgstr "Неподдерживаемый формат листинга, пробуется парсер листинга для Unix.\n"
106
107 #: src/ftp-ls.c:889 src/ftp-ls.c:891
108 #, c-format
109 msgid "Index of /%s on %s:%d"
110 msgstr "Индекс /%s на %s:%d"
111
112 #: src/ftp-ls.c:914
113 #, c-format
114 msgid "time unknown       "
115 msgstr "время неизвестно   "
116
117 #: src/ftp-ls.c:918
118 #, c-format
119 msgid "File        "
120 msgstr "Файл        "
121
122 #: src/ftp-ls.c:921
123 #, c-format
124 msgid "Directory   "
125 msgstr "Каталог     "
126
127 #: src/ftp-ls.c:924
128 #, c-format
129 msgid "Link        "
130 msgstr "Ссылка      "
131
132 #: src/ftp-ls.c:927
133 #, c-format
134 msgid "Not sure    "
135 msgstr "Неизвестно  "
136
137 #: src/ftp-ls.c:945
138 #, c-format
139 msgid " (%s bytes)"
140 msgstr " (%s байт)"
141
142 #: src/ftp.c:226
143 #, c-format
144 msgid "Length: %s"
145 msgstr "Длина: %s"
146
147 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
148 #, c-format
149 msgid ", %s (%s) remaining"
150 msgstr ", %s (%s) осталось"
151
152 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
153 #, c-format
154 msgid ", %s remaining"
155 msgstr ", %s осталось"
156
157 #: src/ftp.c:239
158 msgid " (unauthoritative)\n"
159 msgstr " (не достоверно)\n"
160
161 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
162 #: src/ftp.c:314
163 #, c-format
164 msgid "Logging in as %s ... "
165 msgstr "Выполняется вход под именем %s ... "
166
167 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
168 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
169 #: src/ftp.c:866
170 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
171 msgstr "Ошибка в ответе сервера, управляющее соединение закрывается.\n"
172
173 #: src/ftp.c:334
174 msgid "Error in server greeting.\n"
175 msgstr "Ошибка в приветствии сервера.\n"
176
177 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
178 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
179 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
180 msgstr "Ошибка записи, управляющее соединение закрывается.\n"
181
182 #: src/ftp.c:347
183 msgid "The server refuses login.\n"
184 msgstr "Сервер отклонил логин.\n"
185
186 #: src/ftp.c:353
187 msgid "Login incorrect.\n"
188 msgstr "Неверный логин.\n"
189
190 #: src/ftp.c:359
191 msgid "Logged in!\n"
192 msgstr "Выполнен вход в систему!\n"
193
194 #: src/ftp.c:381
195 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
196 msgstr "Ошибка сервера, невозможно определить тип системы.\n"
197
198 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
199 msgid "done.    "
200 msgstr "готово.  "
201
202 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
203 msgid "done.\n"
204 msgstr "готово.\n"
205
206 #: src/ftp.c:469
207 #, c-format
208 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
209 msgstr "Неизвестный тип `%c', управляющее соединение закрывается.\n"
210
211 #: src/ftp.c:481
212 msgid "done.  "
213 msgstr "готово.   "
214
215 #: src/ftp.c:487
216 msgid "==> CWD not needed.\n"
217 msgstr "==> CWD не нужен.\n"
218
219 #: src/ftp.c:580
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "No such directory `%s'.\n"
223 "\n"
224 msgstr ""
225 "Нет такого каталога `%s'.\n"
226 "\n"
227
228 #. do not CWD
229 #: src/ftp.c:595
230 msgid "==> CWD not required.\n"
231 msgstr "==> CWD не требуется.\n"
232
233 #: src/ftp.c:654
234 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
235 msgstr "Невозможно начать PASV-передачу.\n"
236
237 #: src/ftp.c:658
238 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
239 msgstr "Ошибка парсинга ответа PASV.\n"
240
241 #: src/ftp.c:676
242 #, c-format
243 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
244 msgstr "невозможно было подключиться к %s порт %d: %s\n"
245
246 #: src/ftp.c:724
247 #, c-format
248 msgid "Bind error (%s).\n"
249 msgstr "Ошибка bind (%s).\n"
250
251 #: src/ftp.c:730
252 msgid "Invalid PORT.\n"
253 msgstr "Недопустимый PORT.\n"
254
255 #: src/ftp.c:776
256 msgid ""
257 "\n"
258 "REST failed, starting from scratch.\n"
259 msgstr ""
260 "\n"
261 "Сбой REST, запуск с начала.\n"
262
263 #: src/ftp.c:837
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "No such file `%s'.\n"
267 "\n"
268 msgstr ""
269 "Нет такого файла `%s'.\n"
270 "\n"
271
272 #: src/ftp.c:884
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "No such file or directory `%s'.\n"
276 "\n"
277 msgstr ""
278 "Нет такого файла или каталога `%s'.\n"
279 "\n"
280
281 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
282 #. what functions like unique_create typically do)
283 #. because we told the user we'd use this name.
284 #. Instead, return and retry the download.
285 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
286 #, c-format
287 msgid "%s has sprung into existence.\n"
288 msgstr "%s вырвался в действительность.\n"
289
290 #: src/ftp.c:1008
291 #, c-format
292 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
293 msgstr "%s: %s, управляющее соединение закрывается.\n"
294
295 #: src/ftp.c:1016
296 #, c-format
297 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
298 msgstr "%s (%s) - Соединение: %s; "
299
300 #: src/ftp.c:1030
301 msgid "Control connection closed.\n"
302 msgstr "Управляющее соединение закрыто.\n"
303
304 #: src/ftp.c:1048
305 msgid "Data transfer aborted.\n"
306 msgstr "Передача данных прервана.\n"
307
308 #: src/ftp.c:1116
309 #, c-format
310 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
311 msgstr "Файл `%s' уже существует; не загружается.\n"
312
313 #: src/ftp.c:1184 src/http.c:2145
314 #, c-format
315 msgid "(try:%2d)"
316 msgstr "(попытка:%2d)"
317
318 #: src/ftp.c:1254 src/http.c:2422
319 #, c-format
320 msgid ""
321 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
322 "\n"
323 msgstr ""
324 "%s (%s) - `%s' сохранён [%s]\n"
325 "\n"
326
327 #: src/ftp.c:1296 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
328 #, c-format
329 msgid "Removing %s.\n"
330 msgstr "Удаляется %s.\n"
331
332 #: src/ftp.c:1338
333 #, c-format
334 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
335 msgstr "`%s' используется как временный файл для листинга.\n"
336
337 #: src/ftp.c:1353
338 #, c-format
339 msgid "Removed `%s'.\n"
340 msgstr "Удалён `%s'.\n"
341
342 #: src/ftp.c:1388
343 #, c-format
344 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
345 msgstr "Глубина рекурсии %d превысила максимальную глубину %d.\n"
346
347 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
348 #. are both equal.
349 #: src/ftp.c:1458
350 #, c-format
351 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
352 msgstr "Удалённый файл не новее локального файла `%s' -- не загружается.\n"
353
354 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
355 #: src/ftp.c:1465
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
359 "\n"
360 msgstr "Удалённый файл новее локального файла `%s' -- загружается.\n"
361
362 #. Sizes do not match
363 #: src/ftp.c:1472
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
367 "\n"
368 msgstr "Размеры не совпадают (локальный размер %s) -- загружается.\n"
369
370 #: src/ftp.c:1490
371 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
372 msgstr "Недопустимое имя символической ссылки, пропускается.\n"
373
374 #: src/ftp.c:1507
375 #, c-format
376 msgid ""
377 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
378 "\n"
379 msgstr ""
380 "Корректная символическая ссылка %s -> %s уже существует.\n"
381 "\n"
382
383 #: src/ftp.c:1515
384 #, c-format
385 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
386 msgstr "Создаётся символическая ссылка %s -> %s\n"
387
388 #: src/ftp.c:1525
389 #, c-format
390 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
391 msgstr "Символические ссылки не поддерживаются, ссылка `%s' пропускается.\n"
392
393 #: src/ftp.c:1537
394 #, c-format
395 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
396 msgstr "Пропускается каталог `%s'.\n"
397
398 #: src/ftp.c:1546
399 #, c-format
400 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
401 msgstr "%s: неизвестный/неподдерживаемый тип файла.\n"
402
403 #: src/ftp.c:1573
404 #, c-format
405 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
406 msgstr "%s: повреждена метка даты/времени.\n"
407
408 #: src/ftp.c:1601
409 #, c-format
410 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
411 msgstr "Каталоги не будут загружены, т.к. глубина составляет %d (максимум %d).\n"
412
413 #: src/ftp.c:1651
414 #, c-format
415 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
416 msgstr "Вход в каталог `%s' не выполняется, т.к. он исключён/не включён.\n"
417
418 #: src/ftp.c:1717 src/ftp.c:1731
419 #, c-format
420 msgid "Rejecting `%s'.\n"
421 msgstr "Отклоняется `%s'.\n"
422
423 #. No luck.
424 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
425 #. reason that nothing was retrieved.
426 #: src/ftp.c:1777
427 #, c-format
428 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
429 msgstr "Нет совпадений с шаблоном `%s'.\n"
430
431 #: src/ftp.c:1843
432 #, c-format
433 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
434 msgstr "Индекс в формате HTML записан в файл `%s' [%s].\n"
435
436 #: src/ftp.c:1848
437 #, c-format
438 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
439 msgstr "Индекс в формате HTML записан в файл `%s'.\n"
440
441 #: src/getopt.c:675
442 #, c-format
443 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
444 msgstr "%s: опция `%s' неоднозначна\n"
445
446 #: src/getopt.c:700
447 #, c-format
448 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
449 msgstr "%s: опция `--%s' не разрешает использовать аргумент\n"
450
451 #: src/getopt.c:705
452 #, c-format
453 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
454 msgstr "%s: опция `%c%s' не разрешает использовать аргумент\n"
455
456 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
457 #, c-format
458 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
459 msgstr "%s: для опции `%s' требуется аргумент\n"
460
461 #. --option
462 #: src/getopt.c:752
463 #, c-format
464 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
465 msgstr "%s: нераспознанная опция `--%s'\n"
466
467 #. +option or -option
468 #: src/getopt.c:756
469 #, c-format
470 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
471 msgstr "%s: нераспознанная опция `%c%s'\n"
472
473 #. 1003.2 specifies the format of this message.
474 #: src/getopt.c:782
475 #, c-format
476 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
477 msgstr "%s: недопустимая опция -- %c\n"
478
479 #: src/getopt.c:785
480 #, c-format
481 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
482 msgstr "%s: неверная опция -- %c\n"
483
484 #. 1003.2 specifies the format of this message.
485 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
486 #, c-format
487 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
488 msgstr "%s: для опции требуется аргумент -- %c\n"
489
490 #: src/getopt.c:862
491 #, c-format
492 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
493 msgstr "%s: опция `-W %s' неоднозначна\n"
494
495 #: src/getopt.c:880
496 #, c-format
497 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
498 msgstr "%s: опция `-W %s' не разрешает использовать аргумент\n"
499
500 #: src/host.c:366
501 msgid "Unknown host"
502 msgstr "Неизвестный хост"
503
504 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
505 #. circumstances.
506 #: src/host.c:370
507 msgid "Temporary failure in name resolution"
508 msgstr "Временный сбой при разрешении имени"
509
510 #: src/host.c:372
511 msgid "Unknown error"
512 msgstr "Неизвестная ошибка"
513
514 #: src/host.c:751
515 #, c-format
516 msgid "Resolving %s... "
517 msgstr "Распознаётся %s... "
518
519 #: src/host.c:798
520 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
521 msgstr "сбой: Для хоста нет адресов IPv4/IPv6.\n"
522
523 #: src/host.c:821
524 msgid "failed: timed out.\n"
525 msgstr "сбой: превышен тайм-аут.\n"
526
527 #: src/html-url.c:298
528 #, c-format
529 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
530 msgstr "%s: Невозможно распознать неполную ссылку %s.\n"
531
532 #: src/html-url.c:705
533 #, c-format
534 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
535 msgstr "%s: Неверный URL %s: %s\n"
536
537 #: src/http.c:373
538 #, c-format
539 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
540 msgstr "Сбой записи запроса HTTP: %s.\n"
541
542 #: src/http.c:687
543 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
544 msgstr "Заголовки отсутствуют, подразумевается HTTP/0.9"
545
546 #: src/http.c:1204
547 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
548 msgstr "SSL отключается из-за непредвиденных ошибок.\n"
549
550 #: src/http.c:1374
551 #, c-format
552 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
553 msgstr "Отсутствует файл POST-данных `%s': %s\n"
554
555 #: src/http.c:1423
556 #, c-format
557 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
558 msgstr "Повторное использование соединения с %s:%d.\n"
559
560 #: src/http.c:1492
561 #, c-format
562 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
563 msgstr "Сбой чтения ответа прокси: %s.\n"
564
565 #: src/http.c:1512
566 #, c-format
567 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
568 msgstr "Сбой туннелирования прокси: %s"
569
570 #: src/http.c:1557
571 #, c-format
572 msgid "%s request sent, awaiting response... "
573 msgstr "Запрос %s послан, ожидается ответ... "
574
575 #: src/http.c:1568
576 msgid "No data received.\n"
577 msgstr "Не получено никаких данных.\n"
578
579 #: src/http.c:1575
580 #, c-format
581 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
582 msgstr "Ошибка чтения (%s) в заголовках.\n"
583
584 #. If the authentication header is missing or
585 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
586 #: src/http.c:1660
587 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
588 msgstr "Неизвестная схема аутентификации.\n"
589
590 #: src/http.c:1684
591 msgid "Authorization failed.\n"
592 msgstr "Сбой авторизации.\n"
593
594 #: src/http.c:1698
595 msgid "Malformed status line"
596 msgstr "Неполная строка статуса"
597
598 #: src/http.c:1700
599 msgid "(no description)"
600 msgstr "(нет описания)"
601
602 #: src/http.c:1763
603 #, c-format
604 msgid "Location: %s%s\n"
605 msgstr "Адрес: %s%s\n"
606
607 #: src/http.c:1764 src/http.c:1871
608 msgid "unspecified"
609 msgstr "нет информации"
610
611 #: src/http.c:1765
612 msgid " [following]"
613 msgstr " [переход]"
614
615 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
616 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
617 #. after the end of file and the server response with 416.
618 #: src/http.c:1821
619 msgid ""
620 "\n"
621 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
622 "\n"
623 msgstr ""
624 "\n"
625 "    Файл уже полностью загружен; нечего выполнять.\n"
626 "\n"
627
628 #. No need to print this output if the body won't be
629 #. downloaded at all, or if the original server response is
630 #. printed.
631 #: src/http.c:1851
632 msgid "Length: "
633 msgstr "Длина: "
634
635 #: src/http.c:1871
636 msgid "ignored"
637 msgstr "игнорируется"
638
639 #: src/http.c:2022
640 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
641 msgstr "Предупреждение: в HTTP маски не поддерживаются.\n"
642
643 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
644 #. retrieve the file
645 #: src/http.c:2057
646 #, c-format
647 msgid ""
648 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
649 "\n"
650 msgstr ""
651 "Файл `%s' уже существует; не загружается.\n"
652 "\n"
653
654 #: src/http.c:2247
655 #, c-format
656 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
657 msgstr "Невозможно записать в `%s' (%s).\n"
658
659 #. Another fatal error.
660 #: src/http.c:2254
661 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
662 msgstr "Невозможно установить соединение SSL.\n"
663
664 #: src/http.c:2263
665 #, c-format
666 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
667 msgstr "ОШИБКА: Перенаправление (%d) без указания адреса.\n"
668
669 #: src/http.c:2293
670 #, c-format
671 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
672 msgstr "%s ОШИБКА %d: %s.\n"
673
674 #: src/http.c:2306
675 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
676 msgstr "Отсутствует заголовок last-modified -- временные отметки выключены.\n"
677
678 #: src/http.c:2314
679 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
680 msgstr "Неверный заголовок last-modified -- временные отметки проигнорированы.\n"
681
682 #: src/http.c:2337
683 #, c-format
684 msgid ""
685 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
686 "\n"
687 msgstr "Файл на сервере не новее локального файла `%s' -- не загружается.\n"
688
689 #: src/http.c:2345
690 #, c-format
691 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
692 msgstr "Размеры файлов не совпадают (локальный размер %s) -- загружается.\n"
693
694 #: src/http.c:2350
695 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
696 msgstr "Удалённый файл более новый, загружается.\n"
697
698 #: src/http.c:2390
699 #, c-format
700 msgid ""
701 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
702 "\n"
703 msgstr ""
704 "%s (%s) - `%s' сохранён [%s/%s]\n"
705 "\n"
706
707 #: src/http.c:2447
708 #, c-format
709 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
710 msgstr "%s (%s) - Соединение закрыто, позиция %s. "
711
712 #: src/http.c:2463
713 #, c-format
714 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
715 msgstr "%s (%s) - Ошибка чтения, позиция %s (%s)."
716
717 #: src/http.c:2473
718 #, c-format
719 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
720 msgstr "%s (%s) - Ошибка чтения, позиция %s/%s (%s). "
721
722 #: src/init.c:368
723 #, c-format
724 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
725 msgstr "%s: WGETRC указывает на несуществующий %s.\n"
726
727 #: src/init.c:432 src/netrc.c:277
728 #, c-format
729 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
730 msgstr "%s: Невозможно прочитать %s (%s).\n"
731
732 #: src/init.c:450
733 #, c-format
734 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
735 msgstr "%s: Ошибка в %s в строке %d.\n"
736
737 #: src/init.c:456
738 #, c-format
739 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
740 msgstr "%s: Ошибка синтаксиса в %s в строке %d.\n"
741
742 #: src/init.c:461
743 #, c-format
744 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
745 msgstr "%s: Неизвестная команда `%s' в %s строке %d.\n"
746
747 #: src/init.c:506
748 #, c-format
749 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
750 msgstr "%s: Предупреждение: системный и пользовательский wgetrc указывают на `%s'.\n"
751
752 #: src/init.c:660
753 #, c-format
754 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
755 msgstr "%s: Неверная команда --execute `%s'\n"
756
757 #: src/init.c:706
758 #, c-format
759 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
760 msgstr "%s: %s: Неверное логическое выражение `%s'; используйте `on' или `off'.\n"
761
762 #: src/init.c:758
763 #, c-format
764 msgid ""
765 "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
766 "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
767 msgstr ""
768 "%s: %s: Неверное расширенное логическое выражение `%s';\n"
769 "используйте `on', `off', `always' или `never'.\n"
770
771 #: src/init.c:776
772 #, c-format
773 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
774 msgstr "%s: %s: Неверное число `%s'.\n"
775
776 #: src/init.c:1007 src/init.c:1026
777 #, c-format
778 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
779 msgstr "%s: %s: Неверное значение байта `%s'\n"
780
781 #: src/init.c:1051
782 #, c-format
783 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
784 msgstr "%s: %s: Неверный диапазон времени`%s'.\n"
785
786 #: src/init.c:1105 src/init.c:1195 src/init.c:1290 src/init.c:1315
787 #, c-format
788 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
789 msgstr "%s: %s: Неверное значение `%s'.\n"
790
791 #: src/init.c:1142
792 #, c-format
793 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
794 msgstr "%s: %s: Неверный заголовок `%s'.\n"
795
796 #: src/init.c:1207
797 #, c-format
798 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
799 msgstr "%s: %s: Неверный тип прогресса, `%s'.\n"
800
801 #: src/init.c:1258
802 #, c-format
803 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
804 msgstr "%s: %s: Неверное ограничение `%s', используйте `unix' или `windows'.\n"
805
806 #: src/log.c:806
807 #, c-format
808 msgid ""
809 "\n"
810 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
811 msgstr ""
812 "\n"
813 "Получен сигнал %s, вывод перенаправляется в `%s'.\n"
814
815 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
816 #. can do but disable printing completely.
817 #: src/log.c:816
818 #, c-format
819 msgid ""
820 "\n"
821 "%s received.\n"
822 msgstr ""
823 "\n"
824 "Получен сигнал %s.\n"
825
826 #: src/log.c:817
827 #, c-format
828 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
829 msgstr "%s: %s; журналирование отключается.\n"
830
831 #: src/main.c:375
832 #, c-format
833 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
834 msgstr "Использование: %s [ОПЦИЯ]... [URL]...\n"
835
836 #: src/main.c:387
837 msgid ""
838 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
839 "\n"
840 msgstr ""
841 "Обязательные аргументы для длинных опций также являются обязательными и для коротких опций.\n"
842 "\n"
843
844 #: src/main.c:389
845 msgid "Startup:\n"
846 msgstr "Запуск:\n"
847
848 #: src/main.c:391
849 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
850 msgstr "  -V,  --version           вывод версии Wget и выход.\n"
851
852 #: src/main.c:393
853 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
854 msgstr "  -h,  --help              вывод этой справки.\n"
855
856 #: src/main.c:395
857 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
858 msgstr "  -b,  --background        после запуска перейти в фоновый режим.\n"
859
860 #: src/main.c:397
861 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
862 msgstr "  -e,  --execute=КОМАНДА   выполнить команду в стиле `.wgetrc'.\n"
863
864 #: src/main.c:401
865 msgid "Logging and input file:\n"
866 msgstr "Журналирование и входной файл:\n"
867
868 #: src/main.c:403
869 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
870 msgstr "  -o,  --output-file=ФАЙЛ    записывать сообщения в ФАЙЛ.\n"
871
872 #: src/main.c:405
873 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
874 msgstr "  -a,  --append-output=ФАЙЛ  дописывать сообщения в конец ФАЙЛА.\n"
875
876 #: src/main.c:408
877 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
878 msgstr "  -d,  --debug               вывод большого количества отладочной информации.\n"
879
880 #: src/main.c:411
881 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
882 msgstr "  -q,  --quiet               молча (без выходных данных).\n"
883
884 #: src/main.c:413
885 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
886 msgstr "  -v,  --verbose             подробный вывод (по умолчанию).\n"
887
888 #: src/main.c:415
889 msgid "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
890 msgstr "  -nv, --no-verbose          отключение подробного режима, но не полностью.\n"
891
892 #: src/main.c:417
893 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
894 msgstr "  -i,  --input-file=ФАЙЛ     загрузка URL'ов, найденных в ФАЙЛЕ.\n"
895
896 #: src/main.c:419
897 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
898 msgstr "  -F,  --force-html          считать, что входной файл - HTML.\n"
899
900 #: src/main.c:421
901 msgid "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
902 msgstr "  -B,  --base=URL            добавление URL в начало относительных ссылок в файле -F -i.\n"
903
904 #: src/main.c:425
905 msgid "Download:\n"
906 msgstr "Загрузка:\n"
907
908 #: src/main.c:427
909 msgid "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
910 msgstr "  -t,  --tries=ЧИСЛО             установить ЧИСЛО повторных попыток (0 без ограничения).\n"
911
912 #: src/main.c:429
913 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
914 msgstr "       --retry-connrefused       повторять, даже если в подключении отказано.\n"
915
916 #: src/main.c:431
917 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
918 msgstr "  -O,  --output-document=ФАЙЛ    записывать документы в ФАЙЛ.\n"
919
920 #: src/main.c:433
921 msgid ""
922 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
923 "                                 existing files.\n"
924 msgstr ""
925 "  -nc, --no-clobber              пропускать загрузки, которые приведут к\n"
926 "                                 загрузке уже существующих файлов.\n"
927
928 #: src/main.c:436
929 msgid "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded file.\n"
930 msgstr "  -c,  --continue                возобновить загрузку частично загруженного файла.\n"
931
932 #: src/main.c:438
933 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
934 msgstr "       --progress=ТИП            выбрать тип индикатора выполнения.\n"
935
936 #: src/main.c:440
937 msgid ""
938 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
939 "                                 local.\n"
940 msgstr ""
941 "  -N,  --timestamping            не загружать повторно файлы, только если они\n"
942 "                                 не новее, чем локальные.\n"
943
944 #: src/main.c:443
945 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
946 msgstr "  -S,  --server-response         вывод ответа сервера.\n"
947
948 #: src/main.c:445
949 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
950 msgstr "       --spider                  ничего не загружать.\n"
951
952 #: src/main.c:447
953 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
954 msgstr "  -T,  --timeout=СЕКУНДЫ         установка значений всех тайм-аутов в СЕКУНДЫ.\n"
955
956 #: src/main.c:449
957 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
958 msgstr "       --dns-timeout=СЕК         установка тайм-аута поиска в DNS в СЕК.\n"
959
960 #: src/main.c:451
961 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
962 msgstr "       --connect-timeout=СЕК     установка тайм-аута подключения в СЕК.\n"
963
964 #: src/main.c:453
965 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
966 msgstr "       --read-timeout=СЕК        установка тайм-аута чтения в СЕК.\n"
967
968 #: src/main.c:455
969 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
970 msgstr "  -w,  --wait=СЕКУНДЫ            пауза в СЕКУНДАХ между загрузками.\n"
971
972 #: src/main.c:457
973 msgid "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
974 msgstr "       --waitretry=СЕКУНДЫ       пауза в 1..СЕКУНДЫ между повторными попытками загрузки.\n"
975
976 #: src/main.c:459
977 msgid "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
978 msgstr "       --random-wait             пауза в 0...2*WAIT секунд между загрузками.\n"
979
980 #: src/main.c:461
981 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
982 msgstr "  -Y,  --proxy                   явно включить прокси.\n"
983
984 #: src/main.c:463
985 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
986 msgstr "       --no-proxy                явно выключить прокси.\n"
987
988 #: src/main.c:465
989 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
990 msgstr "  -Q,  --quota=ЧИСЛО             установить величину квоты загрузки в ЧИСЛО.\n"
991
992 #: src/main.c:467
993 msgid "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
994 msgstr "       --bind-address=АДРЕС      привязка к АДРЕСУ (имя хоста или IP) локального хоста.\n"
995
996 #: src/main.c:469
997 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
998 msgstr "       --limit-rate=СКОРОСТЬ     ограничение СКОРОСТИ загрузки.\n"
999
1000 #: src/main.c:471
1001 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1002 msgstr "       --no-dns-cache            отключение кэширования поисковых DNS-запросов.\n"
1003
1004 #: src/main.c:473
1005 msgid "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1006 msgstr "       --restrict-file-names=ОС  ограничение на символы в именах файлов, использование которых допускает ОС.\n"
1007
1008 #: src/main.c:476
1009 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1010 msgstr "  -4,  --inet4-only              подключаться только к адресам IPv4.\n"
1011
1012 #: src/main.c:478
1013 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1014 msgstr "  -6,  --inet6-only              подключаться только к адресам IPv6.\n"
1015
1016 #: src/main.c:480
1017 msgid ""
1018 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified family,\n"
1019 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1020 msgstr ""
1021 "       --prefer-family=СЕМЕЙСТВО подключаться сначала к адресам указанного семейства,\n"
1022 "                                 может быть IPv6, IPv4 или ничего.\n"
1023
1024 #: src/main.c:484
1025 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1026 msgstr "       --user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ       установить и ftp- и http-пользователя в ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ.\n"
1027
1028 #: src/main.c:486
1029 msgid "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1030 msgstr "       --password=ПАРОЛЬ         установить и ftp- и http-пароль в ПАРОЛЬ.\n"
1031
1032 #: src/main.c:490
1033 msgid "Directories:\n"
1034 msgstr "Каталоги:\n"
1035
1036 #: src/main.c:492
1037 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1038 msgstr "  -nd, --no-directories           не создавать каталоги.\n"
1039
1040 #: src/main.c:494
1041 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1042 msgstr "  -x,  --force-directories        принудительно создавать каталоги.\n"
1043
1044 #: src/main.c:496
1045 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1046 msgstr "  -nH, --no-host-directories      не создавать каталоги как на хосте.\n"
1047
1048 #: src/main.c:498
1049 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1050 msgstr "       --protocol-directories     использовать имя протокола в каталогах.\n"
1051
1052 #: src/main.c:500
1053 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1054 msgstr "  -P,  --directory-prefix=ПРЕФИКС сохранять файлы в ПРЕФИКС/...\n"
1055
1056 #: src/main.c:502
1057 msgid "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory components.\n"
1058 msgstr "       --cut-dirs=ЧИСЛО           игнорировать ЧИСЛО компонентов удалённого каталога.\n"
1059
1060 #: src/main.c:506
1061 msgid "HTTP options:\n"
1062 msgstr "Опции HTTP:\n"
1063
1064 #: src/main.c:508
1065 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1066 msgstr "       --http-user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить http-пользователя в ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ.\n"
1067
1068 #: src/main.c:510
1069 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1070 msgstr "       --http-password=ПАРОЛЬ  установить http-пароль в ПАРОЛЬ.\n"
1071
1072 #: src/main.c:512
1073 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1074 msgstr "       --no-cache              отвергать кэшированные сервером данные.\n"
1075
1076 #: src/main.c:514
1077 msgid "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1078 msgstr "  -E,  --html-extension        сохранять HTML-документы с расширением `.html'.\n"
1079
1080 #: src/main.c:516
1081 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1082 msgstr "       --ignore-length         игнорировать поле заголовка `Content-Length'.\n"
1083
1084 #: src/main.c:518
1085 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1086 msgstr "       --header=СТРОКА         вставить СТРОКУ между заголовками.\n"
1087
1088 #: src/main.c:520
1089 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1090 msgstr "       --proxy-user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ в качестве имени пользователя для прокси.\n"
1091
1092 #: src/main.c:522
1093 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1094 msgstr "       --proxy-password=ПАРОЛЬ   установить ПАРОЛЬ в качестве пароля для прокси.\n"
1095
1096 #: src/main.c:524
1097 msgid "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1098 msgstr "       --referer=URL           включить в HTTP-запрос заголовок `Referer: URL'.\n"
1099
1100 #: src/main.c:526
1101 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1102 msgstr "       --save-headers          сохранять HTTP-заголовки в файл.\n"
1103
1104 #: src/main.c:528
1105 msgid "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1106 msgstr "  -U,  --user-agent=АГЕНТ      идентифицировать себя как АГЕНТ вместо Wget/ВЕРСИЯ.\n"
1107
1108 #: src/main.c:530
1109 msgid "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1110 msgstr "       --no-http-keep-alive    отключить поддержание активности HTTP (постоянные подключения).\n"
1111
1112 #: src/main.c:532
1113 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1114 msgstr "       --no-cookies            не использовать кукисы.\n"
1115
1116 #: src/main.c:534
1117 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1118 msgstr "       --load-cookies=ФАЙЛ     загрузить кукисы из ФАЙЛА перед сеансом.\n"
1119
1120 #: src/main.c:536
1121 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1122 msgstr "       --save-cookies=ФАЙЛ     сохранить кукисы в ФАЙЛ после сеанса.\n"
1123
1124 #: src/main.c:538
1125 msgid "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1126 msgstr "       --keep-session-cookies  загрузить и сохранить кукисы сеанса (непостоянные).\n"
1127
1128 #: src/main.c:540
1129 msgid "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the data.\n"
1130 msgstr "       --post-data=СТРОКА      использовать метод POST; отправка СТРОКИ в качестве данных.\n"
1131
1132 #: src/main.c:542
1133 msgid "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1134 msgstr "       --post-file=ФАЙЛ        использовать метод POST; отправка содержимого ФАЙЛА.\n"
1135
1136 #: src/main.c:547
1137 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1138 msgstr "Опции HTTPS (SSL/TLS):\n"
1139
1140 #: src/main.c:549
1141 msgid ""
1142 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1143 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1144 msgstr ""
1145 "       --secure-protocol=ПР     выбор безопасного протокола: auto, SSLv2,\n"
1146 "                                SSLv3 или TLSv1.\n"
1147
1148 #: src/main.c:552
1149 msgid "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1150 msgstr "       --no-check-certificate   не проверять сертификат сервера.\n"
1151
1152 #: src/main.c:554
1153 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1154 msgstr "       --certificate=FILE       файл сертификата пользователя.\n"
1155
1156 #: src/main.c:556
1157 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1158 msgstr "       --certificate-type=ТИП   тип сертификата пользователя: PEM или DER.\n"
1159
1160 #: src/main.c:558
1161 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1162 msgstr "       --private-key=ФАЙЛ       файл секретного ключа.\n"
1163
1164 #: src/main.c:560
1165 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1166 msgstr "       --private-key-type=ТИП   тип секретного ключа: PEM или DER.\n"
1167
1168 #: src/main.c:562
1169 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1170 msgstr "       --ca-certificate=ФАЙЛ    файл с набором CA.\n"
1171
1172 #: src/main.c:564
1173 msgid "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is stored.\n"
1174 msgstr "       --ca-directory=КАТ       каталог, в котором хранится список CA.\n"
1175
1176 #: src/main.c:566
1177 msgid "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1178 msgstr "       --random-file=ФАЙЛ       файл со случайными данными для SSL PRNG.\n"
1179
1180 #: src/main.c:568
1181 msgid "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random data.\n"
1182 msgstr "       --egd-file=ФАЙЛ          файл, определяющий сокет EGD со случайными данными.\n"
1183
1184 #: src/main.c:573
1185 msgid "FTP options:\n"
1186 msgstr "Опции FTP:\n"
1187
1188 #: src/main.c:575
1189 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1190 msgstr "       --ftp-user=ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ установить ftp-пользователя в ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ.\n"
1191
1192 #: src/main.c:577
1193 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1194 msgstr "       --ftp-password=ПАРОЛЬ   установить ftp-пароль в ПАРОЛЬ.\n"
1195
1196 #: src/main.c:579
1197 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1198 msgstr "       --no-remove-listing     не удалять файлы файлы `.listing'.\n"
1199
1200 #: src/main.c:581
1201 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1202 msgstr "       --no-glob               выключить маски для имён файлов FTP.\n"
1203
1204 #: src/main.c:583
1205 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1206 msgstr "       --no-passive-ftp        отключить \"пассивный\" режим передачи.\n"
1207
1208 #: src/main.c:585
1209 msgid "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1210 msgstr "       --retr-symlinks         при рекурсии загружать файлы по ссылкам (не каталоги).\n"
1211
1212 #: src/main.c:587
1213 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1214 msgstr "       --preserve-permissions  сохранять права доступа удалённых файлов.\n"
1215
1216 #: src/main.c:591
1217 msgid "Recursive download:\n"
1218 msgstr "Рекурсивная загрузка:\n"
1219
1220 #: src/main.c:593
1221 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1222 msgstr "  -r,  --recursive          включение рекурсивной загрузки.\n"
1223
1224 #: src/main.c:595
1225 msgid "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1226 msgstr "  -l,  --level=ЧИСЛО        глубина рекурсии (inf и 0 - бесконечность).\n"
1227
1228 #: src/main.c:597
1229 msgid "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1230 msgstr "       --delete-after       удалять локальные файлы после загрузки.\n"
1231
1232 #: src/main.c:599
1233 msgid "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1234 msgstr "  -k,  --convert-links      делать ссылки локальными в загруженном HTML.\n"
1235
1236 #: src/main.c:601
1237 msgid "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1238 msgstr "  -K,  --backup-converted   перед преобразованием файла X делать резервную копию X.orig.\n"
1239
1240 #: src/main.c:603
1241 msgid "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1242 msgstr ""
1243 "  -m,  --mirror             короткая опция, эквивалентная\n"
1244 "                            -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1245
1246 #: src/main.c:605
1247 msgid "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1248 msgstr "  -p,  --page-requisites    загрузить все изображения и проч., необходимые для отображения HTML-страницы.\n"
1249
1250 #: src/main.c:607
1251 msgid "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1252 msgstr "       --strict-comments    включить строгую (SGML) обработку комментариев HTML.\n"
1253
1254 #: src/main.c:611
1255 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1256 msgstr "Разрешения/запреты при рекурсии:\n"
1257
1258 #: src/main.c:613
1259 msgid "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted extensions.\n"
1260 msgstr "  -A,  --accept=СПИСОК             список разрешённых расширений, разделённых запятыми.\n"
1261
1262 #: src/main.c:615
1263 msgid "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected extensions.\n"
1264 msgstr "  -R,  --reject=СПИСОК             список запрещённых расширений, разделённых запятыми.\n"
1265
1266 #: src/main.c:617
1267 msgid "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted domains.\n"
1268 msgstr "  -D,  --domains=СПИСОК            список разрешённых доменов, разделённых запятыми.\n"
1269
1270 #: src/main.c:619
1271 msgid "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected domains.\n"
1272 msgstr "       --exclude-domains=СПИСОК    список запрещённых доменов, разделённых запятыми.\n"
1273
1274 #: src/main.c:621
1275 msgid "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1276 msgstr "       --follow-ftp                следовать по ссылкам FTP в HTML-документах.\n"
1277
1278 #: src/main.c:623
1279 msgid "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1280 msgstr "       --follow-tags=СПИСОК        список используемых тегов HTML, разделённых запятыми.\n"
1281
1282 #: src/main.c:625
1283 msgid "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1284 msgstr "       --ignore-tags=СПИСОК        список игнорируемых тегов HTML, разделённых запятыми.\n"
1285
1286 #: src/main.c:627
1287 msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1288 msgstr "  -H,  --span-hosts                заходить на чужие хосты при рекурсии.\n"
1289
1290 #: src/main.c:629
1291 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1292 msgstr "  -L,  --relative                  следовать только по относительным ссылкам.\n"
1293
1294 #: src/main.c:631
1295 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1296 msgstr "  -I,  --include-directories=СПИСОК список разрешённых каталогов.\n"
1297
1298 #: src/main.c:633
1299 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1300 msgstr "  -X,  --exclude-directories=СПИСОК список исключаемых каталогов.\n"
1301
1302 #: src/main.c:635
1303 msgid "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1304 msgstr "  -np, --no-parent                 не подниматься в родительский каталог.\n"
1305
1306 #: src/main.c:639
1307 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1308 msgstr "Отчёты об ошибках и пожелания отправляйте на <bug-wget@gnu.org>.\n"
1309
1310 #: src/main.c:644
1311 #, c-format
1312 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1313 msgstr "GNU Wget %s, программа для загрузки файлов из сети в автономном режиме.\n"
1314
1315 #: src/main.c:658
1316 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1317 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1318
1319 #: src/main.c:660
1320 msgid ""
1321 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1322 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1323 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1324 "GNU General Public License for more details.\n"
1325 msgstr ""
1326 "Эта программа распространяется в надежде, что она будет полезна,\n"
1327 "но БЕЗ ВСЯКОЙ ГАРАНТИИ; даже без подразумеваемой гарантии\n"
1328 "РАБОТОСПОСОБНОСТИ или ПРИГОДНОСТИ ДЛЯ КАКОЙ-ЛИБО ЦЕЛИ. За более\n"
1329 "подробной информацией обращайтесь к GNU General Public License.\n"
1330
1331 #: src/main.c:665
1332 msgid ""
1333 "\n"
1334 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1335 msgstr ""
1336 "\n"
1337 "Автор оригинальной версии: Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1338
1339 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1340 #. pre-1.5 `--help' page.
1341 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1342 #, c-format
1343 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1344 msgstr "Попробуйте `%s --help' для получения списка опций.\n"
1345
1346 #: src/main.c:777
1347 #, c-format
1348 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1349 msgstr "%s: недопустимая опция -- `-n%c'\n"
1350
1351 #: src/main.c:830
1352 #, c-format
1353 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1354 msgstr "Невозможно одновременно использовать режимы verbose и quiet.\n"
1355
1356 #: src/main.c:836
1357 #, c-format
1358 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1359 msgstr "Невозможно одновременно использовать временные метки и не затирать старые файлы.\n"
1360
1361 #: src/main.c:844
1362 #, c-format
1363 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1364 msgstr "Невозможно указать и --inet4-only, и --inet6-only.\n"
1365
1366 #. No URL specified.
1367 #: src/main.c:854
1368 #, c-format
1369 msgid "%s: missing URL\n"
1370 msgstr "%s: отсутствует URL\n"
1371
1372 #: src/main.c:963
1373 #, c-format
1374 msgid "No URLs found in %s.\n"
1375 msgstr "Не найдены URL'ы в файле %s.\n"
1376
1377 #: src/main.c:972
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "\n"
1381 "FINISHED --%s--\n"
1382 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1383 msgstr ""
1384 "\n"
1385 "ЗАВЕРШЕНО --%s--\n"
1386 "Загружено: %s байт в %d файлах\n"
1387
1388 #: src/main.c:979
1389 #, c-format
1390 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1391 msgstr "ПРЕВЫШЕНО ограничение на загрузку (%s байт)!\n"
1392
1393 #: src/mswindows.c:112
1394 #, c-format
1395 msgid "Continuing in background.\n"
1396 msgstr "Работа продолжается в фоновом режиме.\n"
1397
1398 #: src/mswindows.c:304
1399 #, c-format
1400 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1401 msgstr "Работа продолжается в фоновом режиме, pid %lu.\n"
1402
1403 #: src/mswindows.c:306 src/utils.c:351
1404 #, c-format
1405 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1406 msgstr "Выходные данные будут записаны в `%s'.\n"
1407
1408 #: src/mswindows.c:474 src/mswindows.c:481
1409 #, c-format
1410 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1411 msgstr "%s: Невозможно найти подходящий драйвер сокета.\n"
1412
1413 #: src/netrc.c:385
1414 #, c-format
1415 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1416 msgstr "%s: %s:%d: предупреждение: перед именем каждой машины встречается маркер \"%s\"\n"
1417
1418 #: src/netrc.c:416
1419 #, c-format
1420 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1421 msgstr "%s: %s:%d: неизвестный маркер \"%s\"\n"
1422
1423 #: src/netrc.c:480
1424 #, c-format
1425 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1426 msgstr "Использование: %s NETRC [ИМЯ_ХОСТА]\n"
1427
1428 #: src/netrc.c:490
1429 #, c-format
1430 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1431 msgstr "%s: невозможно выполнить stat для %s: %s\n"
1432
1433 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1434 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1435 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1436 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1437 #: src/openssl.c:121
1438 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1439 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: используется слабый источник случайных данных.\n"
1440
1441 #: src/openssl.c:181
1442 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1443 msgstr "Невозможно породить PRNG; подразумевается использование опции --random-file.\n"
1444
1445 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1446 #. him about problems with the server's certificate.
1447 #: src/openssl.c:423
1448 msgid "ERROR"
1449 msgstr "ОШИБКА"
1450
1451 #: src/openssl.c:423
1452 msgid "WARNING"
1453 msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ"
1454
1455 #: src/openssl.c:431
1456 #, c-format
1457 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1458 msgstr "%s: Нет сертификата, представленного %s.\n"
1459
1460 #: src/openssl.c:462
1461 #, c-format
1462 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1463 msgstr "%s: Ошибка проверки сертификата для %s: %s\n"
1464
1465 #: src/openssl.c:489
1466 #, c-format
1467 msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1468 msgstr "%s: Общее название сертификата `%s' не совпадает с именем запрошенного хоста `%s'.\n"
1469
1470 #: src/openssl.c:502
1471 #, c-format
1472 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1473 msgstr "Чтобы небезопасно подключиться к %s, используйте `--no-check-certificate'.\n"
1474
1475 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1476 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1477 #. digits in the skipped amount in K.
1478 #: src/progress.c:243
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "\n"
1482 "%*s[ skipping %dK ]"
1483 msgstr ""
1484 "\n"
1485 "%*s[ пропускается %dK ]"
1486
1487 #: src/progress.c:410
1488 #, c-format
1489 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1490 msgstr "Недопустимая спецификация dot-стиля `%s'; оставлен без изменения.\n"
1491
1492 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1493 #. the realtime clock.
1494 #: src/ptimer.c:176
1495 #, c-format
1496 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1497 msgstr "Невозможно получить REALTIME-частоту часов: %s\n"
1498
1499 #: src/recur.c:377
1500 #, c-format
1501 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1502 msgstr "Удаляется %s, т.к. он должен быть исключён.\n"
1503
1504 #: src/res.c:394
1505 #, c-format
1506 msgid "Cannot open %s: %s"
1507 msgstr "Невозможно открыть %s: %s"
1508
1509 #: src/res.c:544
1510 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1511 msgstr "Загружается robots.txt; не обращайте внимание на ошибки.\n"
1512
1513 #: src/retr.c:645
1514 #, c-format
1515 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1516 msgstr "Ошибка разбора URL прокси %s: %s\n"
1517
1518 #: src/retr.c:653
1519 #, c-format
1520 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1521 msgstr "Ошибка в URL прокси %s: Должен быть HTTP.\n"
1522
1523 #: src/retr.c:740
1524 #, c-format
1525 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1526 msgstr "Превышено число перенаправлений %d.\n"
1527
1528 #: src/retr.c:865
1529 msgid ""
1530 "Giving up.\n"
1531 "\n"
1532 msgstr ""
1533 "Завершение.\n"
1534 "\n"
1535
1536 #: src/retr.c:865
1537 msgid ""
1538 "Retrying.\n"
1539 "\n"
1540 msgstr ""
1541 "Повтор.\n"
1542 "\n"
1543
1544 #: src/url.c:626
1545 msgid "No error"
1546 msgstr "Нет ошибок"
1547
1548 #: src/url.c:628
1549 msgid "Unsupported scheme"
1550 msgstr "Неподдерживаемая схема"
1551
1552 #: src/url.c:630
1553 msgid "Invalid host name"
1554 msgstr "Неверное имя хоста"
1555
1556 #: src/url.c:632
1557 msgid "Bad port number"
1558 msgstr "Неверный номер порта"
1559
1560 #: src/url.c:634
1561 msgid "Invalid user name"
1562 msgstr "Неверное имя пользователя"
1563
1564 #: src/url.c:636
1565 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1566 msgstr "Незавершённые числовые адреса IPv6"
1567
1568 #: src/url.c:638
1569 msgid "IPv6 addresses not supported"
1570 msgstr "Адреса IPv6 не поддерживаются"
1571
1572 #: src/url.c:640
1573 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1574 msgstr "Неверный числовой адрес IPv6"
1575
1576 #. parent, no error
1577 #: src/utils.c:349
1578 #, c-format
1579 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1580 msgstr "Работа продолжается в фоновом режиме, pid %d.\n"
1581
1582 #: src/utils.c:397
1583 #, c-format
1584 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1585 msgstr "Не удалось разорвать символическую ссылку `%s': %s\n"
1586
1587 #: src/xmalloc.c:72
1588 #, c-format
1589 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1590 msgstr "%s: %s: Не удалось выделить %ld байт; нехватка памяти.\n"
1591
1592 #~ msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
1593 #~ msgstr "%s (%s) - Соединение закрыто, позиция %s/%s. "