]> sjero.net Git - wget/blob - po/de.po
[svn] Synched translations with translation project's latest.
[wget] / po / de.po
1 # German messages for GNU Wget.
2 # Copyright (C) 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000.
4 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998.
5 # Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 2001-1003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.10.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-18 15:29-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-12-29 14:35+0100\n"
13 "Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
14 "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19 # XXX
20 #: src/connect.c:199
21 #, c-format
22 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
23 msgstr "%s: kann die bind-Adresse »%s« nicht auflösen; bind wird nicht verwendet.\n"
24
25 #: src/connect.c:271
26 #, c-format
27 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s|%s|:%d... "
29
30 #: src/connect.c:274
31 #, c-format
32 msgid "Connecting to %s:%d... "
33 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%d... "
34
35 #: src/connect.c:335
36 msgid "connected.\n"
37 msgstr "verbunden.\n"
38
39 #: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
40 #, c-format
41 msgid "failed: %s.\n"
42 msgstr "fehlgeschlagen: %s.\n"
43
44 #: src/convert.c:176
45 #, c-format
46 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
47 msgstr "%d Dateien in %.*f Sekunden konvertiert.\n"
48
49 #: src/convert.c:202
50 #, c-format
51 msgid "Converting %s... "
52 msgstr "Umwandlung von »%s«... "
53
54 #: src/convert.c:215
55 msgid "nothing to do.\n"
56 msgstr "kein Download notwendig.\n"
57
58 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
59 #, c-format
60 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
61 msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
62
63 #: src/convert.c:238
64 #, c-format
65 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
66 msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu löschen: %s\n"
67
68 #: src/convert.c:447
69 #, c-format
70 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
71 msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
72
73 #: src/cookies.c:619
74 #, c-format
75 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
76 msgstr "Fehler bei Set-Cookie, Feld »%s«"
77
78 #: src/cookies.c:643
79 #, c-format
80 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
81 msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie, »%s« an der Stelle %d.\n"
82
83 # XXX
84 #: src/cookies.c:881
85 #, c-format
86 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
87 msgstr "Cookie von »%s« versuchte die Domain auf »%s« zu ändern\n"
88
89 #: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
90 #, c-format
91 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
92 msgstr "Cookie-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
93
94 #: src/cookies.c:1489
95 #, c-format
96 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
97 msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s.\n"
98
99 #: src/cookies.c:1492
100 #, c-format
101 msgid "Error closing `%s': %s\n"
102 msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s.\n"
103
104 #: src/ftp-ls.c:843
105 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
106 msgstr "Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu verwenden.\n"
107
108 #: src/ftp-ls.c:889 src/ftp-ls.c:891
109 #, c-format
110 msgid "Index of /%s on %s:%d"
111 msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
112
113 #: src/ftp-ls.c:914
114 #, c-format
115 msgid "time unknown       "
116 msgstr "Zeit unbekannt     "
117
118 #: src/ftp-ls.c:918
119 #, c-format
120 msgid "File        "
121 msgstr "Datei       "
122
123 #: src/ftp-ls.c:921
124 #, c-format
125 msgid "Directory   "
126 msgstr "Verzeichnis "
127
128 #: src/ftp-ls.c:924
129 #, c-format
130 msgid "Link        "
131 msgstr "Verweis     "
132
133 #: src/ftp-ls.c:927
134 #, c-format
135 msgid "Not sure    "
136 msgstr "Nicht sicher"
137
138 #: src/ftp-ls.c:945
139 #, c-format
140 msgid " (%s bytes)"
141 msgstr " (%s Bytes)"
142
143 #: src/ftp.c:226
144 #, c-format
145 msgid "Length: %s"
146 msgstr "Länge: %s"
147
148 # XXX
149 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
150 #, c-format
151 msgid ", %s (%s) remaining"
152 msgstr ", %s (%s) sind noch übrig"
153
154 # XXX
155 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
156 #, c-format
157 msgid ", %s remaining"
158 msgstr ", %s übrig"
159
160 # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
161 #: src/ftp.c:239
162 msgid " (unauthoritative)\n"
163 msgstr " (unmaßgeblich)\n"
164
165 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
166 #: src/ftp.c:314
167 #, c-format
168 msgid "Logging in as %s ... "
169 msgstr "Anmelden als %s ... "
170
171 # Ist das gemeint?
172 # Das finde ich nicht gut.  Ich denke, Programme sollten nie in der
173 # 1. Person von sich sprechen.  Im Deutschen könnte man sagen:
174 #     ... Kontroll-Verbindung wird geschlossen
175 # oder
176 #     ... Schließen der Kontroll-Verbindung
177 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
178 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
179 #: src/ftp.c:866
180 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
181 msgstr "Fehler in der Antwort des Servers; schließe Kontroll-Verbindung.\n"
182
183 #: src/ftp.c:334
184 msgid "Error in server greeting.\n"
185 msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
186
187 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
188 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
189 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
190 msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
191
192 #: src/ftp.c:347
193 msgid "The server refuses login.\n"
194 msgstr "Der Server verweigert die Anmeldung.\n"
195
196 #: src/ftp.c:353
197 msgid "Login incorrect.\n"
198 msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
199
200 #: src/ftp.c:359
201 msgid "Logged in!\n"
202 msgstr "Angemeldet!\n"
203
204 #: src/ftp.c:381
205 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
206 msgstr "Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems festzustellen.\n"
207
208 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
209 msgid "done.    "
210 msgstr "fertig.    "
211
212 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
213 msgid "done.\n"
214 msgstr "fertig.\n"
215
216 #: src/ftp.c:469
217 #, c-format
218 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
219 msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
220
221 #: src/ftp.c:481
222 msgid "done.  "
223 msgstr "fertig.  "
224
225 #: src/ftp.c:487
226 msgid "==> CWD not needed.\n"
227 msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
228
229 #: src/ftp.c:580
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "No such directory `%s'.\n"
233 "\n"
234 msgstr ""
235 "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
236 "\n"
237
238 #. do not CWD
239 #: src/ftp.c:595
240 msgid "==> CWD not required.\n"
241 msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
242
243 #: src/ftp.c:654
244 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
245 msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
246
247 #: src/ftp.c:658
248 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
249 msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
250
251 #: src/ftp.c:676
252 #, c-format
253 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
254 msgstr "Konnte keine Verbindung zu »%s«, Port »%d« herstellen: %s\n"
255
256 #: src/ftp.c:724
257 #, c-format
258 msgid "Bind error (%s).\n"
259 msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
260
261 #: src/ftp.c:730
262 msgid "Invalid PORT.\n"
263 msgstr "Ungültiger PORT.\n"
264
265 # Wieder das mit der 1. Person :)
266 #: src/ftp.c:776
267 msgid ""
268 "\n"
269 "REST failed, starting from scratch.\n"
270 msgstr ""
271 "\n"
272 "REST schlug fehl; es wird wieder von vorn begonnen.\n"
273
274 #: src/ftp.c:837
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "No such file `%s'.\n"
278 "\n"
279 msgstr ""
280 "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n"
281 "\n"
282
283 #: src/ftp.c:884
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "No such file or directory `%s'.\n"
287 "\n"
288 msgstr ""
289 "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
290 "\n"
291
292 # XXX
293 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
294 #. what functions like unique_create typically do)
295 #. because we told the user we'd use this name.
296 #. Instead, return and retry the download.
297 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
298 #, c-format
299 msgid "%s has sprung into existence.\n"
300 msgstr "»%s« ist plötzlich entstanden.\n"
301
302 #: src/ftp.c:1008
303 #, c-format
304 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
305 msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
306
307 #: src/ftp.c:1016
308 #, c-format
309 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
310 msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
311
312 #: src/ftp.c:1030
313 msgid "Control connection closed.\n"
314 msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
315
316 #: src/ftp.c:1048
317 msgid "Data transfer aborted.\n"
318 msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n"
319
320 #: src/ftp.c:1116
321 #, c-format
322 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
323 msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden; kein erneuter Download.\n"
324
325 #: src/ftp.c:1184 src/http.c:2145
326 #, c-format
327 msgid "(try:%2d)"
328 msgstr "(Versuch:%2d)"
329
330 # oder "gesichert"?
331 #: src/ftp.c:1254 src/http.c:2422
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
335 "\n"
336 msgstr ""
337 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%s]\n"
338 "\n"
339
340 #: src/ftp.c:1296 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
341 #, c-format
342 msgid "Removing %s.\n"
343 msgstr "Entferne »%s«.\n"
344
345 #: src/ftp.c:1338
346 #, c-format
347 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
348 msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
349
350 #: src/ftp.c:1353
351 #, c-format
352 msgid "Removed `%s'.\n"
353 msgstr "»%s« gelöscht.\n"
354
355 #: src/ftp.c:1388
356 #, c-format
357 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
358 msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
359
360 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
361 #. are both equal.
362 #: src/ftp.c:1458
363 #, c-format
364 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
365 msgstr "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
366
367 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
368 #: src/ftp.c:1465
369 #, c-format
370 msgid ""
371 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
372 "\n"
373 msgstr "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"
374
375 #. Sizes do not match
376 #: src/ftp.c:1472
377 #, c-format
378 msgid ""
379 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
380 "\n"
381 msgstr ""
382 "Größen stimmen nicht überein (lokal %s) -- erneuter Download.\n"
383 "\n"
384
385 #: src/ftp.c:1490
386 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
387 msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
388
389 #: src/ftp.c:1507
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
393 "\n"
394 msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
395
396 #: src/ftp.c:1515
397 #, c-format
398 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
399 msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
400
401 #: src/ftp.c:1525
402 #, c-format
403 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
404 msgstr "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
405
406 #: src/ftp.c:1537
407 #, c-format
408 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
409 msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
410
411 #: src/ftp.c:1546
412 #, c-format
413 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
414 msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n"
415
416 #: src/ftp.c:1573
417 #, c-format
418 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
419 msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
420
421 #: src/ftp.c:1601
422 #, c-format
423 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
424 msgstr "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %d).\n"
425
426 #: src/ftp.c:1651
427 #, c-format
428 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
429 msgstr "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen ist.\n"
430
431 #: src/ftp.c:1717 src/ftp.c:1731
432 #, c-format
433 msgid "Rejecting `%s'.\n"
434 msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
435
436 #. No luck.
437 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
438 #. reason that nothing was retrieved.
439 #: src/ftp.c:1777
440 #, c-format
441 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
442 msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
443
444 #: src/ftp.c:1843
445 #, c-format
446 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
447 msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%s] geschrieben.\n"
448
449 #: src/ftp.c:1848
450 #, c-format
451 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
452 msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
453
454 #: src/getopt.c:675
455 #, c-format
456 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
457 msgstr "%s: Option »%s« ist zweideutig\n"
458
459 #: src/getopt.c:700
460 #, c-format
461 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
462 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
463
464 #: src/getopt.c:705
465 #, c-format
466 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
467 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
468
469 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
470 #, c-format
471 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
472 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
473
474 #. --option
475 #: src/getopt.c:752
476 #, c-format
477 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
478 msgstr "%s: nicht erkannte Option »--%s«\n"
479
480 #. +option or -option
481 #: src/getopt.c:756
482 #, c-format
483 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
484 msgstr "%s: nicht erkannte Option »%c%s«\n"
485
486 #. 1003.2 specifies the format of this message.
487 #: src/getopt.c:782
488 #, c-format
489 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
490 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
491
492 #: src/getopt.c:785
493 #, c-format
494 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
495 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
496
497 #. 1003.2 specifies the format of this message.
498 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
499 #, c-format
500 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
501 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
502
503 #: src/getopt.c:862
504 #, c-format
505 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
506 msgstr "%s: Option »-W %s« ist zweideutig\n"
507
508 #: src/getopt.c:880
509 #, c-format
510 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
511 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
512
513 #: src/host.c:366
514 msgid "Unknown host"
515 msgstr "Unbekannter Rechner"
516
517 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
518 #. circumstances.
519 #: src/host.c:370
520 msgid "Temporary failure in name resolution"
521 msgstr "Temoprärer Fehler bei der Namensauflösung"
522
523 #: src/host.c:372
524 msgid "Unknown error"
525 msgstr "Unbekannter Fehler"
526
527 #: src/host.c:751
528 #, c-format
529 msgid "Resolving %s... "
530 msgstr "Auflösen des Hostnamen »%s«.... "
531
532 #: src/host.c:798
533 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
534 msgstr "Fehler: Keine IPv4/IPv6 Adresse für den Host.\n"
535
536 #: src/host.c:821
537 msgid "failed: timed out.\n"
538 msgstr "fehlgeschlagen: Wartezeit abgelaufen.\n"
539
540 #: src/html-url.c:298
541 #, c-format
542 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
543 msgstr "%s: Der unvollständige Link »%s« kann nicht aufgelöst werden.\n"
544
545 #: src/html-url.c:705
546 #, c-format
547 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
548 msgstr "%s: %s: Ungültige URL »%s«.\n"
549
550 #: src/http.c:373
551 #, c-format
552 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
553 msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
554
555 #: src/http.c:687
556 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
557 msgstr "Keine Header, vermutlich ist es HTTP/0.9."
558
559 #: src/http.c:1204
560 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
561 msgstr "SSL wird ausgeschaltet nachdem Fehler aufgetreten sind.\n"
562
563 #: src/http.c:1374
564 #, c-format
565 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
566 msgstr "POST Datendatei »%s« fehlt: %s\n"
567
568 #: src/http.c:1423
569 #, c-format
570 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
571 msgstr "Wiederverwendung der bestehenden Verbindung zu %s:%d.\n"
572
573 #: src/http.c:1492
574 #, c-format
575 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
576 msgstr "Fehler beim Lesen der Proxy-Antwort: %s.\n"
577
578 #: src/http.c:1512
579 #, c-format
580 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
581 msgstr "Proxy-Tunneling fehlgeschlagen: %s"
582
583 # Wieder das mit der 1. Person :)
584 #: src/http.c:1557
585 #, c-format
586 msgid "%s request sent, awaiting response... "
587 msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
588
589 #: src/http.c:1568
590 msgid "No data received.\n"
591 msgstr "Keine Daten empfangen.\n"
592
593 #: src/http.c:1575
594 #, c-format
595 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
596 msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header).\n"
597
598 #. If the authentication header is missing or
599 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
600 #: src/http.c:1660
601 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
602 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n"
603
604 #: src/http.c:1684
605 msgid "Authorization failed.\n"
606 msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
607
608 #: src/http.c:1698
609 msgid "Malformed status line"
610 msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
611
612 #: src/http.c:1700
613 msgid "(no description)"
614 msgstr "(keine Beschreibung)"
615
616 #: src/http.c:1763
617 #, c-format
618 msgid "Location: %s%s\n"
619 msgstr "Platz: %s%s\n"
620
621 #: src/http.c:1764 src/http.c:1871
622 msgid "unspecified"
623 msgstr "nicht spezifiziert"
624
625 #: src/http.c:1765
626 msgid " [following]"
627 msgstr "[folge]"
628
629 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
630 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
631 #. after the end of file and the server response with 416.
632 #: src/http.c:1821
633 msgid ""
634 "\n"
635 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
636 "\n"
637 msgstr ""
638 "\n"
639 "    Download der Datei schon vollständig; kein Download notwendig.\n"
640 "\n"
641
642 # Header
643 #. No need to print this output if the body won't be
644 #. downloaded at all, or if the original server response is
645 #. printed.
646 #: src/http.c:1851
647 msgid "Length: "
648 msgstr "Länge: "
649
650 #: src/http.c:1871
651 msgid "ignored"
652 msgstr "übergangen"
653
654 #: src/http.c:2022
655 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
656 msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
657
658 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
659 #. retrieve the file
660 #: src/http.c:2057
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
664 "\n"
665 msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden; kein erneuter Download.\n"
666
667 #: src/http.c:2247
668 #, c-format
669 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
670 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
671
672 #. Another fatal error.
673 #: src/http.c:2254
674 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
675 msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n"
676
677 # Was meint hier location?
678 #: src/http.c:2263
679 #, c-format
680 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
681 msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
682
683 #: src/http.c:2293
684 #, c-format
685 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
686 msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
687
688 #: src/http.c:2306
689 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
690 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
691
692 #: src/http.c:2314
693 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
694 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
695
696 #: src/http.c:2337
697 #, c-format
698 msgid ""
699 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
700 "\n"
701 msgstr ""
702 "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein Download.\n"
703 "\n"
704
705 #: src/http.c:2345
706 #, c-format
707 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
708 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %s) -- erneuter Download.\n"
709
710 #: src/http.c:2350
711 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
712 msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
713
714 #: src/http.c:2390
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
718 "\n"
719 msgstr ""
720 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%s/%s]\n"
721 "\n"
722
723 #: src/http.c:2447
724 #, c-format
725 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
726 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %s geschlossen. "
727
728 #: src/http.c:2463
729 #, c-format
730 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
731 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %s (%s)."
732
733 #: src/http.c:2473
734 #, c-format
735 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
736 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %s/%s (%s). "
737
738 #: src/init.c:368
739 #, c-format
740 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
741 msgstr "%s: WGETRC zeigt auf die Datei »%s«, die nicht existiert.\n"
742
743 #: src/init.c:432 src/netrc.c:277
744 #, c-format
745 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
746 msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
747
748 #: src/init.c:450
749 #, c-format
750 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
751 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
752
753 #: src/init.c:456
754 #, c-format
755 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
756 msgstr "%s: Fehler in »%s« in Zeile %d.\n"
757
758 #: src/init.c:461
759 #, c-format
760 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
761 msgstr "%s: Unbekanntes Kommando »%s« in »%s« in Zeile %d.\n"
762
763 #: src/init.c:506
764 #, c-format
765 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
766 msgstr "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
767
768 #: src/init.c:660
769 #, c-format
770 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
771 msgstr "%s: Ungültige »--execute«-Kommando »%s«\n"
772
773 #: src/init.c:706
774 #, c-format
775 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
776 msgstr "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s«, bitte »on« oder »off« angeben.\n"
777
778 #: src/init.c:758
779 #, c-format
780 msgid ""
781 "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
782 "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
783 msgstr "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s« Bitte »on«, »off«, »always« oder »never« angeben.\n"
784
785 #: src/init.c:776
786 #, c-format
787 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
788 msgstr "%s: %s: Ungültige Nummer »%s«\n"
789
790 #: src/init.c:1007 src/init.c:1026
791 #, c-format
792 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
793 msgstr "%s: %s: Ungültiger Byte-Wert »%s.«\n"
794
795 #: src/init.c:1051
796 #, c-format
797 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
798 msgstr "%s: %s: Ungültige Zeitperiode »%s«\n"
799
800 #: src/init.c:1105 src/init.c:1195 src/init.c:1290 src/init.c:1315
801 #, c-format
802 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
803 msgstr "%s: %s: Ungültiger Wert »%s«.\n"
804
805 #: src/init.c:1142
806 #, c-format
807 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
808 msgstr "%s: %s: Ungültige Kopfzeile »%s«\n"
809
810 #: src/init.c:1207
811 #, c-format
812 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
813 msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp »%s.«\n"
814
815 #: src/init.c:1258
816 #, c-format
817 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
818 msgstr "%s: %s: Ungültige Einschränkung »%s«, verwenden Sie »unix« oder »windows«.\n"
819
820 #: src/log.c:806
821 #, c-format
822 msgid ""
823 "\n"
824 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
825 msgstr ""
826 "\n"
827 "%s erhalten, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
828
829 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
830 #. can do but disable printing completely.
831 #: src/log.c:816
832 #, c-format
833 msgid ""
834 "\n"
835 "%s received.\n"
836 msgstr ""
837 "\n"
838 "%s empfangen.\n"
839
840 #: src/log.c:817
841 #, c-format
842 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
843 msgstr "%s: %s; Protokoll wird ausgeschaltet.\n"
844
845 #: src/main.c:375
846 #, c-format
847 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
848 msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
849
850 #: src/main.c:387
851 msgid ""
852 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
853 "\n"
854 msgstr ""
855 "Erforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen erforderlich.\n"
856 "\n"
857
858 #: src/main.c:389
859 msgid "Startup:\n"
860 msgstr "Beim Start:\n"
861
862 #: src/main.c:391
863 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
864 msgstr "  -V,  --version          Programmversion anzeigen und beenden\n"
865
866 #: src/main.c:393
867 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
868 msgstr "  -h,  --help             diese Hilfe anzeigen\n"
869
870 #: src/main.c:395
871 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
872 msgstr "  -b,  --background       nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
873
874 #: src/main.c:397
875 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
876 msgstr "  -e,  --execute=BEFEHL   einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
877
878 #: src/main.c:401
879 msgid "Logging and input file:\n"
880 msgstr "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
881
882 #: src/main.c:403
883 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
884 msgstr "  -o,  --output-file=DATEI    Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n"
885
886 #: src/main.c:405
887 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
888 msgstr "  -a,  --append-output=DATEI  Meldungen der DATEI anhängen\n"
889
890 #: src/main.c:408
891 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
892 msgstr "  -d,  --debug                Debug-Ausgabe anzeigen\n"
893
894 #: src/main.c:411
895 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
896 msgstr "  -q,  --quiet                keine Ausgabe von Meldungen\n"
897
898 #: src/main.c:413
899 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
900 msgstr "  -v,  --verbose              ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n"
901
902 #: src/main.c:415
903 msgid "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
904 msgstr "  -nv, --non-verbose          Meldungen weniger ausführlich, aber nicht »--quiet«\n"
905
906 #: src/main.c:417
907 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
908 msgstr "  -i,  --input-file=DATEI     in DATEI gelistete URLs holen\n"
909
910 #: src/main.c:419
911 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
912 msgstr "  -F,  --force-html           Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
913
914 #: src/main.c:421
915 msgid "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
916 msgstr "  -B,  --base=URL             URL relativen Links in »-F -i DATEI« voranstellen\n"
917
918 #: src/main.c:425
919 msgid "Download:\n"
920 msgstr "Download:\n"
921
922 #: src/main.c:427
923 msgid "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
924 msgstr ""
925 "  -t,  --tries=ZAHL             Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL setzen\n"
926 "                                  (0 steht für unbegrenzt)\n"
927
928 #: src/main.c:429
929 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
930 msgstr "       --retry-connrefused      Wiederhole, auch wenn der Partner die Verbindung abgelehnt hat.\n"
931
932 #: src/main.c:431
933 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
934 msgstr "  -O   --output-document=DATEI  Dokumente in DATEI schreiben\n"
935
936 #: src/main.c:433
937 msgid ""
938 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
939 "                                 existing files.\n"
940 msgstr ""
941 "  -nc, --no-clobber             bestehende Dateien nicht überschreiben oder \n"
942 "                                  ».#« Suffix verwenden\n"
943
944 #: src/main.c:436
945 msgid "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded file.\n"
946 msgstr ""
947 "  -c,  --continue               Fortführung des Downloads einer bereits zum\n"
948 "                                  Teil geholten Datei\n"
949
950 #: src/main.c:438
951 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
952 msgstr "       --progress=STYLE         Anzeige für den Download auf STYLE setzen\n"
953
954 #: src/main.c:440
955 msgid ""
956 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
957 "                                 local.\n"
958 msgstr ""
959 "  -N,  --timestamping           Nur Dateien holen, die neuer als die lokalen\n"
960 "                                  Dateien sind\n"
961
962 #: src/main.c:443
963 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
964 msgstr "  -S,  --server-response        Antwort des Servers anzeigen\n"
965
966 #: src/main.c:445
967 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
968 msgstr "       --spider                 kein Download (don't download anything)\n"
969
970 #: src/main.c:447
971 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
972 msgstr "  -T,  --timeout=SEKUNDEN       alle Timeouts auf SEKUNDEN setzen\n"
973
974 #: src/main.c:449
975 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
976 msgstr "       --dns-timeout=SEKUNDEN   den Timeout der DNS-Abfrage auf SEKUNDEN setzen\n"
977
978 #: src/main.c:451
979 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
980 msgstr "       --connect-timeout=SEKUNDEN   den Connect-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
981
982 #: src/main.c:453
983 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
984 msgstr "       --read-timeout=SEKUNDEN  den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
985
986 #: src/main.c:455
987 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
988 msgstr "  -w,  --wait=SEKUNDEN          SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
989
990 #: src/main.c:457
991 msgid "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
992 msgstr ""
993 "       --waitretry=SEKUNDEN     1...SEKUNDEN zwischen den erneuten Versuchen\n"
994 "                                  warten\n"
995
996 #: src/main.c:459
997 msgid "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
998 msgstr ""
999 "       --random-wait            Zwischen 0 und 2*WAIT Sekunden zwischen\n"
1000 "                                  Versuchen warten\n"
1001
1002 #: src/main.c:461
1003 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1004 msgstr "  -Y,  --proxy                  Proxy verwenden\n"
1005
1006 #: src/main.c:463
1007 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1008 msgstr "       --no-proxy               Keinen Proxy verwenden\n"
1009
1010 #: src/main.c:465
1011 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1012 msgstr "  -Q,  --quota=ZAHL             Kontingent für den Download auf ZAHL setzen\n"
1013
1014 #: src/main.c:467
1015 msgid "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1016 msgstr ""
1017 "       --bind-address=ADRESSE   An die ADRESSE (Hostname oder IP) des lokalen\n"
1018 "                                  Rechners binden\n"
1019
1020 #: src/main.c:469
1021 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1022 msgstr "       --limit-rate=RATE        Datenrate beim Download auf RATE begrenzen\n"
1023
1024 #: src/main.c:471
1025 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1026 msgstr "       --dns-cache=off          Cachen von DNS-Abfragen ausschalten\n"
1027
1028 #: src/main.c:473
1029 msgid "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1030 msgstr ""
1031 "       --restrict-file-names=OS Verwendbare Zeichen in Dateinamen auf \n"
1032 "                                  diejenigen einschränken, die das \n"
1033 "                                  Betreibssystem erlaubt\n"
1034
1035 #: src/main.c:476
1036 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1037 msgstr "  -4,  --inet4-only             Verbinde nur zu IPv4-Adressen.\n"
1038
1039 #: src/main.c:478
1040 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1041 msgstr "  -6,  --inet6-only             Verbinde nur zu IPv6-Adressen.\n"
1042
1043 #: src/main.c:480
1044 msgid ""
1045 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified family,\n"
1046 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1047 msgstr ""
1048 "       --prefer-family=FAMILIE   Versuche zunächste eine Verbindung zur\n"
1049 "                                 angegebenen Familie, eins von »IPv6«,\n"
1050 "                                 »IPv4« oder »none«\n"
1051
1052 #: src/main.c:484
1053 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1054 msgstr "       --user=USER              Verwende USER sowohl als ftp- als auch als http-Benutzer.\n"
1055
1056 #: src/main.c:486
1057 msgid "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1058 msgstr "       --password=PASS          Verwende PASS sowohl als ftp- als auch als http-Passwort.\n"
1059
1060 #: src/main.c:490
1061 msgid "Directories:\n"
1062 msgstr "Verzeichnisse:\n"
1063
1064 #: src/main.c:492
1065 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1066 msgstr "  -nd  --no-directories            keine Verzeichnisse anlegen\n"
1067
1068 #: src/main.c:494
1069 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1070 msgstr "  -x,  --force-directories         Anlegen von Verzeichnissen erzwingen\n"
1071
1072 #: src/main.c:496
1073 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1074 msgstr "  -nH, --no-host-directories       keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
1075
1076 #: src/main.c:498
1077 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1078 msgstr "       --protocol-directories     Verwende den Protokollnamen in Verzeichnissen\n"
1079
1080 #: src/main.c:500
1081 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1082 msgstr ""
1083 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   Dateien unter dem Verzeichnis PREFIX/...\n"
1084 "                                     speichern\n"
1085
1086 #: src/main.c:502
1087 msgid "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory components.\n"
1088 msgstr ""
1089 "       --cut-dirs=ZAHL             ZAHL der Verzeichnisebenen der Gegenseite\n"
1090 "                                     überspringen\n"
1091
1092 #: src/main.c:506
1093 msgid "HTTP options:\n"
1094 msgstr "HTTP-Optionen:\n"
1095
1096 #: src/main.c:508
1097 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1098 msgstr "       --http-user=BENUTZER   http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
1099
1100 #: src/main.c:510
1101 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1102 msgstr "       --http-passwd=PASS     http-Passwort auf PASS setzen\n"
1103
1104 #: src/main.c:512
1105 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1106 msgstr "       --no-cache             Verbiete durch den Server gecachte Daten\n"
1107
1108 #: src/main.c:514
1109 msgid "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1110 msgstr ""
1111 "  -E,  --html-extension       alle text/html-Dokumente mit dem Suffix .html\n"
1112 "                                speichern\n"
1113
1114 #: src/main.c:516
1115 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1116 msgstr "       --ignore-length        das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n"
1117
1118 #: src/main.c:518
1119 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1120 msgstr "       --header=ZEICHENKETTE  ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen einfügen\n"
1121
1122 #: src/main.c:520
1123 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1124 msgstr "       --proxy-user=BENUTZER  BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n"
1125
1126 #: src/main.c:522
1127 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1128 msgstr "       --proxy-passwd=PASS    PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
1129
1130 #: src/main.c:524
1131 msgid "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1132 msgstr ""
1133 "       --referer=URL          die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-Anforderung\n"
1134 "                                hinzufügen\n"
1135
1136 #: src/main.c:526
1137 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1138 msgstr "       --save-headers         den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei sichern\n"
1139
1140 #: src/main.c:528
1141 msgid "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1142 msgstr "  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT anstelle of Wget/VERSION identifizieren\n"
1143
1144 #: src/main.c:530
1145 msgid "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1146 msgstr ""
1147 "       --no-http-keep-alive   »HTTP keep-alive« (ununterbrochene Verbindungen)\n"
1148 "                                deaktivieren\n"
1149
1150 #: src/main.c:532
1151 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1152 msgstr "       --no-cookies           Cookies nicht verwenden\n"
1153
1154 #: src/main.c:534
1155 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1156 msgstr "       --load-cookies=DATEI   Cookies vor der Sitzung aus der DATEI laden\n"
1157
1158 #: src/main.c:536
1159 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1160 msgstr "       --save-cookies=DATEI   Cookies nach der Sitzung in der DATEI speichern\n"
1161
1162 #: src/main.c:538
1163 msgid "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1164 msgstr "       --keep-session-cookies Lade und speichere (nicht-permanente) Session-Cookies.\n"
1165
1166 #: src/main.c:540
1167 msgid "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the data.\n"
1168 msgstr ""
1169 "       --post-data=STRING     Verwende die POST-Methode, sende dabei die \n"
1170 "                                Zeichenkette STRING als Daten\n"
1171
1172 #: src/main.c:542
1173 msgid "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1174 msgstr ""
1175 "       --post-file=DATEI      Verwende die POST-Methode, sende dabei den \n"
1176 "                                Inhalt aus DATEI\n"
1177
1178 #: src/main.c:547
1179 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1180 msgstr "HTTPS (SSL) Optionen:\n"
1181
1182 #: src/main.c:549
1183 msgid ""
1184 "       --secure-protocol=PR     choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1185 "                                SSLv3, and TLSv1.\n"
1186 msgstr ""
1187 "       --secure-protocol=PR     Verwende als sicheres Protokoll eins aus\n"
1188 "                                »auto«, »SSLv2«, »SSLv3« oder »TLSv1«.\n"
1189
1190 #: src/main.c:552
1191 msgid "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1192 msgstr "       --no-check-certificate   Das Server-Zertifikat nicht validieren.\n"
1193
1194 #: src/main.c:554
1195 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1196 msgstr "       --certificate=DATEI      Datei mit dem Client-Zertifikat.\n"
1197
1198 #: src/main.c:556
1199 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1200 msgstr "       --certificate-type=TYP   Typ des Client-Zertifikates, »PEM« oder »DER«.\n"
1201
1202 #: src/main.c:558
1203 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1204 msgstr "       --private-key=DATEI      Datei mit dem Private Key\n"
1205
1206 #: src/main.c:560
1207 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1208 msgstr "       --private-key-type=TYP   Typ des Private Key, »PEM« oder »DER«\n"
1209
1210 #: src/main.c:562
1211 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1212 msgstr "       --ca-certificate=DATEI   Datei mit der CA-Sammlung\n"
1213
1214 #: src/main.c:564
1215 msgid "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is stored.\n"
1216 msgstr "       --ca-directory=VERZEICHNIS  Verzeichnis mit der Hash-Liste der CAs\n"
1217
1218 #: src/main.c:566
1219 msgid "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1220 msgstr ""
1221 "       --random-file=DATEI      Datei mit Zufallsdaten zur Initialisierung des\n"
1222 "                                SSL Pseudo-Zufallszahlen-Generators\n"
1223
1224 #: src/main.c:568
1225 msgid "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random data.\n"
1226 msgstr "       --egd-file=DATEI         Dateiname des EGD-Sockets mit Zufallszahlen\n"
1227
1228 #: src/main.c:573
1229 msgid "FTP options:\n"
1230 msgstr "FTP-Optionen:\n"
1231
1232 #: src/main.c:575
1233 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1234 msgstr "       --ftp-user=BENUTZER       Verwende BENUTZER als ftp-Benutzername\n"
1235
1236 #: src/main.c:577
1237 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1238 msgstr "       --ftp-password=PASSWORT Verwende PASSWORT als ftp-Passwort\n"
1239
1240 #: src/main.c:579
1241 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1242 msgstr "       --no-remove-listing    ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
1243
1244 #: src/main.c:581
1245 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1246 msgstr "       --no-glob               Schalte ftp Dateinamens-Globbing aus\n"
1247
1248 #: src/main.c:583
1249 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1250 msgstr "       --no-passive-ftp        Verwende nur »aktiven« Transfer-Modus\n"
1251
1252 # Check --retr-symlinks
1253 #: src/main.c:585
1254 msgid "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1255 msgstr ""
1256 "       --retr-symlinks        falls auftretend, verlinkte Dateien holen (keine\n"
1257 "                                Verzeichnisse)\n"
1258
1259 #: src/main.c:587
1260 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1261 msgstr "       --preserve-permissions  Erhalte die Dateirechte des Servers\n"
1262
1263 #: src/main.c:591
1264 msgid "Recursive download:\n"
1265 msgstr "Rekursives Holen:\n"
1266
1267 #: src/main.c:593
1268 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1269 msgstr "  -r,  --recursive         rekursiver Download -- mit Umsicht verwenden!\n"
1270
1271 #: src/main.c:595
1272 msgid "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1273 msgstr ""
1274 "  -l,  --level=Zahl        maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« steht\n"
1275 "                             für ohne Begrenzung)\n"
1276
1277 #: src/main.c:597
1278 msgid "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1279 msgstr "       --delete-after      geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
1280
1281 #: src/main.c:599
1282 msgid "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1283 msgstr "  -k,  --convert-links     nicht-relative Links in relative umwandeln\n"
1284
1285 #: src/main.c:601
1286 msgid "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1287 msgstr ""
1288 "  -K,  --backup-converted      vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup als\n"
1289 "                                 X.orig anlagen.\n"
1290
1291 #: src/main.c:603
1292 msgid "  -m,  --mirror             shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1293 msgstr "  -m,  --mirror                Kurzform, die »-r -N -l inf -nr --no-remove-listing« entspricht.\n"
1294
1295 #: src/main.c:605
1296 msgid "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1297 msgstr ""
1298 "  -p,  --page-requisites       alle Bilder usw. holen, die für die Anzeige\n"
1299 "                                 der HTML-Seite notwendig sind\n"
1300
1301 #: src/main.c:607
1302 msgid "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1303 msgstr "       --strict-comments       Strikte Handhabung (SGML) von HTML-Kommentaren\n"
1304
1305 #: src/main.c:611
1306 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1307 msgstr "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
1308
1309 #: src/main.c:613
1310 msgid "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted extensions.\n"
1311 msgstr ""
1312 "  -A,  --accept=LISTE               komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
1313 "                                      Dateiendungen\n"
1314
1315 #: src/main.c:615
1316 msgid "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected extensions.\n"
1317 msgstr ""
1318 "  -R,  --reject=LISTE               komma-unterteilte Liste der\n"
1319 "                                      zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
1320
1321 #: src/main.c:617
1322 msgid "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted domains.\n"
1323 msgstr ""
1324 "  -D,  --domains=LISTE              komma-unterteilte Liste der erlaubten\n"
1325 "                                      Domains\n"
1326
1327 #: src/main.c:619
1328 msgid "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected domains.\n"
1329 msgstr ""
1330 "       --exclude-domains=LISTE      komma-unterteilte Liste der\n"
1331 "                                      zurückzuweisenden Domains\n"
1332
1333 #: src/main.c:621
1334 msgid "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1335 msgstr ""
1336 "       --follow-ftp                 FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten aus\n"
1337 "                                      folgen\n"
1338
1339 #: src/main.c:623
1340 msgid "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1341 msgstr ""
1342 "       --follow-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu folgenden\n"
1343 "                                      HTML-Tags\n"
1344
1345 #: src/main.c:625
1346 msgid "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1347 msgstr ""
1348 "       --ignore-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu\n"
1349 "                                      missachtenden HTML-Tags\n"
1350
1351 #: src/main.c:627
1352 msgid "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1353 msgstr ""
1354 "  -H,  --span-hosts                 wenn »--recursive«, auch zu fremden Hosts\n"
1355 "                                      gehen\n"
1356
1357 #: src/main.c:629
1358 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1359 msgstr "  -L,  --relative                   nur relativen Verweisen folgen\n"
1360
1361 #: src/main.c:631
1362 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1363 msgstr "  -I,  --include-directories=LISTE  Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
1364
1365 #: src/main.c:633
1366 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1367 msgstr "  -X,  --exclude-directories=LISTE  Liste der auszuschließenden Verzeichnisse\n"
1368
1369 #: src/main.c:635
1370 msgid "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1371 msgstr ""
1372 "  -np, --no-parent                  nicht in das übergeordnete Verzeichnis\n"
1373 "                                      wechseln\n"
1374
1375 #: src/main.c:639
1376 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1377 msgstr ""
1378 "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
1379 "schicken.\n"
1380 "\n"
1381 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
1382
1383 #: src/main.c:644
1384 #, c-format
1385 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1386 msgstr "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
1387
1388 #: src/main.c:658
1389 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1390 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1391
1392 #: src/main.c:660
1393 msgid ""
1394 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1395 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1396 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1397 "GNU General Public License for more details.\n"
1398 msgstr ""
1399 "Dieses Programm wird in der Hoffnung verteilt, dass es nützlich ist.\n"
1400 "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die\n"
1401 "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK.  In den Quellen befindet sich die\n"
1402 "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
1403 "(GNU General Public License) beschrieben.\n"
1404
1405 #: src/main.c:665
1406 msgid ""
1407 "\n"
1408 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1409 msgstr ""
1410 "\n"
1411 "Ursprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1412
1413 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1414 #. pre-1.5 `--help' page.
1415 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1416 #, c-format
1417 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1418 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
1419
1420 #: src/main.c:777
1421 #, c-format
1422 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1423 msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
1424
1425 #: src/main.c:830
1426 #, c-format
1427 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1428 msgstr "»Ausführliche« und »keine Meldungen« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
1429
1430 #: src/main.c:836
1431 #, c-format
1432 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1433 msgstr "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
1434
1435 #: src/main.c:844
1436 #, c-format
1437 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1438 msgstr "Die Optionen »--inet4-only« und »--inet6-only« sind gemeinsam nicht erlaubt\n"
1439
1440 #. No URL specified.
1441 #: src/main.c:854
1442 #, c-format
1443 msgid "%s: missing URL\n"
1444 msgstr "%s: URL fehlt\n"
1445
1446 #: src/main.c:963
1447 #, c-format
1448 msgid "No URLs found in %s.\n"
1449 msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
1450
1451 #: src/main.c:972
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "\n"
1455 "FINISHED --%s--\n"
1456 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1457 msgstr ""
1458 "\n"
1459 "BEENDET --%s--\n"
1460 "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
1461
1462 #: src/main.c:979
1463 #, c-format
1464 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1465 msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
1466
1467 #: src/mswindows.c:112
1468 #, c-format
1469 msgid "Continuing in background.\n"
1470 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
1471
1472 #: src/mswindows.c:304
1473 #, c-format
1474 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1475 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %lu.\n"
1476
1477 #: src/mswindows.c:306 src/utils.c:351
1478 #, c-format
1479 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1480 msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
1481
1482 #: src/mswindows.c:474 src/mswindows.c:481
1483 #, c-format
1484 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1485 msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
1486
1487 #: src/netrc.c:385
1488 #, c-format
1489 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1490 msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
1491
1492 #: src/netrc.c:416
1493 #, c-format
1494 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1495 msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
1496
1497 #: src/netrc.c:480
1498 #, c-format
1499 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1500 msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1501
1502 # stat
1503 #: src/netrc.c:490
1504 #, c-format
1505 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1506 msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
1507
1508 # XXX
1509 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1510 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1511 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1512 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1513 #: src/openssl.c:121
1514 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1515 msgstr "WARNUNG: Der Zufallszahlengenerator wird mit einem schwachen Wert initialisiert.\n"
1516
1517 #: src/openssl.c:181
1518 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1519 msgstr "Der Zufallszahlengenerator konnte nicht initialisiert werden, denken Sie über --random-file nach.\n"
1520
1521 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1522 #. him about problems with the server's certificate.
1523 #: src/openssl.c:423
1524 msgid "ERROR"
1525 msgstr "FEHLER"
1526
1527 #: src/openssl.c:423
1528 msgid "WARNING"
1529 msgstr "WARNUNG"
1530
1531 #: src/openssl.c:431
1532 #, c-format
1533 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1534 msgstr "%s: Kein Zertifikat angegeben von %s.\n"
1535
1536 #: src/openssl.c:462
1537 #, c-format
1538 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1539 msgstr "%s: Fehler beim Prüfen des Zertifikates für %s: %s\n"
1540
1541 #: src/openssl.c:489
1542 #, c-format
1543 msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1544 msgstr "%s: Der Common Name »%s« des Zertifikates entspricht nicht dem angeforderten Hostname »%s«.\n"
1545
1546 #: src/openssl.c:502
1547 #, c-format
1548 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1549 msgstr "Verwenden Sie »--no-check-certificate«, um zu dem Server »%s« eine nicht gesicherte Verbindung aufzubauen.\n"
1550
1551 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1552 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1553 #. digits in the skipped amount in K.
1554 #: src/progress.c:243
1555 #, c-format
1556 msgid ""
1557 "\n"
1558 "%*s[ skipping %dK ]"
1559 msgstr ""
1560 "\n"
1561 "%*s[ überspringe %dK ]"
1562
1563 #: src/progress.c:410
1564 #, c-format
1565 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1566 msgstr "Ungültiger Stil für den Fortschrittsindikator »%s«; keine Änderung.\n"
1567
1568 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1569 #. the realtime clock.
1570 #: src/ptimer.c:176
1571 #, c-format
1572 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1573 msgstr "Kann die Frequenz der Echtzeit-Uhr nicht bestimmen: %s\n"
1574
1575 #: src/recur.c:377
1576 #, c-format
1577 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1578 msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
1579
1580 #: src/res.c:394
1581 #, c-format
1582 msgid "Cannot open %s: %s"
1583 msgstr "Kann »%s« nicht öffnen: %s"
1584
1585 #: src/res.c:544
1586 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1587 msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
1588
1589 #: src/retr.c:645
1590 #, c-format
1591 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1592 msgstr "Fehler beim Parsen der Proxy-URL »%s«: %s.\n"
1593
1594 #: src/retr.c:653
1595 #, c-format
1596 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1597 msgstr "Fehler in der Proxy-URL »%s«: Es muss eine HTTP-URL sein.\n"
1598
1599 #: src/retr.c:740
1600 #, c-format
1601 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1602 msgstr "%d: Die Anzahl der Verweise ist zu groß.\n"
1603
1604 #: src/retr.c:865
1605 msgid ""
1606 "Giving up.\n"
1607 "\n"
1608 msgstr ""
1609 "Aufgegeben.\n"
1610 "\n"
1611
1612 #: src/retr.c:865
1613 msgid ""
1614 "Retrying.\n"
1615 "\n"
1616 msgstr ""
1617 "Erneuter Versuch.\n"
1618 "\n"
1619
1620 #: src/url.c:626
1621 msgid "No error"
1622 msgstr "Kein Fehler"
1623
1624 #: src/url.c:628
1625 msgid "Unsupported scheme"
1626 msgstr "Nicht unterstütztes Schema"
1627
1628 #: src/url.c:630
1629 msgid "Invalid host name"
1630 msgstr "Ungültiger Hostname"
1631
1632 #: src/url.c:632
1633 msgid "Bad port number"
1634 msgstr "Ungültige Port-Nummer"
1635
1636 #: src/url.c:634
1637 msgid "Invalid user name"
1638 msgstr "Ungültiger Benutzername"
1639
1640 #: src/url.c:636
1641 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1642 msgstr "Unvollständige numerische IPv6-Adresse"
1643
1644 #: src/url.c:638
1645 msgid "IPv6 addresses not supported"
1646 msgstr "IPv6-Adressen werden nicht unterstützt"
1647
1648 #: src/url.c:640
1649 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1650 msgstr "Ungültige numerische IPv6-Adresse"
1651
1652 #. parent, no error
1653 #: src/utils.c:349
1654 #, c-format
1655 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1656 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %d.\n"
1657
1658 #: src/utils.c:397
1659 #, c-format
1660 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1661 msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"
1662
1663 #: src/xmalloc.c:72
1664 #, c-format
1665 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1666 msgstr "%s: %s: Fehler beim Allozieren von %ld Bytes; Speicher erschöpft.\n"