1 # Translation of wget-1.10.2 to Dutch.
2 # Copyright (C) 1997, 1998, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
3 # André van Dijk <ady@unseen.demon.nl>, 1998.
4 # Elros Cyriatan <cyriatan@fastmail.fm>, 2004.
5 # Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>, 2005, 2006.
9 "Project-Id-Version: wget 1.10.2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2006-12-18 15:29-0500\n"
12 "PO-Revision-Date: 2006-12-19 23:46+0100\n"
13 "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n"
14 "Language-Team: Dutch <vertaling@vrijschrift.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
22 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
23 msgstr "%s: kan bindingsadres '%s' niet herleiden; binding wordt uitgeschakeld.\n"
27 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
28 msgstr "Verbinding maken met %s|%s|:%d... "
32 msgid "Connecting to %s:%d... "
33 msgstr "Verbinding maken met %s:%d... "
39 #: src/connect.c:347 src/host.c:789 src/host.c:818
42 msgstr "mislukt: %s.\n"
46 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
47 msgstr "%d bestanden geconverteerd in %.*f seconden.\n"
51 msgid "Converting %s... "
52 msgstr "Converteren van %s... "
55 msgid "nothing to do.\n"
56 msgstr "niets te doen.\n"
58 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
60 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
61 msgstr "Kan hyperlinks in %s niet converteren: %s\n"
65 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
66 msgstr "Kan '%s' niet verwijderen: %s\n"
70 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
71 msgstr "Kan geen reservekopie %2$s van %1$s maken: %3$s\n"
75 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
76 msgstr "Fout in 'Set-Cookie'-kopregel, veld '%s'."
80 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
81 msgstr "Syntaxfout in 'Set-Cookie'-kopregel: %s op positie %d.\n"
85 msgid "Cookie coming from %s attempted to set domain to %s\n"
86 msgstr "Een cookie afkomstig van %s probeerde %s als domein in te stellen\n"
88 #: src/cookies.c:1328 src/cookies.c:1477
90 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
91 msgstr "Kan cookiesbestand '%s' niet openen: %s\n"
95 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
96 msgstr "Fout tijdens schrijven naar '%s': %s.\n"
100 msgid "Error closing `%s': %s\n"
101 msgstr "Fout tijdens sluiten van '%s': %s.\n"
104 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
105 msgstr "Niet-ondersteunde lijstsoort; Unix-lijstontleder wordt geprobeerd.\n"
107 #: src/ftp-ls.c:889 src/ftp-ls.c:891
109 msgid "Index of /%s on %s:%d"
110 msgstr "Index van /%s op %s:%d"
114 msgid "time unknown "
115 msgstr "tijd onbekend "
147 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1861
149 msgid ", %s (%s) remaining"
150 msgstr ", %s (%s) resterend"
152 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1865
154 msgid ", %s remaining"
155 msgstr ", %s resterend"
157 # Geen idee hoe dit correct te vertalen
159 msgid " (unauthoritative)\n"
160 msgstr " (onzeker)\n"
162 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
165 msgid "Logging in as %s ... "
166 msgstr "Inloggen als %s... "
169 #: src/ftp.c:327 src/ftp.c:373 src/ftp.c:402 src/ftp.c:454 src/ftp.c:566
170 #: src/ftp.c:612 src/ftp.c:640 src/ftp.c:698 src/ftp.c:759 src/ftp.c:819
172 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
173 msgstr "Fout in server-antwoord -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
176 msgid "Error in server greeting.\n"
177 msgstr "Fout in server-groet.\n"
179 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:462 src/ftp.c:574 src/ftp.c:648 src/ftp.c:708
180 #: src/ftp.c:769 src/ftp.c:829 src/ftp.c:876
181 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
182 msgstr "Schrijffout -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
185 msgid "The server refuses login.\n"
186 msgstr "De server weigert de login.\n"
189 msgid "Login incorrect.\n"
190 msgstr "Login onjuist.\n"
197 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
198 msgstr "Serverfout; kan systeemsoort niet bepalen.\n"
200 #: src/ftp.c:390 src/ftp.c:685 src/ftp.c:742 src/ftp.c:785
204 #: src/ftp.c:442 src/ftp.c:591 src/ftp.c:624 src/ftp.c:849 src/ftp.c:895
210 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
211 msgstr "Onbekend soort '%c' -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
218 msgid "==> CWD not needed.\n"
219 msgstr "==> CWD is niet nodig.\n"
224 "No such directory `%s'.\n"
227 "Map '%s' bestaat niet.\n"
232 msgid "==> CWD not required.\n"
233 msgstr "==> CWD is niet vereist.\n"
236 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
237 msgstr "Kan geen PASV-transport starten.\n"
240 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
241 msgstr "Kan PASV-antwoord niet verwerken.\n"
245 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
246 msgstr "Kan niet verbinden met %s op poort %d: %s\n"
250 msgid "Bind error (%s).\n"
251 msgstr "Bindingsfout (%s).\n"
254 msgid "Invalid PORT.\n"
255 msgstr "Ongeldige PORT-opdracht.\n"
260 "REST failed, starting from scratch.\n"
263 "REST-opdracht is mislukt; van voren af aan begonnen.\n"
268 "No such file `%s'.\n"
271 "Bestand '%s' bestaat niet.\n"
277 "No such file or directory `%s'.\n"
280 "Bestand of map '%s' bestaat niet.\n"
283 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
284 #. what functions like unique_create typically do)
285 #. because we told the user we'd use this name.
286 #. Instead, return and retry the download.
287 #: src/ftp.c:946 src/http.c:1922
289 msgid "%s has sprung into existence.\n"
290 msgstr "%s is zojuist ontstaan.\n"
294 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
295 msgstr "%s: %s -- de besturingsverbinding wordt gesloten.\n"
299 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
300 msgstr "%s (%s) - Gegevensverbinding: %s; "
303 msgid "Control connection closed.\n"
304 msgstr "Besturingsverbinding is gesloten.\n"
307 msgid "Data transfer aborted.\n"
308 msgstr "Gegevensoverdracht is afgebroken.\n"
312 msgid "File `%s' already there; not retrieving.\n"
313 msgstr "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
315 #: src/ftp.c:1184 src/http.c:2145
318 msgstr "(poging: %2d) "
320 #: src/ftp.c:1254 src/http.c:2422
323 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
326 "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s]\n"
329 #: src/ftp.c:1296 src/main.c:948 src/recur.c:376 src/retr.c:844
331 msgid "Removing %s.\n"
332 msgstr "Verwijderen van %s.\n"
336 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
337 msgstr "'%s' wordt gebruikt als tijdelijk lijstbestand.\n"
341 msgid "Removed `%s'.\n"
342 msgstr "'%s' is verwijderd.\n"
346 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
347 msgstr "Recursiediepte %d overschreed de maximum diepte %d.\n"
349 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
353 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
354 msgstr "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet opgehaald.\n"
356 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
360 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
363 "Bestand op server is nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- ophalen.\n"
366 #. Sizes do not match
370 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
373 "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
377 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
378 msgstr "Ongeldige naam voor een symbolische koppeling, wordt overgeslagen.\n"
383 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
386 "Correcte symbolische koppeling bestaat al: %s -> %s\n"
391 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
392 msgstr "Maken van symbolische koppeling: %s -> %s\n"
396 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
397 msgstr "Symbolische koppelingen worden niet ondersteund, '%s' wordt overgeslagen.\n"
401 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
402 msgstr "Map '%s' wordt overgeslagen.\n"
406 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
407 msgstr "%s: onbekende of niet-ondersteunde bestandssoort.\n"
411 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
412 msgstr "%s: beschadigd tijdsstempel.\n"
416 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
417 msgstr "Mappen worden niet opgehaald, want de diepte is %d (maximaal %d).\n"
421 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
422 msgstr "Er wordt niet afgedaald naar '%s', want deze is uitgesloten of niet ingesloten.\n"
424 #: src/ftp.c:1717 src/ftp.c:1731
426 msgid "Rejecting `%s'.\n"
427 msgstr "'%s' wordt verworpen.\n"
430 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
431 #. reason that nothing was retrieved.
434 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
435 msgstr "Geen overeenkomsten met patroon '%s'.\n"
439 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
440 msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' [%s] geschreven.\n"
444 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
445 msgstr "Index is in HTML-vorm naar '%s' geschreven.\n"
449 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
450 msgstr "%s: optie '%s' is niet eenduidig\n"
454 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
455 msgstr "%s: optie '--%s' staat geen argument toe\n"
459 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
460 msgstr "%s: optie '%c%s' staat geen argument toe\n"
462 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
464 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
465 msgstr "%s: optie '%s' vereist een argument\n"
470 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
471 msgstr "%s: onbekende optie '--%s'\n"
473 #. +option or -option
476 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
477 msgstr "%s: onbekende optie '%c%s'\n"
479 #. 1003.2 specifies the format of this message.
482 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
483 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
487 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
488 msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
490 #. 1003.2 specifies the format of this message.
491 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
493 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
494 msgstr "%s: optie vereist een argument -- %c\n"
498 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
499 msgstr "%s: optie '-W %s' is niet eenduidig\n"
503 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
504 msgstr "%s: optie '-W %s' staat geen argument toe\n"
508 msgstr "Onbekende host"
510 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
513 msgid "Temporary failure in name resolution"
514 msgstr "Tijdelijke storing in naamsherleiding"
517 msgid "Unknown error"
518 msgstr "Onbekende fout"
522 msgid "Resolving %s... "
523 msgstr "Herleiden van %s... "
526 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
527 msgstr "mislukt: geen IPv4/IPv6-adressen voor de host.\n"
530 msgid "failed: timed out.\n"
531 msgstr "mislukt: wachttijd is verstreken.\n"
533 #: src/html-url.c:298
535 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
536 msgstr "%s: Kan doel van onvolledige hyperlink %s niet bepalen.\n"
538 #: src/html-url.c:705
540 msgid "%s: Invalid URL %s: %s\n"
541 msgstr "%s: Ongeldige URL '%s': %s.\n"
545 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
546 msgstr "Schrijven van HTTP-verzoek is mislukt: %s.\n"
549 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
550 msgstr "Geen kopregels aanwezig, HTTP/0.9 aangenomen."
553 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
554 msgstr "Wegens fouten wordt SSL uitgeschakeld.\n"
558 msgid "POST data file `%s' missing: %s\n"
559 msgstr "POST-gegevensbestand '%s' ontbreekt: %s.\n"
563 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
564 msgstr "Verbinding met %s:%d wordt hergebruikt.\n"
568 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
569 msgstr "Lezen van proxy-antwoord is mislukt: %s.\n"
573 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
574 msgstr "Het tunnelen door een proxy is mislukt: %s."
578 msgid "%s request sent, awaiting response... "
579 msgstr "%s-verzoek is verzonden, wachten op antwoord... "
582 msgid "No data received.\n"
583 msgstr "Geen gegevens ontvangen.\n"
587 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
588 msgstr "Leesfout (%s) in kopregels.\n"
590 #. If the authentication header is missing or
591 #. unrecognized, there's no sense in retrying.
593 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
594 msgstr "Onbekend aanmeldingsschema.\n"
597 msgid "Authorization failed.\n"
598 msgstr "Aanmelding is mislukt.\n"
601 msgid "Malformed status line"
602 msgstr "Onjuiste statusregel"
605 msgid "(no description)"
606 msgstr "(geen omschrijving)"
610 msgid "Location: %s%s\n"
611 msgstr "Lokatie: %s%s\n"
613 #: src/http.c:1764 src/http.c:1871
615 msgstr "niet-opgegeven"
621 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
622 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
623 #. after the end of file and the server response with 416.
627 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
631 " Het bestand is reeds volledig opgehaald; er is niets te doen.\n"
635 #. No need to print this output if the body won't be
636 #. downloaded at all, or if the original server response is
647 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
648 msgstr "Waarschuwing: jokertekens worden in HTTP niet ondersteund.\n"
650 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
655 "File `%s' already there; not retrieving.\n"
658 "Bestand '%s' is reeds aanwezig -- wordt niet opgehaald.\n"
663 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
664 msgstr "Kan niet naar '%s' schrijven (%s).\n"
666 #. Another fatal error.
668 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
669 msgstr "Kan geen SSL-verbinding maken.\n"
673 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
674 msgstr "Fout: doorverwijzing (%d) zonder lokatie.\n"
678 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
679 msgstr "%s Fout %d: %s.\n"
682 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
683 msgstr "'Laatst-aangepast'-kopregel ontbreekt -- tijdsstempels worden uitgeschakeld.\n"
686 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
687 msgstr "'Laatst-aangepast'-kopregel is ongeldig -- tijdsstempel wordt genegeerd.\n"
692 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
695 "Bestand op server is niet nieuwer dan lokaal bestand '%s' -- wordt niet opgehaald.\n"
700 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
701 msgstr "De groottes komen niet overeen (is lokaal %s) -- ophalen.\n"
704 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
705 msgstr "Bestand op server is nieuwer -- ophalen.\n"
710 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
713 "%s (%s) - '%s' opgeslagen [%s/%s]\n"
718 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
719 msgstr "%s (%s) - Verbinding werd verbroken bij byte %s. "
723 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
724 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s (%s)."
728 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
729 msgstr "%s (%s) - Leesfout bij byte %s/%s (%s). "
733 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
734 msgstr "%s: De variabele WGETRC wijst naar %s, maar deze bestaat niet.\n"
736 #: src/init.c:432 src/netrc.c:277
738 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
739 msgstr "%s: Kan '%s' niet lezen (%s).\n"
743 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
744 msgstr "%s: Fout in %s op regel %d.\n"
748 msgid "%s: Syntax error in %s at line %d.\n"
749 msgstr "%s: Syntaxfout in %s op regel %d.\n"
753 msgid "%s: Unknown command `%s' in %s at line %d.\n"
754 msgstr "%s: Onbekende opdracht '%s' in %s op regel %d.\n"
758 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
759 msgstr "%s: Waarschuwing: zowel de systeem- als gebruikers-wgetrc wijzen naar '%s'.\n"
763 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
764 msgstr "%s: Ongeldige opdracht '%s' bij '--execute'.\n"
768 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s'; use `on' or `off'.\n"
769 msgstr "%s: %s: Ongeldige boolean '%s'; gebruik 'on' of 'off'.\n"
774 "%s: %s: Invalid extended boolean `%s';\n"
775 "use one of `on', `off', `always', or `never'.\n"
777 "%s: %s: Ongeldige uitgebreide boolean '%s';\n"
778 "gebruik 'on', 'off', 'always', of 'never'.\n"
782 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
783 msgstr "%s: %s: Ongeldig aantal '%s'.\n"
785 #: src/init.c:1007 src/init.c:1026
787 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
788 msgstr "%s: %s: Ongeldige bytewaarde '%s'.\n"
792 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
793 msgstr "%s: %s: Ongeldig tijdsinterval '%s'.\n"
795 #: src/init.c:1105 src/init.c:1195 src/init.c:1290 src/init.c:1315
797 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
798 msgstr "%s: %s: Ongeldige waarde '%s'.\n"
802 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
803 msgstr "%s: %s: Ongeldige kopregel '%s'.\n"
807 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
808 msgstr "%s: %s: Ongeldig voortgangstype '%s'.\n"
812 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
813 msgstr "%s: %s: Ongeldige beperking '%s'; gebruik 'unix' of 'windows'.\n"
819 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
822 "%s ontvangen, uitvoer wordt omgeleid naar '%s'.\n"
824 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
825 #. can do but disable printing completely.
837 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
838 msgstr "%s: %s; bijhouden van logboek wordt uitgeschakeld.\n"
842 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
843 msgstr "Gebruik: %s [OPTIE]... [URL]...\n"
847 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
850 "(De argumenten bij lange opties gelden ook voor de korte vormen.)\n"
855 msgstr "Opstarten:\n"
858 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
859 msgstr " -V, --version programmaversie tonen en stoppen\n"
862 msgid " -h, --help print this help.\n"
863 msgstr " -h, --help deze hulptekst tonen en stoppen\n"
866 msgid " -b, --background go to background after startup.\n"
867 msgstr " -b, --background na opstarten naar de achtergrond gaan\n"
870 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
871 msgstr " -e, --execute=OPDRACHT deze OPDRACHT (in '.wgetrc'-stijl) uitvoeren\n"
874 msgid "Logging and input file:\n"
875 msgstr "Logboek en invoerbestand:\n"
878 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
879 msgstr " -o, --output-file=BESTAND meldingen opslaan in BESTAND\n"
882 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
883 msgstr " -a, --append-output=BESTAND meldingen toevoegen aan BESTAND\n"
886 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n"
887 msgstr " -d, --debug uitgebreide debuguitvoer tonen\n"
890 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n"
891 msgstr " -q, --quiet stil zijn (geen uitvoer)\n"
894 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
895 msgstr " -v, --verbose breedsprakige uitvoer (is standaard)\n"
898 msgid " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
899 msgstr " -nv, --non-verbose beknopte uitvoer (maar niet geheel stil)\n"
902 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
903 msgstr " -i, --input-file=BESTAND URLs uit dit BESTAND lezen\n"
906 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
907 msgstr " -F, --force-html invoerbestand als HTML behandelen\n"
910 msgid " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
912 " -B, --base=URL deze URL voorvoegen bij relatieve links\n"
913 " (in bestand opgegeven met '-F -i')\n"
917 msgstr "Downloaden:\n"
920 msgid " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
922 " -t, --tries=AANTAL maximaal dit AANTAL herhalingspogingen doen\n"
923 " ('0' voor onbegrensd)\n"
926 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
927 msgstr " --retry-connrefused ook bij geweigerde verbinding opnieuw proberen\n"
930 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
931 msgstr " -O --output-document=BSTND alle documenten naar dit BSTND schrijven\n"
935 " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n"
937 msgstr " -nc, --no-clobber bestaande bestanden niet overschrijven\n"
940 msgid " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
941 msgstr " -c, --continue voortzetten van gedeeltelijk opgehaald bestand\n"
944 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
945 msgstr " --progress=TYPE dit TYPE voortgangsmeter gebruiken\n"
949 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n"
952 " -N, --timestamping bestanden niet opnieuw ophalen tenzij ze nieuwer\n"
953 " zijn dan lokale bestanden\n"
956 msgid " -S, --server-response print server response.\n"
957 msgstr " -S, --server-response antwoord van server tonen\n"
960 msgid " --spider don't download anything.\n"
961 msgstr " --spider niets ophalen, alleen kijken\n"
964 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
965 msgstr " -T, --timeout=SECONDEN alle wachttijden instellen op SECONDEN\n"
968 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
969 msgstr " --dns-timeout=SECONDEN DNS-opzoekwachttijd instellen op SECONDEN\n"
972 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
973 msgstr " --connect-timeout=SCNDN verbindingswachttijd instellen op SCNDN\n"
976 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
977 msgstr " --read-timeout=SECONDEN leeswachttijd instellen op SECONDEN\n"
980 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
981 msgstr " -w, --wait=SECONDEN tussen bestanden dit aantal SECONDEN wachten\n"
984 msgid " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a retrieval.\n"
985 msgstr " --waitretry=SECONDEN 1..SECONDEN wachten tussen herhaalde pogingen\n"
988 msgid " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
989 msgstr " --random-wait tussen bestanden 0..2 keer normale tijd wachten\n"
992 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n"
993 msgstr " -Y, --proxy proxy gebruiken\n"
996 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n"
997 msgstr " --no-proxy geen proxy gebruiken\n"
1000 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
1001 msgstr " -Q, --quota=AANTAL downloadquotum is AANTAL (Kilo- of Megabytes)\n"
1004 msgid " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
1005 msgstr " --bind-address=ADRES binden aan ADRES (hostnaam of IP) op localhost\n"
1008 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
1009 msgstr " --limit-rate=SNELHEID downloaden tot deze SNELHEID begrenzen\n"
1012 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n"
1013 msgstr " --no-dns-cache bufferen van DNS-zoekacties uitschakelen\n"
1016 msgid " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
1018 " --restrict-file-names=OS tekens in bestandsnamen beperken tot die\n"
1019 " welke besturingssysteem OS toestaat\n"
1022 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n"
1023 msgstr " -4, --inet4-only alleen met IPv4-adressen verbinden\n"
1026 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n"
1027 msgstr " -6, --inet6-only alleen met IPv6-adressen verbinden\n"
1031 " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified family,\n"
1032 " one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1034 " --prefer-family=SOORT eerst met deze SOORT adressen verbinden\n"
1035 " ('IPv6', 'IPv4', of 'none')\n"
1038 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n"
1039 msgstr " --user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor FTP en HTTP\n"
1042 msgid " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n"
1043 msgstr " --password=WACHTWOORD het WACHTWOORD voor FTP en HTTP\n"
1046 msgid "Directories:\n"
1050 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
1051 msgstr " -nd --no-directories geen mappen aanmaken\n"
1054 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
1055 msgstr " -x, --force-directories aanmaken van mappen afdwingen\n"
1058 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
1059 msgstr " -nH, --no-host-directories geen host-mappen maken\n"
1062 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n"
1063 msgstr " --protocol-directories in mappen het gegeven protocol gebruiken\n"
1066 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
1067 msgstr " -P, --directory-prefix=PAD bestanden opslaan in de map PAD/...\n"
1070 msgid " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
1071 msgstr " --cut-dirs=AANTAL dit AANTAL padcomponenten op server negeren\n"
1074 msgid "HTTP options:\n"
1075 msgstr "HTTP-opties:\n"
1078 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n"
1079 msgstr " --http-user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor HTTP\n"
1082 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n"
1083 msgstr " --http-passwd=WACHTWOORD het WACHTWOORD voor HTTP\n"
1086 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n"
1087 msgstr " --no-cache server-gebufferde data niet toestaan\n"
1090 msgid " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n"
1091 msgstr " -E, --html-extension alle HTML-documenten krijgen '.html'-extensie\n"
1094 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
1095 msgstr " --ignore-length de 'Content-Length'-kopregel negeren\n"
1098 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
1099 msgstr " --header=TEKENREEKS deze TEKENREEKS tussen kopregels invoegen\n"
1102 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
1103 msgstr " --proxy-user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor de proxy\n"
1106 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n"
1107 msgstr " --proxy-passwd=WACHTWRD het WACHTWRD voor de proxy\n"
1110 msgid " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
1111 msgstr " --referer=URL een 'Referer'-kopregel met deze URL gebruiken\n"
1114 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
1115 msgstr " -s, --save-headers HTTP-kopregels in bestand opslaan\n"
1118 msgid " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1119 msgstr " -U, --user-agent=AGENT als AGENT identificeren, niet als Wget/VERSIE\n"
1122 msgid " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
1123 msgstr " --no-http-keep-alive geen HTTP-'keep-alive' gebruiken\n"
1126 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n"
1127 msgstr " --no-cookies geen cookies gebruiken\n"
1130 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
1131 msgstr " --load-cookies=BESTAND cookies voor de sessie uit dit BESTAND laden\n"
1134 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
1135 msgstr " --save-cookies=BESTAND cookies na de sessie in dit BESTAND opslaan\n"
1138 msgid " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) cookies.\n"
1139 msgstr " --keep-session-cookies de (tijdelijke) sessiecookies laden en opslaan\n"
1142 msgid " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
1143 msgstr " --post-data=TEKENREEKS deze TEKENREEKS met POST-methode verzenden\n"
1146 msgid " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
1147 msgstr " --post-file=BESTAND dit BESTAND met POST-methode verzenden\n"
1150 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1151 msgstr "HTTPS-opties (SSL/TLS):\n"
1155 " --secure-protocol=PR choose secure protocol, one of auto, SSLv2,\n"
1156 " SSLv3, and TLSv1.\n"
1158 " --secure-protocol=PRTCL beveiligingsprotocol PRTCL gebruiken\n"
1159 " ('auto', 'SSLv2', 'SSLv3', of 'TLSv1')\n"
1162 msgid " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n"
1163 msgstr " --no-check-certificate servercertificaat niet controleren\n"
1166 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n"
1167 msgstr " --certificate=BESTAND BESTAND dat cliënt-certificaat bevat\n"
1170 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n"
1171 msgstr " --certificate-type=TYPE TYPE van cliëntcertificaat ('PEM' of 'DER')\n"
1174 msgid " --private-key=FILE private key file.\n"
1175 msgstr " --private-key=BESTAND BESTAND dat de privésleutels bevat\n"
1178 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n"
1179 msgstr " --private-key-type=TYPE TYPE van privésleutel ('PEM' of 'DER')\n"
1182 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n"
1183 msgstr " --ca-certificate=BESTAND BESTAND dat bundel CA's bevat\n"
1186 msgid " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is stored.\n"
1187 msgstr " --ca-directory=MAP MAP waar hash-lijst van CA's opgeslagen is\n"
1190 msgid " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL PRNG.\n"
1191 msgstr " --random-file=BESTAND BESTAND met ruis om de SSL-PRNG te 'seeden'\n"
1194 msgid " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random data.\n"
1195 msgstr " --egd-file=BESTAND BESTAND met naam van de EGD-socket\n"
1198 msgid "FTP options:\n"
1199 msgstr "FTP-opties:\n"
1202 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n"
1203 msgstr " --ftp-user=GEBRUIKER de GEBRUIKER voor FTP\n"
1206 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n"
1207 msgstr " --ftp-password=WACHTWRD het WACHTWRD voor FTP\n"
1210 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1211 msgstr " --no-remove-listing '.listing'-bestanden niet verwijderen\n"
1214 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n"
1215 msgstr " --no-glob bestandsnaam-'globbing' uitzetten\n"
1218 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1219 msgstr " --no-passive-ftp niet de \"passieve\" overdrachtsmodus gebruiken\n"
1222 msgid " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dir).\n"
1224 " --retr-symlinks symbolisch-gekoppelde bestanden ook ophalen\n"
1225 " (bij recursie), maar geen mappen\n"
1228 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n"
1229 msgstr " --preserve-permissions permissies van bestanden op server behouden\n"
1232 msgid "Recursive download:\n"
1233 msgstr "Recursief downloaden:\n"
1236 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n"
1237 msgstr " -r, --recursive recursief downloaden\n"
1240 msgid " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1241 msgstr " -l, --level=AANTAL maximale recursiediepte ('0' voor onbegrensd)\n"
1244 msgid " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1245 msgstr " --delete-after bestanden na downloaden lokaal wissen\n"
1248 msgid " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local files.\n"
1250 " -k, --convert-links de hyperlinks in opgehaalde HTML-bestanden naar\n"
1251 " lokale bestanden laten wijzen\n"
1254 msgid " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1256 " -K, --backup-converted een reverkopie XX.orig maken alvorens bestand XX\n"
1260 msgid " -m, --mirror shortcut for -N -r -l inf --no-remove-listing.\n"
1261 msgstr " -m, --mirror gelijk aan '-r -N -l inf --no-remove-listing' samen\n"
1264 msgid " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1265 msgstr " -p, --page-requisites alle plaatjes enzovoort voor HTML-weergave ophalen\n"
1268 msgid " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1269 msgstr " --strict-comments HTML-commentaar strikt volgens SGML afhandelen\n"
1272 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1273 msgstr "Recursief accepteren/weigeren (de LIJSTen zijn kommagescheiden opsommingen):\n"
1276 msgid " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1277 msgstr " -A, --accept=LIJST geaccepteerde achtervoegsels\n"
1280 msgid " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1281 msgstr " -R, --reject=LIJST geweigerde achtervoegsels\n"
1284 msgid " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1285 msgstr " -D, --domains=LIJST geaccepteerde domeinen\n"
1288 msgid " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1289 msgstr " --exclude-domains=LIJST geweigerde domeinen\n"
1292 msgid " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1293 msgstr " --follow-ftp FTP-hyperlinks in HTML-documenten volgen\n"
1296 msgid " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1297 msgstr " --follow-tags=LIJST deze HTML-tags volgen\n"
1300 msgid " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1301 msgstr " --ignore-tags=LIJST deze HTML-tags negeren\n"
1304 msgid " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1305 msgstr " -H, --span-hosts ook naar andere servers gaan (bij recursie)\n"
1308 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n"
1309 msgstr " -L, --relative alleen relatieve hyperlinks volgen\n"
1312 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1313 msgstr " -I, --include-directories=LIJST geaccepteerde mappen\n"
1316 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1317 msgstr " -X, --exclude-directories=LIJST uitgesloten mappen\n"
1320 msgid " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1321 msgstr " -np, --no-parent hogergelegen mappen negeren\n"
1324 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1326 "Rapporteer fouten in het programma (of suggesties) aan <bug-wget@gnu.org>.\n"
1327 "Meld gebreken in de vertaling aan <vertaling@vrijschrift.org>.\n"
1331 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1335 "Een niet-interactief programma voor het ophalen van bestanden over een netwerk.\n"
1339 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1340 msgstr "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1344 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1345 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1346 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1347 "GNU General Public License for more details.\n"
1349 "Dit programma wordt verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn,\n"
1350 "maar ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder de impliciete garantie\n"
1351 "van VERKOOPBAARHEID of GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL.\n"
1352 "Zie de GNU General Public License voor de details.\n"
1357 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1360 "Oorspronkelijk geschreven door Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1362 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1363 #. pre-1.5 `--help' page.
1364 #: src/main.c:711 src/main.c:780 src/main.c:859
1366 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1367 msgstr "Probeer '%s --help' voor meer opties.\n"
1371 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1372 msgstr "%s: ongeldige optie -- '-n%c'\n"
1376 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1377 msgstr "Kan niet gelijktijdig 'breedsprakig' en 'stil' zijn.\n"
1381 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1382 msgstr "Tijdsstempels en het niet-overschrijven van oude bestanden gaan niet samen.\n"
1386 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1387 msgstr "Opties '--inet4-only' en '--inet6-only' gaan niet samen.\n"
1389 #. No URL specified.
1392 msgid "%s: missing URL\n"
1393 msgstr "%s: ontbrekende URL\n"
1397 msgid "No URLs found in %s.\n"
1398 msgstr "Geen URLs gevonden in %s.\n"
1405 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1409 "Opgehaald: %s bytes in %d bestanden\n"
1413 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1414 msgstr "Downloadquotum (%s bytes) is overschreden!\n"
1416 #: src/mswindows.c:112
1418 msgid "Continuing in background.\n"
1419 msgstr "Voortzetting in de achtergrond.\n"
1421 #: src/mswindows.c:304
1423 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1424 msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %lu.\n"
1426 #: src/mswindows.c:306 src/utils.c:351
1428 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1429 msgstr "Uitvoer wordt naar '%s' geschreven.\n"
1431 #: src/mswindows.c:474 src/mswindows.c:481
1433 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1434 msgstr "%s: Kan geen bruikbare 'socket driver' vinden.\n"
1438 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1439 msgstr "%s: %s:%d: waarschuwing: '%s'-sleutelwoord aangetroffen voor een machinenaam\n"
1443 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1444 msgstr "%s: %s:%d: onbekend sleutelwoord '%s'\n"
1448 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1449 msgstr "Gebruik: %s NETRC [HOSTNAAM]\n"
1454 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1455 msgstr "%s: kan de status van bestand %s niet opvragen: %s\n"
1457 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1458 #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1459 #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose
1460 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1461 #: src/openssl.c:121
1462 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1463 msgstr "WAARSCHUWING: er wordt een zwakke 'seed' voor de toevalsgenerator gebruikt.\n"
1465 #: src/openssl.c:181
1466 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1467 msgstr "Kan geen 'seed' voor PRNG vinden; gebruik eventueel '--random-file'.\n"
1469 #. If the user has specified --no-check-cert, we still want to warn
1470 #. him about problems with the server's certificate.
1471 #: src/openssl.c:423
1475 #: src/openssl.c:423
1477 msgstr "WAARSCHUWING"
1479 #: src/openssl.c:431
1481 msgid "%s: No certificate presented by %s.\n"
1482 msgstr "%s: Geen certificaat aangeboden door %s.\n"
1484 #: src/openssl.c:462
1486 msgid "%s: Certificate verification error for %s: %s\n"
1487 msgstr "%s: Fout tijdens certificaatscontrole voor %s: %s\n"
1489 #: src/openssl.c:489
1491 msgid "%s: certificate common name `%s' doesn't match requested host name `%s'.\n"
1492 msgstr "%s: Naam '%s' in certificaat komt niet overeen met gevraagde hostnaam '%s'.\n"
1494 #: src/openssl.c:502
1496 msgid "To connect to %s insecurely, use `--no-check-certificate'.\n"
1497 msgstr "Gebruik '--no-check-certificate' om een onbeveiligde verbinding met %s te maken.\n"
1499 # I have no clue what this comment is about... RvS
1500 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1501 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1502 #. digits in the skipped amount in K.
1503 #: src/progress.c:243
1507 "%*s[ skipping %dK ]"
1510 "%*s[ %dK wordt overgeslagen ]"
1512 #: src/progress.c:410
1514 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1515 msgstr "Ongeldige puntjesstijl '%s' opgegeven; blijft onveranderd.\n"
1517 #. If no clock was found, it means that clock_getres failed for
1518 #. the realtime clock.
1521 msgid "Cannot get REALTIME clock frequency: %s\n"
1522 msgstr "Kan frequentie van de klok niet bepalen: %s\n"
1526 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1527 msgstr "'%s' wordt verwijderd omdat het verworpen dient te worden.\n"
1531 msgid "Cannot open %s: %s"
1532 msgstr "Kan %s niet openen: %s"
1535 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1536 msgstr "Laden van 'robots.txt'; fouten kunnen worden genegeerd.\n"
1540 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1541 msgstr "Fout tijdens ontleden van proxy-URL '%s': %s.\n"
1545 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1546 msgstr "Fout in proxy-URL '%s': moet HTTP zijn.\n"
1550 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1551 msgstr "%d doorverwijzingen overschreden.\n"
1558 "Pogingen worden gestaakt.\n"
1574 msgid "Unsupported scheme"
1575 msgstr "Niet-ondersteund schema"
1578 msgid "Invalid host name"
1579 msgstr "Ongeldige hostnaam"
1582 msgid "Bad port number"
1583 msgstr "Ongeldig poortnummer"
1586 msgid "Invalid user name"
1587 msgstr "Ongeldige gebruikersnaam"
1590 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1591 msgstr "Onafgesloten numeriek IPv6-adres"
1594 msgid "IPv6 addresses not supported"
1595 msgstr "IPv6-adressen worden niet ondersteund"
1598 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1599 msgstr "Ongeldig numeriek IPv6-adres"
1604 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1605 msgstr "Voortzetting in de achtergrond, proces-ID %d.\n"
1609 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1610 msgstr "Verwijderen van symbolische koppeling '%s' is mislukt: %s\n"
1614 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1615 msgstr "%s: %s: Kan geen %ld bytes reserveren; onvoldoende geheugen.\n"