-# Missatges del `wget' en Català
-# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Catalan translation of wget.
+# Copyright © 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Jordi Valverde Sivilla <jordi@eclipsi.net>, 2002.
+# Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2003.
+# Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wget 1.9\n"
+"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
"POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-30 01:00+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-24 15:25+0100\n"
"Last-Translator: Jordi Valverde Sivilla <jordi@eclipsi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
#: src/connect.c:88
#, c-format
msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
-msgstr "No s'ha pogut convertir `%s' en una adreça vàlida. S'utilitza `ANY'.\n"
+msgstr "No s'ha pogut convertir `%s' en una adreça vàlida. S'utilitza `ANY'.\n"
#: src/connect.c:165
#, c-format
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
-msgstr "Connectant amb %s[%s]:%hu... "
+msgstr "S'està connectant amb %s[%s]:%hu... "
#: src/connect.c:168
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
-msgstr "Connectant amb %s:%hu... "
+msgstr "S'està connectant amb %s:%hu... "
#: src/connect.c:222
msgid "connected.\n"
-msgstr "connexió establerta.\n"
+msgstr "connexió establerta.\n"
#: src/convert.c:171
#, c-format
#: src/convert.c:197
#, c-format
msgid "Converting %s... "
-msgstr "Convertint %s... "
+msgstr "S'està convertint %s... "
#: src/convert.c:210
msgid "nothing to do.\n"
#: src/convert.c:218 src/convert.c:242
#, c-format
msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
-msgstr "No s'han pogut convertir els enllaços de `%s': %s\n"
+msgstr "No s'han pogut convertir els enllaços de `%s': %s\n"
#: src/convert.c:233
#, c-format
#: src/convert.c:439
#, c-format
msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut fer una còpia de %s com a %s: %s\n"
+msgstr "No es pot fer una còpia de %s com a %s: %s\n"
#: src/cookies.c:606
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
-msgstr "Error a la capçalera Set-Cockie, camp `%s'"
+msgstr "S'ha produït un error a la capçalera Set-Cookie, camp `%s'"
#: src/cookies.c:629
#, c-format
msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
-msgstr "Error de sintaxi a la capçalera Set-Cookie: %s a la posició %d.\n"
+msgstr "S'ha produït un error de sintaxi a la capçalera Set-Cookie: %s a la posició %d.\n"
#: src/cookies.c:1426
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut obrir el fitxer de cookies `%s': %s\n"
+msgstr "No es pot obrir el fitxer de cookies `%s': %s\n"
#: src/cookies.c:1438
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
-msgstr "Error quan s'escrivia `%s': %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en escriure a `%s': %s\n"
#: src/cookies.c:1442
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
-msgstr "Error quan es tancava `%s': %s\n"
+msgstr "S'ha produït un error en tancar `%s': %s\n"
#: src/ftp-ls.c:812
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
-msgstr "Tipus de llista no suportat, provant amb l'analitzador de Unix.\n"
+msgstr "El tipus de llista no és suportat, es prova amb l'analitzador de Unix.\n"
#: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
-msgstr "Índex de /%s a %s:%d"
+msgstr "Índex de /%s a %s:%d"
#: src/ftp-ls.c:882
msgid "time unknown "
-msgstr "data no disponible "
+msgstr "data desconeguda "
#: src/ftp-ls.c:886
msgid "File "
#: src/ftp-ls.c:892
msgid "Link "
-msgstr "Enllaç "
+msgstr "Enllaç "
#: src/ftp-ls.c:895
msgid "Not sure "
-msgstr " "
+msgstr "No és segur "
#: src/ftp-ls.c:913
#, c-format
#: src/ftp.c:202
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
-msgstr "Entrant com a `%s' ... "
+msgstr "S'està entrant com a `%s' ... "
#: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
#: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
#: src/ftp.c:796
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
-msgstr "Resposta del servidor errònia, tancant la connexió de control.\n"
+msgstr "S'ha trobat un error en la resposta del servidor, es tanca la connexió de control.\n"
#: src/ftp.c:223
msgid "Error in server greeting.\n"
-msgstr "Missatge de benvinguda del servidor erroni.\n"
+msgstr "S'ha trobat un error en el missatge de benvinguda del servidor.\n"
#: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
#: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
-msgstr "Error d'escriptura, tancant la connexió de control.\n"
+msgstr "Error d'escriptura, tancant la connexió de control.\n"
#: src/ftp.c:238
msgid "The server refuses login.\n"
#: src/ftp.c:252
msgid "Logged in!\n"
-msgstr "S'ha entrat amb èxit!\n"
+msgstr "S'ha entrat amb èxit!\n"
#: src/ftp.c:277
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
#: src/ftp.c:370
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
-msgstr "Tipus desconegut `%c', tancant la connexió de control.\n"
+msgstr "El tipus «%c» és desconegut , es tanca la connexió de control.\n"
#: src/ftp.c:383
msgid "done. "
#: src/ftp.c:567
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
-msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència PASV.\n"
+msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència PASV.\n"
#: src/ftp.c:571
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "no s'ha pogut connectar amb `%s:%hu: %s\n"
#: src/ftp.c:638
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Error de la rutina `bind' (%s).\n"
"REST failed; will not truncate `%s'.\n"
msgstr ""
"\n"
-"REST ha fallat; `%s' no es truncarà.\n"
+"REST ha fallat; `%s' no es truncarà.\n"
#: src/ftp.c:705
msgid ""
"REST failed, starting from scratch.\n"
msgstr ""
"\n"
-"REST ha fallat, començant des del principi.\n"
+"REST ha fallat, començant des del principi.\n"
#: src/ftp.c:766
#, c-format
msgstr " [%s per acabar]"
#: src/ftp.c:910
-#, fuzzy
msgid " (unauthoritative)\n"
-msgstr " (no autoritariu)\n"
+msgstr " (no autoritatiu)\n"
#: src/ftp.c:936
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
-msgstr "%s: %s, tancant la connexió de control.\n"
+msgstr "%s: %s, es tanca la connexió de control.\n"
#: src/ftp.c:944
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
-msgstr "%s (%s) - Connexió de dades: %s; "
+msgstr "%s (%s) - Connexió de dades: %s; "
#: src/ftp.c:961
msgid "Control connection closed.\n"
-msgstr "Connexió de control tancada.\n"
+msgstr "Connexió de control tancada.\n"
#: src/ftp.c:979
msgid "Data transfer aborted.\n"
-msgstr "Transferència de dades cancel·lada.\n"
+msgstr "Transferència de dades cancel·lada.\n"
#: src/ftp.c:1044
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "El fitxer `%s' ja existeix, no es descarrega.\n"
#: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
-msgstr "Eliminant %s.\n"
+msgstr "S'està eliminant %s.\n"
#: src/ftp.c:1264
#, c-format
#: src/ftp.c:1279
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
-msgstr "Eliminat `%s'.\n"
+msgstr "S'ha eliminat `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1314
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
-msgstr "La profunditat de recursió %d excedeix el màxim permès %d.\n"
+msgstr "La profunditat de recursió %d excedeix el màxim permès %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
#: src/ftp.c:1384
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
-msgstr "El fitxer remot no és més nou que el local `%s' -- no es descarrega.\n"
+msgstr "El fitxer remot no és més nou que el local `%s' -- no es descarrega.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
#: src/ftp.c:1391
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
"\n"
msgstr ""
-"El fitxer remot és més nou que el local `%s' -- es descarrega.\n"
+"El fitxer remot és més nou que el local `%s' -- es descarrega.\n"
"\n"
#. Sizes do not match
#: src/ftp.c:1415
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
-msgstr "El nom de l'enllaç simbólic no és correcte; s'omet.\n"
+msgstr "El nom de l'enllaç simbólic no és correcte; s'omet.\n"
#: src/ftp.c:1432
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"\n"
msgstr ""
-"Ja hi ha un enllaç simbòlic correcte %s -> %s\n"
+"Ja hi ha un enllaç simbòlic correcte %s -> %s\n"
"\n"
#: src/ftp.c:1440
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
-msgstr "Creant l'enllaç simbólic %s -> %s\n"
+msgstr "S'està creant l'enllaç simbólic %s -> %s\n"
#: src/ftp.c:1451
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
-msgstr "No es suporten enllaços simbòlics; s'omet l'enllaç `%s'.\n"
+msgstr "No es suporten enllaços simbòlics; s'omet l'enllaç `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1463
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
-msgstr "Ometent el directori `%s'.\n"
+msgstr "S'està ometent el directori `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1472
#, c-format
#: src/ftp.c:1499
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
-msgstr "%s: informació horària corrupta.\n"
+msgstr "%s: informació horària corrupta.\n"
#: src/ftp.c:1524
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
-msgstr "No es descarregaran directoris ja que la profunditat és %d (max %d).\n"
+msgstr "No es descarregaran directoris ja que la profunditat és %d (max %d).\n"
#: src/ftp.c:1574
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
-msgstr "No es descendeix a `%s' ja que està exclòs, o no inclòs.\n"
+msgstr "No es descendeix a `%s' ja que està exclòs, o no inclòs.\n"
#: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
-msgstr "Rebutjant `%s'.\n"
+msgstr "S'està rebutjant `%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#: src/ftp.c:1698
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
-msgstr "Cap coincidència amb el patró `%s'.\n"
+msgstr "Cap coincidència amb el patró `%s'.\n"
#: src/ftp.c:1764
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
-msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a `%s' [%ld].\n"
+msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a `%s' [%ld].\n"
#: src/ftp.c:1769
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
-msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a `%s'.\n"
+msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a `%s'.\n"
#: src/gen_sslfunc.c:117
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
#: src/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
+msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
#: src/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció `--%s' no admet arguments\n"
+msgstr "%s: l'opció `--%s' no admet arguments\n"
#: src/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció `%c%s' no admet arguments\n"
+msgstr "%s: l'opció `%c%s' no admet arguments\n"
#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció `%s' requereix un argument\n"
+msgstr "%s: l'opció `%s' requereix un argument\n"
#. --option
#: src/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
-msgstr "%s: opció desconeguda `--%s'\n"
+msgstr "%s: l'opció '--%s' és desconeguda\n"
#. +option or -option
#: src/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-msgstr "%s: opció desconeguda `%c%s'\n"
+msgstr "%s: l'opció '%c%s' és desconeguda\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
+msgstr "%s: l'opció és il·legal -- %c\n"
#: src/getopt.c:785
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n"
+msgstr "%s: l'opció no és vàlida -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
+msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
#: src/getopt.c:862
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-msgstr "%s: l'opció `-W %s' és ambigua\n"
+msgstr "%s: l'opció `-W %s' és ambigua\n"
#: src/getopt.c:880
#, c-format
msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-msgstr "%s: l'opció `-W %s' no admet arguments\n"
+msgstr "%s: l'opció `-W %s' no admet arguments\n"
#: src/host.c:636
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
-msgstr "Resolent %s... "
+msgstr "S'està resolguent %s... "
#: src/host.c:656 src/host.c:672
#, c-format
#: src/html-url.c:293
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
-msgstr "%s: No s'ha pogut resoldre l'enllaç incomplet %s.\n"
+msgstr "%s: No s'ha pogut resoldre l'enllaç incomplet %s.\n"
#. this is fatal
#: src/http.c:674
#: src/http.c:761 src/http.c:1809
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
-msgstr "No s'ha pogut establir la connexió SSL.\n"
+msgstr "No s'ha pogut establir la connexió SSL.\n"
#: src/http.c:770
#, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
-msgstr "Reutilitzant la connexió amb %s:%hu.\n"
+msgstr "S'està reutilitzant la connexió amb %s:%hu.\n"
#: src/http.c:1034
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
-msgstr "Error escrivint la petició HTTP: %s.\n"
+msgstr "Error escrivint la petició HTTP: %s.\n"
#: src/http.c:1039
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
-msgstr "%s: petició enviada, esperant resposta... "
+msgstr "%s: petició enviada, esperant resposta... "
#: src/http.c:1083
msgid "End of file while parsing headers.\n"
-msgstr "Final de fitxer mentre s'analitzaven les capçaleres.\n"
+msgstr "Final de fitxer mentre s'analitzaven les capçaleres.\n"
#: src/http.c:1093
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
-msgstr "Error en llegir les capçaleres (%s).\n"
+msgstr "S'ha produït un error de lectura (%s) a les capçaleres.\n"
#: src/http.c:1128
msgid "No data received"
#: src/http.c:1130
msgid "Malformed status line"
-msgstr "Línia d'estat mal formada"
+msgstr "Línia d'estat mal formada"
#: src/http.c:1135
msgid "(no description)"
-msgstr "(sense descripció)"
+msgstr "(sense descripció)"
#: src/http.c:1267
msgid "Authorization failed.\n"
-msgstr "Autorització fallida.\n"
+msgstr "Autorització fallida.\n"
#: src/http.c:1274
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
-msgstr "Mètode d'autentificació desconegut.\n"
+msgstr "Mètode d'autentificació desconegut.\n"
#: src/http.c:1314
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
-msgstr "Ubicació: %s%s\n"
+msgstr "Ubicació: %s%s\n"
-# és femení: ubicació/mida. eac
+# és femení: ubicació/mida. eac
#: src/http.c:1315 src/http.c:1454
msgid "unspecified"
msgstr "no especificada"
#: src/http.c:1316
msgid " [following]"
-msgstr " [seguint]"
+msgstr " [es segueix]"
#: src/http.c:1383
msgid ""
"\n"
#: src/http.c:1401
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"\n"
"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"No s'ha pogut continuar la descàrrega d'aquest fitxer.\n"
-"El fitxer existent `%s' no es sobreescriurà.\n"
+"No s'ha pogut continuar la descàrrega d'aquest fitxer, això no és compatible amb «-c».\n"
+"El fitxer existent `%s' no es sobreescriurà.\n"
"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
#. printed.
#: src/http.c:1444
msgid "Length: "
-msgstr "Mida:"
+msgstr "Mida: "
#: src/http.c:1449
#, c-format
msgstr "s'ignora"
#: src/http.c:1598
-#, fuzzy
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
-msgstr "Atenció: En HTTP no es suporten patrons.\n"
+msgstr "Avís: En HTTP no es suporten patrons.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
#: src/http.c:1819
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
-msgstr "ERROR: Redirecció (%d) sense ubicació.\n"
+msgstr "ERROR: Redirecció (%d) sense ubicació.\n"
#: src/http.c:1851
#, c-format
#: src/http.c:1864
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
-msgstr "Falta la capçalera Last-modified -- seguiment horari deshabilitat.\n"
+msgstr "Falta la capçalera Last-modified -- seguiment horari deshabilitat.\n"
#: src/http.c:1872
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
-msgstr "Capçalera Last-modified no vàlida -- s'ignora l'informació horària.\n"
+msgstr "Capçalera Last-modified no vàlida -- s'ignora l'informació horària.\n"
#: src/http.c:1895
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"\n"
-msgstr "El fitxer remot no és més nou que el local `%s' -- no es descarrega.\n"
+msgstr "El fitxer remot no és més nou que el local `%s' -- no es descarrega.\n"
#: src/http.c:1903
#, c-format
#: src/http.c:1907
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
-msgstr "El fitxer remot és més nou, es descarrega.\n"
+msgstr "El fitxer remot és més nou, es descarrega.\n"
#: src/http.c:1948
#, c-format
#: src/http.c:1998
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
-msgstr "%s (%s) - Connexió tallada a l'octet %ld. "
+msgstr "%s (%s) - Connexió tallada a l'octet %ld. "
#: src/http.c:2007
#, c-format
#: src/http.c:2028
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
-msgstr "%s (%s) - Connexió tallada a l'octet %ld/%ld. "
+msgstr "%s (%s) - Connexió tallada a l'octet %ld/%ld. "
#: src/http.c:2040
#, c-format
#: src/init.c:416 src/init.c:422
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
-msgstr "%s: Error a %s, línia %d.\n"
+msgstr "%s: Error a %s, línia %d.\n"
-# es refereix a variables d'entorn o què? eac
+# es refereix a variables d'entorn o què? eac
#: src/init.c:454
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
-msgstr "%s: Atenció: L'wgetrc del sistema i de l'usuari apunten a `%s'.\n"
+msgstr "%s: Avís: L'wgetrc del sistema i de l'usuari apunten a `%s'.\n"
#: src/init.c:594
#, c-format
msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
-msgstr "%s: Ordre --execute no vàlida `%s'\n"
+msgstr "%s: L'ordre --execute «%s» no és vàlida.\n"
#: src/init.c:630
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
-msgstr "%s: %s: Variable booleana `%s' no vàlida; useu `on' o `off'.\n"
+msgstr "%s: %s: La variable booleana «%s» no és vàlida; useu «on» o «off».\n"
#: src/init.c:673
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
-msgstr "%s: %s: Variable booleana `%s' no vàlida; useu `always', `on', `off' o `never'.\n"
+msgstr "%s: %s: La variable booleana «%s» no és vàlida; useu «always», «on», «off» o «never».\n"
#: src/init.c:691
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
-msgstr "%s: %s: Número no vàlid `%s'.\n"
+msgstr "%s: %s: El número «%s» no és vàlid.\n"
#: src/init.c:930 src/init.c:949
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
-msgstr "%s: %s: Octet `%s' no vàlid.\n"
+msgstr "%s: %s: L'octet «%s» no és vàlid.\n"
#: src/init.c:974
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
-msgstr "%s: %s: Període de temps `%s' no vàlid.\n"
+msgstr "%s: %s: El període de temps «%s» no és vàlid.\n"
#: src/init.c:1051
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
-msgstr "%s: %s: Capçalera `%s' no vàlida.\n"
+msgstr "%s: %s: La capçalera «%s» no és vàlida.\n"
#: src/init.c:1106
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
-msgstr "%s: %s: Tipus d'indicador de progrés `%s' no vàlid.\n"
+msgstr "%s: %s: El tipus d'indicador de progrés «%s» no és vàlid.\n"
#: src/init.c:1157
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
-msgstr "%s: %s: Restricció `%s' no vàlida, useu `unix' o `windows'.\n"
+msgstr "%s: %s: La restricció «%s» no és vàlida, useu «unix» o «windows».\n"
#: src/init.c:1198
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
-msgstr "%s: %s: El valor `%s' no és vàlid.\n"
+msgstr "%s: %s: El valor «%s» no és vàlid.\n"
#: src/log.c:636
#, c-format
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
#: src/log.c:643
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; es desactiva el registre.\n"
#: src/main.c:127
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [URL]...\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [URL]...\n"
#: src/main.c:135
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, un descarregador de xarxa no interactiu.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
-"Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les curtes.\n"
+"Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les curtes.\n"
"\n"
#: src/main.c:144
"\n"
msgstr ""
"Inici:\n"
-" -V, --version mostra la versió de Wget i surt.\n"
+" -V, --version mostra la versió del Wget i surt.\n"
" -h, --help mostra aquesta ajuda.\n"
-" -b, --background execució en segon terme.\n"
+" -b, --background execució en segon terme.\n"
" -e, --execute=ORDRE executa una ordre de l'estil `.wgetrc'.\n"
"\n"
"Registre i fitxer d'entrada:\n"
" -o, --output-file=FITXER desa els missatges del programa a FITXER.\n"
" -a, --append-output=FITXER afegeix els missatges a FITXER.\n"
-" -d, --debug mostra informació de depuració.\n"
-" -q, --quiet mode silenciós (cap missatge).\n"
-" -v, --verbose mode loquaç (per omissió).\n"
-" -nv, --non-verbose mode no loquaç, però tampoc del tot silenciós.\n"
-" -i, --input-file=FITXER llegeix els enllaços de FITXER.\n"
+" -d, --debug mostra informació de depuració.\n"
+" -q, --quiet mode silenciós (cap missatge).\n"
+" -v, --verbose mode loquaç (per omissió).\n"
+" -nv, --non-verbose mode no loquaç, però tampoc del tot silenciós.\n"
+" -i, --input-file=FITXER llegeix els enllaços de FITXER.\n"
" -F, --force-html tracta el fitxer d'entrada com a HTML.\n"
-" -B, --base=URL afegeix el prefix URL a tots els enllaços\n"
-" relatius del fitxer d'entrada.\n"
+" -B, --base=URL afegeix el prefix URL a tots els enllaços\n"
+" relatius del fitxer d'entrada.\n"
#: src/main.c:163
msgid ""
" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Descàrrega:\n"
+"Descàrrega:\n"
" -t, --tries=NOMBRE estableix el nombre de reintents (0=sense limit).\n"
-" --retry-connrefused reintenta encara que es refusi la connexió.\n"
+" --retry-connrefused reintenta encara que es refusi la connexió.\n"
" -O, --output-document=FITXER escriu els documents a FITXER.\n"
" -nc, --no-clobber no descarrega fitxers ja existents.\n"
-" -c, -continue continua una descàrrega interrompuda.\n"
-" --progress=TIPUS selecciona el tipus d'indicador de progressió.\n"
-" -N, --timestamping només descarrega fitxers més nous que els locals.\n"
+" -c, -continue continua una descàrrega interrompuda.\n"
+" --progress=TIPUS selecciona el tipus d'indicador de progressió.\n"
+" -N, --timestamping només descarrega fitxers més nous que els\n"
+" locals.\n"
" -S, --server-response mostra les respostes del servidor.\n"
" --spider no descarrega.\n"
" -T, --timeout=SEGONS estableix tots els temps d'espera en SEGONS.\n"
-" --dns-timeout=SEGS estableix el temps d'espera de DNS en SEGS.\n"
-" --connect-timeout=SEGS estableix el temps d'espera de connexió en SEGS.\n"
-" --read-timeout=SEGS estableix el temps d'espera de lectura en SEGS.\n"
-" -w, --wait=SEGONS pausa entre descàrregues de SEGONS.\n"
-" --waitretry=SEGONS pausa entre intents de descàrrega de 1...SEGONS.\n"
-" --random-wait pausa de 0...2*PAUSA segons entre descàrregues.\n"
-" -Y, --proxy=on/off habilita o deshabilita l'ús de proxy.\n"
-" -Q, --quota=NOMBRE estableix la quota de descàrrega en NOMBRE.\n"
-" --bind-address=ADREÇA usa l'adreça local ADREÇA\n"
-" --limit-rate=NOMBRE extableix el límit d'octets per segon.\n"
-" --dns-cache=off no usa `cache' en la resolució de noms de domini.\n"
-" --restrict-file-names=SO restringeix determinats caràcters dels noms dels\n"
-" fitxers segons el SO (sistema operatiu).\n"
+" --dns-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de DNS en SEGONS.\n"
+" --connect-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de connexió en\n"
+" SEGONS.\n"
+" --read-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de lectura en\n"
+" SEGONS.\n"
+" -w, --wait=SEGONS pausa entre descàrregues de SEGONS.\n"
+" --waitretry=SEGONS pausa entre intents de descàrrega de\n"
+" 1...SEGONS.\n"
+" --random-wait pausa de 0...2*PAUSA segons entre descàrregues.\n"
+" -Y, --proxy=on/off habilita o deshabilita l'ús de proxy.\n"
+" -Q, --quota=NOMBRE estableix la quota de descàrrega en NOMBRE.\n"
+" --bind-address=ADREÇA usa l'adreça local ADREÇA\n"
+" --limit-rate=NOMBRE extableix el límit d'octets per segon.\n"
+" --dns-cache=off no usa `cache' en la resolució de noms de\n"
+" domini.\n"
+" --restrict-file-names=SO restringeix determinats caràcters dels noms\n"
+" dels fitxers segons el SO (sistema operatiu).\n"
"\n"
#: src/main.c:188
msgstr ""
"Directoris:\n"
" -nd, --no-directories no crea directoris.\n"
-" -x, --force-directories crea directoris obligatòriament.\n"
+" -x, --force-directories crea directoris obligatòriament.\n"
" -nH, --no-host-directories crea directoris, sense el prefix del host.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX desa els fitxers a PREFIX/...\n"
" --cut-dirs=NOMBRE omet NOMBRE components de l'estructura de\n"
-" directoris remota.\n"
+" directoris remota.\n"
"\n"
#: src/main.c:196
" --http-passwd=PASS estableix la contrasenya http en PASS.\n"
" -C, --cache=on/off admet o no dades del `cache' del servidor.\n"
" -E, --html-extension afegeix l'ext. html a tots els fitxers text/html\n"
-" --ignore-length ignora la capçalera `Content-Length'.\n"
-" --header=CADENA insereix CADENA entre les capçaleres.\n"
+" --ignore-length ignora la capçalera `Content-Length'.\n"
+" --header=CADENA insereix CADENA entre les capçaleres.\n"
" --proxy-user=USUARI estableix l'usuari pel proxy en USUARI.\n"
" --proxy-passwd=PASS estableix la contrasenya pel proxy en PASS.\n"
-" --referer=URL inclou una capçalera `Referer' a la petició HTTP.\n"
-" -s, --save-headers desa les capçaleres HTTP en un fitxer.\n"
-" -U, --user-agent=AGENT s'identifica com a AGENT en lloc de Wget/VERSIÓ.\n"
+" --referer=URL inclou una capçalera `Referer' a la petició HTTP.\n"
+" -s, --save-headers desa les capçaleres HTTP en un fitxer.\n"
+" -U, --user-agent=AGENT s'identifica com a AGENT en lloc de Wget/VERSIÓ.\n"
" --no-http-keep-alive no utilitza connexions HTTP persistents.\n"
" --cookies=off no admet cookies.\n"
" --load-cookies=FITXER carrega les cookies de FITXER.\n"
" --sslcertkey=FITXER clau opcional del certificat.\n"
" --egd-file=FITXER usa FITXER com a socket EGD.\n"
" --sslcadir=DIRECTORI directori on hi ha la llista de CA's.\n"
-" --sslcafile=FITXER fitxer que conté els CA's.\n"
-" --sslcerttype=0/1 tipus de Client-Cert: 0=OEM (per omissió), 1=ASN1\n"
+" --sslcafile=FITXER fitxer que conté els CA's.\n"
+" --sslcerttype=0/1 tipus de Client-Cert: 0=OEM (per omissió),\n"
+" 1=ASN1\n"
" --sslcheckcert=0/1 comprova el certificat del servidor amb el CA.\n"
" --sslprotocol=0-3 protocol SSL: 0=auto, 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
"\n"
msgstr ""
"Opcions d'FTP:\n"
" -nr, --dont-remove-listing no elimina els fitxers `.listing'.\n"
-" -g, --glob=on/off habilita o no l'interpretació de caràcters\n"
-" especials, com `*', per seleccionar fitxers.\n"
-" --passive-ftp usa el mode de transferència passiu.\n"
-" --retr-symlinks descarrega els fitxers apuntats per enllaços\n"
-" simbòlics, en mode de recursió.\n"
+" -g, --glob=on/off habilita o no l'interpretació de caràcters\n"
+" especials, com `*', per seleccionar fitxers.\n"
+" --passive-ftp usa el mode de transferència passiu.\n"
+" --retr-symlinks descarrega els fitxers apuntats per enllaços\n"
+" simbòlics, en mode de recursió.\n"
"\n"
#: src/main.c:237
" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Opcions de recursió:\n"
+"Opcions de recursió:\n"
" -r, --recursive descarrega de forma recursiva.\n"
-" -l, --level=NOMBRE nivell màxim de recursió (inf o 0 per infinit).\n"
+" -l, --level=NOMBRE nivell màxim de recursió (inf o 0 per infinit).\n"
" --delete-after elimina els fitxers locals un cop descarregats.\n"
-" -k, --convert-links converteix els enllaços absoluts a relatius.\n"
-" -K, --backup-converted fa una còpia dels fitxers abans de convertir-los.\n"
-" -m, --mirror opció equivalent a -r -N -l inf -nr.\n"
+" -k, --convert-links converteix els enllaços absoluts a relatius.\n"
+" -K, --backup-converted fa una còpia dels fitxers abans de convertir-los.\n"
+" -m, --mirror opció equivalent a -r -N -l inf -nr.\n"
" -p, --page-requisites descarrega tots els components (imatges, etc.)\n"
-" necessaris per veure el document HTML.\n"
+" necessaris per veure el document HTML.\n"
" --strict-comments interpreta els comentaris de forma estricta.\n"
"\n"
" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Inclusió/Exclusió en mode recursiu:\n"
+"Inclusió/Exclusió en mode recursiu:\n"
" -A, --accept=LLISTA llista d'extensions acceptades.\n"
" -R, --reject=LLISTA llista d'extensions rebutjades.\n"
" -D, --domains=LLISTA llista de dominis acceptats.\n"
" --exclude-domains=LLISTA llista de dominis rebutjats.\n"
-" --follow-ftp segueix enllaços FTP en documents HTML.\n"
-" --follow-tags=LLISTA llista de tags HTML que contenen enllaços.\n"
+" --follow-ftp segueix enllaços FTP en documents HTML.\n"
+" --follow-tags=LLISTA llista de tags HTML que contenen enllaços.\n"
" -G, --ignore-tags=LLISTA llista de tags HTML ignorats.\n"
-" -H, --span-hosts segueix enllaços a altres hosts.\n"
-" -L, --relative només segueix enllaços relatius.\n"
+" -H, --span-hosts segueix enllaços a altres hosts.\n"
+" -L, --relative només segueix enllaços relatius.\n"
" -I, --include-directories=LLISTA llista de directoris acceptats.\n"
" -X, --exclude-directories=LLISTA llista de directoris rebutjats.\n"
" -np, --no-parent no ascendeix a directoris superiors.\n"
#: src/main.c:263
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
-msgstr "Envieu `bugs' i suggeriments a <bug-wget@gnu.org>.\n"
+msgstr "Envieu informes d'error i suggeriments a <bug-wget@gnu.org>.\n"
#: src/main.c:465
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
-msgstr "%s: no s'ha compilat suport per depuració.\n"
+msgstr "%s: no s'ha compilat suport per depuració.\n"
#: src/main.c:517
msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
#: src/main.c:519
msgid ""
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
msgstr ""
-"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
-"SENSE CAP MENA DE GARANTIA; ni tan sols amb la garantia implícita de\n"
-"COMERCIABILITAT o IDONEÏTAT PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
-"llicència GNU General Public License per a més informació.\n"
+"Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
+"SENSE CAP MENA DE GARANTIA; ni tan sols amb la garantia implícita de\n"
+"COMERCIABILITAT o IDONEÏTAT PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
+"llicència GNU General Public License per a més informació.\n"
#: src/main.c:524
msgid ""
"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Escrit originàriament per Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs>.\n"
+"Escrit originàriament per Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs>.\n"
#: src/main.c:703
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
-msgstr "%s: opció il·legal -- `-n%c'\n"
+msgstr "%s: l'opció és il·legal -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
#: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
-msgstr "Proveu `%s --help' per a més informació.\n"
+msgstr "Proveu `%s --help' per a més informació.\n"
#: src/main.c:774
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
-msgstr "No es pot donar informació i ser silenciós al mateix temps.\n"
+msgstr "No es pot donar informació i ser silenciós al mateix temps.\n"
#: src/main.c:780
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
-msgstr "No té sentit no sobreescriure fitxers i fer un seguiment de dates.\n"
+msgstr "No té sentit no sobreescriure fitxers i fer un seguiment de dates.\n"
#. No URL specified.
#: src/main.c:789
#: src/main.c:920
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
-msgstr "La quota de descàrrega (%s octets) S'HA EXCEDIT!\n"
+msgstr "La quota de descàrrega (%s octets) S'HA EXCEDIT!\n"
#: src/mswindows.c:147
msgid "Continuing in background.\n"
#: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
-msgstr "La sortida s'escriurà a `%s'.\n"
+msgstr "La sortida s'escriurà a `%s'.\n"
#: src/mswindows.c:245
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
-msgstr "Iniciant WinHelp %s\n"
+msgstr "S'està iniciant el WinHelp %s\n"
#: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
#, c-format
#: src/netrc.c:380
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
-msgstr "%s: %s:%d: atenció: \"%s\" apareix abans que cap nom de màquina.\n"
+msgstr "%s: %s:%d: avís: \"%s\" apareix abans que cap nom de màquina.\n"
#: src/netrc.c:411
#, c-format
#: src/netrc.c:475
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
-msgstr "Forma d'ús: %s NETRC [HOST]\n"
+msgstr "Forma d'ús: %s NETRC [HOST]\n"
#: src/netrc.c:485
#, c-format
#: src/progress.c:401
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
-msgstr "L'estil de progressió `%s' no és vàlid; no es canvia.\n"
+msgstr "L'estil de progressió `%s' no és vàlid; no es canvia.\n"
#: src/recur.c:378
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
-msgstr "Eliminant %s ja que no s'hauria de descarregar.\n"
+msgstr "S'està eliminant %s ja que no s'hauria de descarregar.\n"
#: src/res.c:549
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
-msgstr "Llegint el robots.txt; si us plau, ignoreu els errors.\n"
+msgstr "S'està llegint el robots.txt; si us plau, ignoreu els errors.\n"
#: src/retr.c:400
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
-msgstr "Error quan s'analitzava l'URL %s: %s.\n"
+msgstr "Error quan s'analitzava l'URL del servidor intermediari %s: %s.\n"
#: src/retr.c:408
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
-msgstr "Error a l'URL %s: Ha de ser HTTP.\n"
+msgstr "Error a l'URL del servidor intermediari %s: Ha de ser HTTP.\n"
#: src/retr.c:493
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
-msgstr "s'ha excedit el màxim de redireccions (%d).\n"
+msgstr "s'ha excedit el màxim de redireccions (%d).\n"
#: src/retr.c:617
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
msgstr ""
-"Reintentant.\n"
+"S'està reintentant.\n"
"\n"
#: src/url.c:621
#: src/url.c:623
msgid "Unsupported scheme"
-msgstr "Sistema no soportat"
+msgstr "Sistema no suportat"
#: src/url.c:625
msgid "Empty host"
#: src/url.c:629
msgid "Invalid user name"
-msgstr "Nom d'usuari no vàlid"
+msgstr "Nom d'usuari no vàlid"
#: src/url.c:631
msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
-msgstr "Adreça numèrica IPv6 no acabada"
+msgstr "Adreça numèrica IPv6 no acabada"
#: src/url.c:633
msgid "IPv6 addresses not supported"
#: src/url.c:635
msgid "Invalid IPv6 numeric address"
-msgstr "Adreça numèrica IPv6 no vàlida"
+msgstr "Adreça numèrica IPv6 no vàlida"
#: src/utils.c:120
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
-msgstr "%s: %s: No hi ha memòria suficient.\n"
+msgstr "%s: %s: No hi ha memòria suficient.\n"
#. parent, no error
#: src/utils.c:485
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
-msgstr "Continuant en segon terme, pid %d.\n"
+msgstr "Es continua en segon terme, pid %d.\n"
#: src/utils.c:529
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
-msgstr "No s'ha pogut eliminar l'enllaç simbòlic `%s': %s\n"
+msgstr "No s'ha pogut eliminar l'enllaç simbòlic `%s': %s\n"
--- /dev/null
+# Finnish messages for wget.
+# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Petri Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>, 2002.
+# Proofreading by Tero Jänkä and others.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-21 16:50+0200\n"
+"Last-Translator: Petri Koistinen <petri.koistinen@iki.fi>\n"
+"Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+
+#: src/connect.c:88
+#, c-format
+msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
+msgstr "Ei voi muuttaa \"%s\":ta bind-osoitteeksi. Valitaan ANY.\n"
+
+#: src/connect.c:165
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
+msgstr "Yhdistetään %s[%s]:%hu... "
+
+#: src/connect.c:168
+#, c-format
+msgid "Connecting to %s:%hu... "
+msgstr "Yhdistetään %s:%hu... "
+
+#: src/connect.c:222
+msgid "connected.\n"
+msgstr "yhdistetty.\n"
+
+#: src/convert.c:171
+#, c-format
+msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
+msgstr "Muutettu %d tiedostoa %.2f sekunnissa.\n"
+
+#: src/convert.c:197
+#, c-format
+msgid "Converting %s... "
+msgstr "Muunnetaan %s... "
+
+#: src/convert.c:210
+msgid "nothing to do.\n"
+msgstr "ei ole mitään tehtävää.\n"
+
+#: src/convert.c:218 src/convert.c:242
+#, c-format
+msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
+msgstr "Ei voi muuttaa linkkejä %s: %s\n"
+
+#: src/convert.c:233
+#, c-format
+msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
+msgstr "Ei voi poistaa \"%s\": %s\n"
+
+#: src/convert.c:439
+#, c-format
+msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
+msgstr "Tiedostoa %s ei voi varmuuskopioida tiedostoon %s: %s\n"
+
+#: src/cookies.c:606
+#, c-format
+msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
+msgstr "Virhe Set-Cookiessa, kenttä \"%s\""
+
+#: src/cookies.c:629
+#, c-format
+msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
+msgstr "Syntaksivirhe Set-Cookiessa: %s kohdassa %d.\n"
+
+#: src/cookies.c:1426
+#, c-format
+msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
+msgstr "Ei voi avata evästetiedostoa \"%s\": %s\n"
+
+#: src/cookies.c:1438
+#, c-format
+msgid "Error writing to `%s': %s\n"
+msgstr "Virhe kirjoitettaessa tiedostoon \"%s\": %s\n"
+
+#: src/cookies.c:1442
+#, c-format
+msgid "Error closing `%s': %s\n"
+msgstr "Virhe suljettaessa \"%s\": %s\n"
+
+#: src/ftp-ls.c:812
+msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
+msgstr "Listaustyyppiä ei tueta, yritetään jäsentää unix-listauksena.\n"
+
+#: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
+#, c-format
+msgid "Index of /%s on %s:%d"
+msgstr "/%s indeksi kohteessa %s:%d"
+
+#: src/ftp-ls.c:882
+msgid "time unknown "
+msgstr "tuntematon aika "
+
+#: src/ftp-ls.c:886
+msgid "File "
+msgstr "Tiedosto "
+
+#: src/ftp-ls.c:889
+msgid "Directory "
+msgstr "Hakemisto "
+
+#: src/ftp-ls.c:892
+msgid "Link "
+msgstr "Linkki "
+
+#: src/ftp-ls.c:895
+msgid "Not sure "
+msgstr "Epävarma "
+
+#: src/ftp-ls.c:913
+#, c-format
+msgid " (%s bytes)"
+msgstr " (%s tavua)"
+
+#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
+#: src/ftp.c:202
+#, c-format
+msgid "Logging in as %s ... "
+msgstr "Kirjaudutaan nimellä %s ... "
+
+#: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
+#: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
+#: src/ftp.c:796
+msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
+msgstr "Virhe palvelimen vastauksessa, suljetaan hallintayhteys.\n"
+
+#: src/ftp.c:223
+msgid "Error in server greeting.\n"
+msgstr "Virhe palvelimen tervehdyksessä.\n"
+
+#: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
+#: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
+msgid "Write failed, closing control connection.\n"
+msgstr "Kirjoitus epäonnistui, suljetaan hallintayhteys.\n"
+
+#: src/ftp.c:238
+msgid "The server refuses login.\n"
+msgstr "Palvelin hylkäsi kirjautumisen.\n"
+
+#: src/ftp.c:245
+msgid "Login incorrect.\n"
+msgstr "Kirjautuminen epäonnistui.\n"
+
+#: src/ftp.c:252
+msgid "Logged in!\n"
+msgstr "Kirjauduttu!\n"
+
+#: src/ftp.c:277
+msgid "Server error, can't determine system type.\n"
+msgstr "Palvelimen virhe, järjestelmän tyyppiä ei voi päätellä.\n"
+
+#: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
+msgid "done. "
+msgstr "valmis. "
+
+#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
+msgid "done.\n"
+msgstr "valmis.\n"
+
+#: src/ftp.c:370
+#, c-format
+msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
+msgstr "Tuntematon tyyppi \"%c\", suljetaan hallintayhteys.\n"
+
+#: src/ftp.c:383
+msgid "done. "
+msgstr "valmis."
+
+#: src/ftp.c:389
+msgid "==> CWD not needed.\n"
+msgstr "==> CWD:tä ei tarvita.\n"
+
+#: src/ftp.c:484
+#, c-format
+msgid ""
+"No such directory `%s'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hakemistoa \"%s\" ei ole.\n"
+"\n"
+
+#. do not CWD
+#: src/ftp.c:502
+msgid "==> CWD not required.\n"
+msgstr "==> CWD:tä ei tarvita.\n"
+
+#: src/ftp.c:567
+msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
+msgstr "PASV-siirtoa ei voi alustaa.\n"
+
+#: src/ftp.c:571
+msgid "Cannot parse PASV response.\n"
+msgstr "PASV-vastausta ei voi jäsentää.\n"
+
+#: src/ftp.c:588
+#, c-format
+msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
+msgstr "ei voi yhdistää %s:%hu: %s\n"
+
+#: src/ftp.c:638
+#, c-format
+msgid "Bind error (%s).\n"
+msgstr "Bind-virhe (%s).\n"
+
+#: src/ftp.c:645
+msgid "Invalid PORT.\n"
+msgstr "PORTTI ei kelpaa.\n"
+
+#: src/ftp.c:698
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"REST failed; will not truncate `%s'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"REST epäonnistui; en lyhennä \"%s\".\n"
+
+#: src/ftp.c:705
+msgid ""
+"\n"
+"REST failed, starting from scratch.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"REST epäonnistui, aloitetaan alusta.\n"
+
+#: src/ftp.c:766
+#, c-format
+msgid ""
+"No such file `%s'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tiedostoa \"%s\" ei ole.\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:814
+#, c-format
+msgid ""
+"No such file or directory `%s'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Tiedostoa tai hakemistoa \"%s\" ei ole.\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
+#, c-format
+msgid "Length: %s"
+msgstr "Pituus: %s"
+
+#: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
+#, c-format
+msgid " [%s to go]"
+msgstr " [%s jäljellä]"
+
+#: src/ftp.c:910
+msgid " (unauthoritative)\n"
+msgstr " (epävarma)\n"
+
+#: src/ftp.c:936
+#, c-format
+msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
+msgstr "%s: %s, suljetaan hallintayhteys.\n"
+
+#: src/ftp.c:944
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
+msgstr "%s (%s) - tiedonsiirtoyhteys: %s; "
+
+#: src/ftp.c:961
+msgid "Control connection closed.\n"
+msgstr "Hallintayhteys suljettu.\n"
+
+#: src/ftp.c:979
+msgid "Data transfer aborted.\n"
+msgstr "Tiedonsiirto keskeytetty.\n"
+
+#: src/ftp.c:1044
+#, c-format
+msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
+msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa, ei noudeta.\n"
+
+#: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
+#, c-format
+msgid "(try:%2d)"
+msgstr "(yritys:%2d)"
+
+#: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%ld]\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
+#, c-format
+msgid "Removing %s.\n"
+msgstr "Poistetaan %s.\n"
+
+#: src/ftp.c:1264
+#, c-format
+msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
+msgstr "Käytetään \"%s\" listauksen väliaikaistiedostona.\n"
+
+#: src/ftp.c:1279
+#, c-format
+msgid "Removed `%s'.\n"
+msgstr "\"%s\" poistettu.\n"
+
+#: src/ftp.c:1314
+#, c-format
+msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
+msgstr "Rekursiosyvyys %d saavutettu, suurin syvyys %d.\n"
+
+#. Remote file is older, file sizes can be compared and
+#. are both equal.
+#: src/ftp.c:1384
+#, c-format
+msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
+msgstr "Etätiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"
+
+#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
+#: src/ftp.c:1391
+#, c-format
+msgid ""
+"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Etätiedosto \"%s\" on uudempi kuin paikallinen -- noudetaan.\n"
+"\n"
+
+#. Sizes do not match
+#: src/ftp.c:1398
+#, c-format
+msgid ""
+"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Koot eivät täsmää (paikallinen %ld) -- noudetaan.\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:1415
+msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
+msgstr "Symbolisen linkin nimi ei kelpaa, ohitetaan.\n"
+
+#: src/ftp.c:1432
+#, c-format
+msgid ""
+"Already have correct symlink %s -> %s\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Symbolinen linkki %s -> %s on jo olemassa.\n"
+"\n"
+
+#: src/ftp.c:1440
+#, c-format
+msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
+msgstr "Luodaan symbolinen linkki %s -> %s\n"
+
+#: src/ftp.c:1451
+#, c-format
+msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
+msgstr "Ei tukea symbolisille linkeille, ohitetaan \"%s\".\n"
+
+#: src/ftp.c:1463
+#, c-format
+msgid "Skipping directory `%s'.\n"
+msgstr "Ohitetaan hakemisto \"%s\".\n"
+
+#: src/ftp.c:1472
+#, c-format
+msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
+msgstr "%s: tuntematon/tukematon tiedostotyyppi.\n"
+
+#: src/ftp.c:1499
+#, c-format
+msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
+msgstr "%s: vääristynyt aikaleima.\n"
+
+#: src/ftp.c:1524
+#, c-format
+msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
+msgstr "En nouda hakemistoja, koska syvyys on %d (yläraja %d).\n"
+
+#: src/ftp.c:1574
+#, c-format
+msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
+msgstr "Hakemisto \"%s\" on poissuljettu, sisältöä ei noudeta.\n"
+
+#: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
+#, c-format
+msgid "Rejecting `%s'.\n"
+msgstr "Hylätään \"%s\".\n"
+
+#. No luck.
+#. #### This message SUCKS. We should see what was the
+#. reason that nothing was retrieved.
+#: src/ftp.c:1698
+#, c-format
+msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
+msgstr "Ei täsmää malliin \"%s\".\n"
+
+#: src/ftp.c:1764
+#, c-format
+msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
+msgstr "Kirjoitettu HTML-indeksi tiedostoon \"%s\" [%ld].\n"
+
+#: src/ftp.c:1769
+#, c-format
+msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
+msgstr "Kirjoitettu HTML-indeksi tiedostoon \"%s\".\n"
+
+#: src/gen_sslfunc.c:117
+msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
+msgstr "OpenSSL PRNG:tä ei voi alustaa; estetään SSL.\n"
+
+#: src/getopt.c:675
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: valinta \"%s\" on moniselkoinen\n"
+
+#: src/getopt.c:700
+#, c-format
+msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: valinta \"--%s\" ei hyväksy parametrejä\n"
+
+#: src/getopt.c:705
+#, c-format
+msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: valinta \"%c%s\" ei hyväksy parametrejä\n"
+
+#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
+#, c-format
+msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: valinta \"%s\" vaatii parametrin\n"
+
+#. --option
+#: src/getopt.c:752
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
+msgstr "%s: tuntematon valinta \"--%s\"\n"
+
+#. +option or -option
+#: src/getopt.c:756
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
+msgstr "%s: tuntematon valinta \"%c%s\"\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: src/getopt.c:782
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- %c\n"
+msgstr "%s: valinta ei kelpaa -- %c\n"
+
+#: src/getopt.c:785
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: valinta ei kelpaa -- %c\n"
+
+#. 1003.2 specifies the format of this message.
+#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
+msgstr "%s: valinta vaatii parametrin -- %c\n"
+
+#: src/getopt.c:862
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: valinta \"-W %s\" on moniselkoinen\n"
+
+#: src/getopt.c:880
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: valinta \"-W %s\" ei hyväksy parametrejä\n"
+
+#: src/host.c:636
+#, c-format
+msgid "Resolving %s... "
+msgstr "Selvitetään osoitetta %s... "
+
+#: src/host.c:656 src/host.c:672
+#, c-format
+msgid "failed: %s.\n"
+msgstr "epäonnistui: %s.\n"
+
+#: src/host.c:674
+msgid "failed: timed out.\n"
+msgstr "epäonnistui: aikaraja ylittyi.\n"
+
+#: src/host.c:762
+msgid "Host not found"
+msgstr "Palvelinta ei löytynyt"
+
+#: src/host.c:764
+msgid "Unknown error"
+msgstr "Tuntematon virhe"
+
+#: src/html-url.c:293
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
+msgstr "%s: Epätäydellistä linkkiä %s ei voi selvittää.\n"
+
+#. this is fatal
+#: src/http.c:674
+msgid "Failed to set up an SSL context\n"
+msgstr "SSL-kontekstin asettaminen epäonnistui\n"
+
+#: src/http.c:680
+#, c-format
+msgid "Failed to load certificates from %s\n"
+msgstr "Varmenteen lataaminen epäonnistui kohteesta %s\n"
+
+#: src/http.c:684 src/http.c:692
+msgid "Trying without the specified certificate\n"
+msgstr "Yritetään ilman määriteltyä varmennetta\n"
+
+#: src/http.c:688
+#, c-format
+msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
+msgstr "Varmenteen haku ei onnistunut kohteesta %s\n"
+
+#: src/http.c:761 src/http.c:1809
+msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
+msgstr "SSL-yhteyden muodostaminen ei onnistu.\n"
+
+#: src/http.c:770
+#, c-format
+msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
+msgstr "Uudelleenkäytetään yhteyttä %s:%hu.\n"
+
+#: src/http.c:1034
+#, c-format
+msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
+msgstr "HTTP-pyynnön kirjoitus epäonnistui: %s.\n"
+
+#: src/http.c:1039
+#, c-format
+msgid "%s request sent, awaiting response... "
+msgstr "%s-pyyntö lähetetty, odotetaan vastausta... "
+
+#: src/http.c:1083
+msgid "End of file while parsing headers.\n"
+msgstr "Tiedoston loppu otsakkeita jäsennettäessä.\n"
+
+#: src/http.c:1093
+#, c-format
+msgid "Read error (%s) in headers.\n"
+msgstr "Lukuvirhe (%s) otsakkeissa.\n"
+
+#: src/http.c:1128
+msgid "No data received"
+msgstr "Dataa ei ole vastaanotettu"
+
+#: src/http.c:1130
+msgid "Malformed status line"
+msgstr "Väärin muotoiltu tilarivi"
+
+#: src/http.c:1135
+msgid "(no description)"
+msgstr "(ei kuvausta)"
+
+#: src/http.c:1267
+msgid "Authorization failed.\n"
+msgstr "Todentaminen epäonnistui.\n"
+
+#: src/http.c:1274
+msgid "Unknown authentication scheme.\n"
+msgstr "Tuntematon varmennusjärjestelmä.\n"
+
+#: src/http.c:1314
+#, c-format
+msgid "Location: %s%s\n"
+msgstr "Sijainti: %s%s\n"
+
+#: src/http.c:1315 src/http.c:1454
+msgid "unspecified"
+msgstr "määrittelemätön"
+
+#: src/http.c:1316
+msgid " [following]"
+msgstr " [seurataan]"
+
+#: src/http.c:1383
+msgid ""
+"\n"
+" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+" Tiedosto on jo kokonaan noudettu; ei ole mitään tehtävää.\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:1401
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
+"Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Tiedoston noutamisen jatkaminen epäonnistui, mikä on ristiriidassa \"-c\" vastaan.\n"
+"Ei lyhennetä alkuperäistä tiedostoa \"%s\".\n"
+"\n"
+
+#. No need to print this output if the body won't be
+#. downloaded at all, or if the original server response is
+#. printed.
+#: src/http.c:1444
+msgid "Length: "
+msgstr "Pituus: "
+
+#: src/http.c:1449
+#, c-format
+msgid " (%s to go)"
+msgstr " (%s jäljellä)"
+
+#: src/http.c:1454
+msgid "ignored"
+msgstr "jätetty huomiotta"
+
+#: src/http.c:1598
+msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
+msgstr "Varoitus: jokerimerkkejä ei tueta HTTP:ssä.\n"
+
+#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
+#. retrieve the file
+#: src/http.c:1628
+#, c-format
+msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
+msgstr "Tiedosto \"%s\" on jo olemassa, ei noudeta.\n"
+
+#: src/http.c:1800
+#, c-format
+msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
+msgstr "Tiedostoon \"%s\" ei voi kirjoittaa (%s).\n"
+
+#: src/http.c:1819
+#, c-format
+msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
+msgstr "VIRHE: Edelleenohjaus (%d) ilman sijaintia.\n"
+
+#: src/http.c:1851
+#, c-format
+msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
+msgstr "%s VIRHE %d: %s.\n"
+
+#: src/http.c:1864
+msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
+msgstr "Viimeksi muutettu -otsake puuttuu -- aikaleimat poistettu käytöstä.\n"
+
+#: src/http.c:1872
+msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
+msgstr "Viimeksi muutettu -otsake kelvoton -- aikaleima jätetty huomiotta.\n"
+
+#: src/http.c:1895
+#, c-format
+msgid ""
+"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Palvelimen tiedosto \"%s\" ei ole paikallista uudempi -- ei noudeta.\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:1903
+#, c-format
+msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
+msgstr "Koot eivät täsmää (paikallinen %ld) -- noudetaan.\n"
+
+#: src/http.c:1907
+msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
+msgstr "Etätiedosto on uudempi, noudetaan.\n"
+
+#: src/http.c:1948
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%ld/%ld]\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:1998
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
+msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %ld kohdalla. "
+
+#: src/http.c:2007
+#, c-format
+msgid ""
+"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"%s (%s) - \"%s\" tallennettu [%ld/%ld])\n"
+"\n"
+
+#: src/http.c:2028
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
+msgstr "%s (%s) - Yhteys suljettu tavun %ld/%ld kohdalla. "
+
+#: src/http.c:2040
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
+msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %ld kohdalla (%s)."
+
+#: src/http.c:2049
+#, c-format
+msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
+msgstr "%s (%s) - Lukuvirhe tavun %ld/%ld kohdalla (%s). "
+
+#: src/init.c:342
+#, c-format
+msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
+msgstr "%s: WGETRC osoittaa kohteeseen %s, jota ei ole olemassa.\n"
+
+#: src/init.c:398 src/netrc.c:276
+#, c-format
+msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
+msgstr "%s: Ei voi lukea %s (%s).\n"
+
+#: src/init.c:416 src/init.c:422
+#, c-format
+msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
+msgstr "%s: Virhe kohdassa %s rivillä %d.\n"
+
+#: src/init.c:454
+#, c-format
+msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
+msgstr "%s: Varoitus: Sekä järjestelmän että käyttäjän wgetrc osoittaa \"%s\".\n"
+
+#: src/init.c:594
+#, c-format
+msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
+msgstr "%s: Kelvoton --execute komento \"%s\"\n"
+
+#: src/init.c:630
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
+msgstr "%s: %s: Kelvoton valinta \"%s\", valitse on (päällä) tai off (pois päältä).\n"
+
+#: src/init.c:673
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
+msgstr "%s: %s: Kelvoton valinta \"%s\", valitse always, on, off tai never.\n"
+
+#: src/init.c:691
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
+msgstr "%s: %s: Numero \"%s\" ei kelpaa.\n"
+
+#: src/init.c:930 src/init.c:949
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
+msgstr "%s: %s: Tavun arvo \"%s\" ei kelpaa.\n"
+
+#: src/init.c:974
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
+msgstr "%s: %s: Aikaväli \"%s\" ei kelpaa.\n"
+
+#: src/init.c:1051
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
+msgstr "%s: %s: Otsake \"%s\" ei kelpaa.\n"
+
+#: src/init.c:1106
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
+msgstr "%s: %s: Edistymistyyppi \"%s\" ei kelpaa.\n"
+
+#: src/init.c:1157
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
+msgstr "%s: %s: Kelvoton rajoitus \"%s\", valitse \"unix\" tai \"windows\".\n"
+
+#: src/init.c:1198
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
+msgstr "%s: %s: Arvo \"%s\" ei kelpaa.\n"
+
+#: src/log.c:636
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%s received, redirecting output to `%s'.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"%s vastaanotettu, ohjataan tulostus tiedostoon \"%s\".\n"
+
+#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
+#. can do but disable printing completely.
+#: src/log.c:643
+#, c-format
+msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
+msgstr "%s: %s; loki poistettu käytöstä.\n"
+
+#: src/main.c:127
+#, c-format
+msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
+msgstr "Käyttö: %s [VALINTA]... [URL]...\n"
+
+#: src/main.c:135
+#, c-format
+msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
+msgstr "GNU Wget %s, tiedostojen noutaja.\n"
+
+#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
+#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
+#: src/main.c:140
+msgid ""
+"\n"
+"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Pitkien valintojen parametrit ovat pakollisia myös lyhyille.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:144
+msgid ""
+"Startup:\n"
+" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
+" -h, --help print this help.\n"
+" -b, --background go to background after startup.\n"
+" -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Käynnistys:\n"
+" -V, --version näyttää Wget:in version ja lopettaa.\n"
+" -h, --help näyttää tämän ohjeen.\n"
+" -b, --background siirtyy taustalle käynnistyksen jälkeen.\n"
+" -e, --execute=KOMENTO suorittaa \".wgetrc\"-tyylisen komennon.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:151
+msgid ""
+"Logging and input file:\n"
+" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
+" -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
+" -d, --debug print debug output.\n"
+" -q, --quiet quiet (no output).\n"
+" -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
+" -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
+" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
+" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
+" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Loki ja syöttötiedostot:\n"
+" -o, --output-file=TIEDOSTO kirjoita viestit TIEDOSTOON.\n"
+" -a, --append-output=TIEDOSTO lisää viestit TIEDOSTOON.\n"
+" -d, --debug tulosta vianetsintätiedot.\n"
+" -q, --quiet hiljainen (ei tulostusta).\n"
+" -v, --verbose ole monisanainen (tämä on oletus).\n"
+" -nv, --non-verbose monisanaisuus pois, muttei hiljainen.\n"
+" -i, --input-file=TIEDOSTO lataa URLit TIEDOSTOSTA.\n"
+" -F, --force-html käsittele syöttötiedostoa HTML:nä.\n"
+" -B, --base=URL lisää URLin suht. linkkien alkuun -F -i tiedostoon.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:163
+msgid ""
+"Download:\n"
+" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
+" --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
+" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
+" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
+" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
+" --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
+" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
+" -S, --server-response print server response.\n"
+" --spider don't download anything.\n"
+" -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
+" --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
+" --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
+" --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
+" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
+" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
+" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
+" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
+" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
+" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
+" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
+" --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
+" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Noutaminen:\n"
+" --bind-address=OSOITE sido OSOITE (konenimi tai IP) paikalliseen koneeseen.\n"
+" -t, --tries=MÄÄRÄ asettaa yrityskertojen MÄÄRÄn (0 on rajaton).\n"
+" -O --output-document=TIEDOSTO kirjoita asiakirjat TIEDOSTOON.\n"
+" -nc, --no-clobber älä ylikirjoita tiedostoja, äläkä käytä .#-liitteitä.\n"
+" -c, --continue jatka osittain noudetun tiedoston hakemista.\n"
+" --progress=TYYPPI valitse edistymismittarin tyyppi.\n"
+" -N, --timestamping nouda vain paikallista uudemmat tiedostot.\n"
+" -S, --server-response tulosta palvelimen vastaus.\n"
+" --spider älä nouda mitään tiedostoja.\n"
+" -T, --timeout=SEKUNTIA aseta lukemisen katkaisuviive.\n"
+" -w, --wait=SEKUNTIA odota SEKUNTIA noutojen välillä.\n"
+" --waitretry=SEKUNTIA odota 1...SEKUNTIA noutojen uudelleenyritysten välillä.\n"
+" --random-wait odota 0...2*WAIT sekuntia noutojen välillä.\n"
+" -Y, --proxy=on/off välityspalvelin päälle tai pois.\n"
+" -Q, --quota=LUKU aseta noutokiintiö LUVUN kokoiseksi.\n"
+" --limit-rate=NOPEUS rajoita noutonopeus NOPEUTEEN.\n"
+" --dns-cache=off älä pidä nimipalveluhakuja välimuistissa.\n"
+" --restrict-file-names=OS rajoita tiedostonimet käyttöjärjestelmän sallimiin.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:188
+msgid ""
+"Directories:\n"
+" -nd, --no-directories don't create directories.\n"
+" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
+" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
+" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
+" --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Hakemistot:\n"
+" -nd --no-directories älä luo hakemistoja.\n"
+" -x, --force-directories pakotettu hakemistojen luonti.\n"
+" -nH, --no-host-directories älä luo konekohtaisia hakemistoja.\n"
+" -P, --directory-prefix=ETULIITE tallenna tiedostot hakemistoon ETULIITE/...\n"
+" --cut-dirs=LUKU ohita alusta LUKU kpl hakemistoja.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:196
+msgid ""
+"HTTP options:\n"
+" --http-user=USER set http user to USER.\n"
+" --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
+" -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
+" -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
+" --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
+" --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
+" --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
+" --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
+" --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
+" -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
+" -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
+" --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
+" --cookies=off don't use cookies.\n"
+" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
+" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
+" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
+" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"HTTP-valinnat:\n"
+" --http-user=KÄYTTÄJÄ aseta http-käyttäjäksi KÄYTTÄJÄ.\n"
+" --http-passwd=SALASANA aseta http-salasanaksi SALASANA.\n"
+" -C, --cache=on/off salli välivarastoidun datan käyttö (oletus).\n"
+" -E, --html-extension tallenna text/html dokumentit .html päätteisinä.\n"
+" --ignore-length älä välitä \"Content-Length\"-otsakekentästä.\n"
+" --header=MERKKIJONO lisää MERKKIJONO otsakkeiden sekaan.\n"
+" --proxy-user=KÄYTTÄJÄ aseta välityspalvelimen käyttäjänimeksi KÄYTTÄJÄ.\n"
+" --proxy-passwd=SALASANA aseta välityspalvelimen salasanaksi SALASANA.\n"
+" --referer=URL liitä \"Referer: URL\"-otsake http-pyyntöön.\n"
+" -s, --save-headers tallenna http-otsakkeet tiedostoon.\n"
+" -U, --user-agent=AGENTTI tunnnistaudu Wget/versio sijasta AGENTIKSI.\n"
+" --no-http-keep-alive älä salli jatkuvia yhteyksiä (http keep-alive).\n"
+" --cookies=off älä käytä evästeitä.\n"
+" --load-cookies=TIEDOSTO lue evästeet ennen istuntoa TIEDOSTOSTA.\n"
+" --save-cookies=TIEDOSTO tallenna evästeet istunnon jälkeen TIEDOSTOON.\n"
+" --post-data=MERKKIJONO käytä POST methodia; lähetä MERKKIJONO datana.\n"
+" --post-file=TIEDOSTO käytä POST methodia; lähetä TIEDOSTON sisältö.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:217
+msgid ""
+"HTTPS (SSL) options:\n"
+" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
+" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
+" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
+" --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
+" --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
+" --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
+" --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
+" --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
+" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"HTTPS (SSL) -valinnat:\n"
+" --sslcertfile=TIEDOSTO vapaaehtoinen asiakassertifikaatti.\n"
+" --sslcertkey=AVAINTIEDOSTO vapaaehtoinen avaintiedosto tälle sertifikaatille.\n"
+" --egd-file=TIEDOSTO EGD-pistokkeen tiedostonimi.\n"
+" --sslcadir=DIR hakemisto minne CA:den tiivistelista on tallennettu.\n"
+" --sslcafile=FILE tiedosto, jossa on CA kokoelma\n"
+" --sslcerttype=0/1 asiakkaan sertifikaatin tyyppi 0=PEM (oletus) / 1=ASN1 (DER)\n"
+" --sslcheckcert=0/1 tarkista palvelimen sertifikaatti annettua CA:ta vasten\n"
+" --sslprotocol=0-3 valitse SSL-protokolla; 0=automaattinen,\n"
+" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:230
+msgid ""
+"FTP options:\n"
+" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
+" -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
+" --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
+" --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"FTP-valinnat:\n"
+" -nr, --dont-remove-listing älä poista \".listing\"-tiedostoja.\n"
+" -g, --glob=on/off aseta tiedostonimentäydennys päälle tai pois.\n"
+" --passive-ftp käytä \"passiivista\" siirtotapaa.\n"
+" --retr-symlinks rekursiossa: nouda linkitetyt tiedostot (ei hakemistoja).\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:237
+msgid ""
+"Recursive retrieval:\n"
+" -r, --recursive recursive download.\n"
+" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
+" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
+" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
+" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
+" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
+" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
+" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Rekursiivinen nouto:\n"
+" -r, --recursive rekursiivinen verkkoimu -- käytä varoen!\n"
+" -l, --level=LUKU rekursiosyvyyden yläraja (inf tai 0 on ääretön).\n"
+" --delete-after poista tiedostot haun jälkeen.\n"
+" -k, --convert-links muuta ei-suhteelliset linkit suhteellisiksi.\n"
+" -K, --backup-converted ennen tiedoston X muuttamista, varmuuskopioi X.orig nimellä.\n"
+" -m, --mirror oikopolkuvalinta, yhtäkuin -r -N -l inf -nr.\n"
+" -p, --page-requisites nouda kaikki kuvat yms. html-sivun näyttämiseen tarvittava.\n"
+" --strict-comments käytä HTML-kommenttien tiukkaa (SGML) käsittelyä.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:248
+msgid ""
+"Recursive accept/reject:\n"
+" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
+" -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
+" -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
+" --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
+" --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
+" --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
+" -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
+" -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
+" -L, --relative follow relative links only.\n"
+" -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
+" -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
+" -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Rekursiivinen hyväksyntä/hylkäys:\n"
+" -A, --accept=LISTA lista hyväksytyistä päätteistä.\n"
+" -R, --reject=LISTA lista hylätyistä päätteistä.\n"
+" -D, --domains=LISTA lista hyväksytyistä verkkotunnuksista.\n"
+" --exclude-domains=LISTA lista hylätyistä verkkotunnuksista.\n"
+" --follow-ftp seuraa ftp-linkkejä html-dokumenteista.\n"
+" --follow-tags=LISTA lista seurattavista html-tageista.\n"
+" -G, --ignore-tags=LISTA lista ohitettavista html-tageista.\n"
+" -H, --span-hosts mene eri palvelimille rekursiossa.\n"
+" -L, --relative seuraa vain suhteellisia linkkejä.\n"
+" -I, --include-directories=LISTA lista hyväksytyistä hakemistoista.\n"
+" -X, --exclude-directories=LISTA lista poissuljetuista hakemistoista.\n"
+" -np, --no-parent älä nouse hakemistorakenteessa.\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:263
+msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
+msgstr "Lähetä virheraportit ja ehdotukset osoitteeseen <bug-wget@gnu.org>.\n"
+
+#: src/main.c:465
+#, c-format
+msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
+msgstr "%s: vianetsintätukea ei ole käännetty mukaan.\n"
+
+#: src/main.c:517
+msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Tekijänoikeus (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
+
+#: src/main.c:519
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
+"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
+"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
+"GNU General Public License for more details.\n"
+msgstr ""
+"Tätä ohjelmaa levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen,\n"
+"mutta ilman mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti\n"
+"hyväksyttävästä laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen.\n"
+"Katso GPL-lisenssistä lisää yksityiskohtia.\n"
+
+#: src/main.c:524
+msgid ""
+"\n"
+"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Alunperin kirjoittanut Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
+
+#: src/main.c:703
+#, c-format
+msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
+msgstr "%s: virheellinen valinta -- \"-n%c\"\n"
+
+#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
+#. pre-1.5 `--help' page.
+#: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
+#, c-format
+msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
+msgstr "Kirjoita \"%s --help\" saadaksesi lisää ohjeita.\n"
+
+#: src/main.c:774
+msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
+msgstr "Ei voi olla monisanainen ja hiljainen yhtäaikaa.\n"
+
+#: src/main.c:780
+msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
+msgstr "Ei voi aikaleimata ja olla koskematta vanhoihin tiedostoihin yhtäaikaa.\n"
+
+#. No URL specified.
+#: src/main.c:789
+#, c-format
+msgid "%s: missing URL\n"
+msgstr "%s: URL puuttuu\n"
+
+#: src/main.c:905
+#, c-format
+msgid "No URLs found in %s.\n"
+msgstr "Tiedostosta %s ei löytynyt URLeja.\n"
+
+#: src/main.c:914
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"FINISHED --%s--\n"
+"Downloaded: %s bytes in %d files\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"VALMIS --%s--\n"
+"Noudettu: %s tavua ja %d tiedostoa\n"
+
+#: src/main.c:920
+#, c-format
+msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
+msgstr "Hakukiintiö (%s tavua) YLITETTY!\n"
+
+#: src/mswindows.c:147
+msgid "Continuing in background.\n"
+msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla.\n"
+
+#: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
+#, c-format
+msgid "Output will be written to `%s'.\n"
+msgstr "Tulostus kirjoitetaan tiedostoon \"%s\".\n"
+
+#: src/mswindows.c:245
+#, c-format
+msgid "Starting WinHelp %s\n"
+msgstr "Käynnistetään WinHelp %s\n"
+
+#: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
+#, c-format
+msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
+msgstr "%s: Ei löytynyt käyttökelpoista socket-ajuria.\n"
+
+#: src/netrc.c:380
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
+msgstr "%s: %s:%d: varoitus: \"%s\" merkintä esiintyy kaikkien koneiden nimien edessä\n"
+
+#: src/netrc.c:411
+#, c-format
+msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
+msgstr "%s: %s:%d: tuntematon merkki \"%s\"\n"
+
+#: src/netrc.c:475
+#, c-format
+msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
+msgstr "Käyttö: %s NETRC [KOHDENIMI]\n"
+
+#: src/netrc.c:485
+#, c-format
+msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
+msgstr "%s: tiedostoa ei voi käsitellä %s: %s\n"
+
+#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
+#. that, insert the number of spaces equal to the number of
+#. digits in the skipped amount in K.
+#: src/progress.c:234
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"%*s[ skipping %dK ]"
+msgstr ""
+"\n"
+"%*s[ ohitetaan %d kB ]"
+
+#: src/progress.c:401
+#, c-format
+msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
+msgstr "Pistetyylin määrittely \"%s\" ei kelpaa; ei muuteta.\n"
+
+#: src/recur.c:378
+#, c-format
+msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
+msgstr "Poistetaan %s koska se pitäisi olla hylätty.\n"
+
+#: src/res.c:549
+msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
+msgstr "Ladataan robots.txt; älä välitä virheistä.\n"
+
+#: src/retr.c:400
+#, c-format
+msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
+msgstr "Virhe jäsennettäessä välityspalvelimen URLia %s: %s.\n"
+
+#: src/retr.c:408
+#, c-format
+msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
+msgstr "Virhe välityspalvelimen URLissa %s: Täytyy olla HTTP.\n"
+
+#: src/retr.c:493
+#, c-format
+msgid "%d redirections exceeded.\n"
+msgstr "%d edelleenohjaukset ylitetty.\n"
+
+#: src/retr.c:617
+msgid ""
+"Giving up.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Luovutetaan.\n"
+"\n"
+
+#: src/retr.c:617
+msgid ""
+"Retrying.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Yritetään uudelleen.\n"
+"\n"
+
+#: src/url.c:621
+msgid "No error"
+msgstr "Ei virhettä"
+
+#: src/url.c:623
+msgid "Unsupported scheme"
+msgstr "Kaavaa ei tueta"
+
+#: src/url.c:625
+msgid "Empty host"
+msgstr "Ei koneen nimeä"
+
+#: src/url.c:627
+msgid "Bad port number"
+msgstr "Portin numero ei kelpaa"
+
+#: src/url.c:629
+msgid "Invalid user name"
+msgstr "Epäkelpo käyttäjätunnus"
+
+#: src/url.c:631
+msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
+msgstr "Päättämätön numeerinen IPv6-osoite"
+
+#: src/url.c:633
+msgid "IPv6 addresses not supported"
+msgstr "IPv6 osoitteita ei tueta"
+
+#: src/url.c:635
+msgid "Invalid IPv6 numeric address"
+msgstr "Epäkelpo numeerinen IPv6-osoite"
+
+#: src/utils.c:120
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
+msgstr "%s: %s: Ei ole tarpeeksi muistia.\n"
+
+#. parent, no error
+#: src/utils.c:485
+#, c-format
+msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
+msgstr "Ohjelman suoritus jatkuu taustalla, pid %d.\n"
+
+#: src/utils.c:529
+#, c-format
+msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
+msgstr "Symbolisen linkin \"%s\" poistaminen epäonnistui: %s\n"
-# Mesajele în limba românã pentru wget.
+# Mesajele în limba românã pentru pachetul wget.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: wget 1.8.2\n"
-"POT-Creation-Date: 2001-12-17 16:30+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-04-16 08:40+0300\n"
+"Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
+"POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-11-01 18:02+0200\n"
"Last-Translator: Eugen Hoanca <eugenh@urban-grafx.ro>\n"
"Language-Team: Romanian <translation-team-ro@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-2\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-#: src/connect.c:94
+#: src/connect.c:88
+#, c-format
+msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
+msgstr "Nu am putut converti `%s' într-o adresã bind. Readucere(reverting) la ANY.\n"
+
+#: src/connect.c:165
#, c-format
msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
msgstr "Conectare la %s[%s]:%hu..."
-#: src/connect.c:97
+#: src/connect.c:168
#, c-format
msgid "Connecting to %s:%hu... "
msgstr "Conectare la %s:%hu..."
-#: src/connect.c:131
+#: src/connect.c:222
msgid "connected.\n"
msgstr "conectat.\n"
-#: src/cookies.c:595
+#: src/convert.c:171
+#, c-format
+msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
+msgstr "%d fiºiere convertite în %.2f secunde.\n"
+
+#: src/convert.c:197
+#, c-format
+msgid "Converting %s... "
+msgstr "Convertire %s... "
+
+#: src/convert.c:210
+msgid "nothing to do.\n"
+msgstr "nimic de fãcut.\n"
+
+#: src/convert.c:218 src/convert.c:242
+#, c-format
+msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
+msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n"
+
+#: src/convert.c:233
+#, c-format
+msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
+msgstr "Nu pot ºterge `%s': %s\n"
+
+#: src/convert.c:439
+#, c-format
+msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
+msgstr "Nu pot face backup la %s ca %s: %s\n"
+
+#: src/cookies.c:606
#, c-format
msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
msgstr "Eroare în Set-Cookie, câmpul `%s'"
-#: src/cookies.c:619
+#: src/cookies.c:629
#, c-format
-msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
-msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie la caracterul `%c'.\n"
+msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
+msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie: %s la poziþia %d.\n"
-#: src/cookies.c:627
-msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
-msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie: sfârºit prematur de ºir.\n"
-
-#: src/cookies.c:1329
+#: src/cookies.c:1426
#, c-format
msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
msgstr "Nu pot deschide fiºierul de cookies `%s': %s\n"
-#: src/cookies.c:1341
+#: src/cookies.c:1438
#, c-format
msgid "Error writing to `%s': %s\n"
msgstr "Eroare la scriere în `%s': %s\n"
-#: src/cookies.c:1345
+#: src/cookies.c:1442
#, c-format
msgid "Error closing `%s': %s\n"
msgstr "Eroare la închiderea `%s': %s\n"
-#: src/ftp-ls.c:802
+#: src/ftp-ls.c:812
msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
msgstr "Tip de listare nesuportat, se încearcã trecere la listare Unix.\n"
-#: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
+#: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
#, c-format
msgid "Index of /%s on %s:%d"
msgstr "Index al /%s pe %s:%d"
-#: src/ftp-ls.c:871
+#: src/ftp-ls.c:882
msgid "time unknown "
msgstr "duratã necunoscutã "
-#: src/ftp-ls.c:875
+#: src/ftp-ls.c:886
msgid "File "
msgstr "Fiºier "
-#: src/ftp-ls.c:878
+#: src/ftp-ls.c:889
msgid "Directory "
msgstr "Director "
-#: src/ftp-ls.c:881
+#: src/ftp-ls.c:892
msgid "Link "
msgstr "Link "
-#: src/ftp-ls.c:884
+#: src/ftp-ls.c:895
msgid "Not sure "
msgstr "Nesigur "
-#: src/ftp-ls.c:902
+#: src/ftp-ls.c:913
#, c-format
msgid " (%s bytes)"
msgstr " (%s octeþi)"
#. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
-#: src/ftp.c:179
+#: src/ftp.c:202
#, c-format
msgid "Logging in as %s ... "
msgstr "Login ca %s ... "
-#: src/ftp.c:188 src/ftp.c:241 src/ftp.c:272 src/ftp.c:326 src/ftp.c:419
-#: src/ftp.c:470 src/ftp.c:500 src/ftp.c:564 src/ftp.c:628 src/ftp.c:689
-#: src/ftp.c:737
+#: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
+#: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
+#: src/ftp.c:796
msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
msgstr "Eroare în rãspunsul serverului, închid conexiunea.\n"
-#: src/ftp.c:196
+#: src/ftp.c:223
msgid "Error in server greeting.\n"
msgstr "Eroare în salutul serverului.\n"
-#: src/ftp.c:204 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 src/ftp.c:509 src/ftp.c:574
-#: src/ftp.c:638 src/ftp.c:699 src/ftp.c:747
+#: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
+#: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
msgid "Write failed, closing control connection.\n"
msgstr "Scriere eºuatã, închid conexiunea.\n"
-#: src/ftp.c:211
+#: src/ftp.c:238
msgid "The server refuses login.\n"
msgstr "Serverul refuzã loginul.\n"
-#: src/ftp.c:218
+#: src/ftp.c:245
msgid "Login incorrect.\n"
msgstr "Login incorect.\n"
-#: src/ftp.c:225
+#: src/ftp.c:252
msgid "Logged in!\n"
msgstr "Admis!\n"
-#: src/ftp.c:250
+#: src/ftp.c:277
msgid "Server error, can't determine system type.\n"
msgstr "Eroare server, nu se poate determina tipul sistemului.\n"
-#: src/ftp.c:260 src/ftp.c:549 src/ftp.c:612 src/ftp.c:669
+#: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
msgid "done. "
msgstr "terminat."
-#: src/ftp.c:314 src/ftp.c:449 src/ftp.c:484 src/ftp.c:720 src/ftp.c:768
-#: src/host.c:283
+#: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
msgid "done.\n"
msgstr "terminat.\n"
-#: src/ftp.c:343
+#: src/ftp.c:370
#, c-format
msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
msgstr "Tip `%c' necunoscut, conexiune închisã.\n"
-#: src/ftp.c:356
+#: src/ftp.c:383
msgid "done. "
msgstr "finalizat."
-#: src/ftp.c:362
+#: src/ftp.c:389
msgid "==> CWD not needed.\n"
msgstr "==> CWD nenecesar.\n"
-#: src/ftp.c:435
+#: src/ftp.c:484
#, c-format
msgid ""
"No such directory `%s'.\n"
"\n"
#. do not CWD
-#: src/ftp.c:453
+#: src/ftp.c:502
msgid "==> CWD not required.\n"
msgstr "==> CWD nu este necesar.\n"
-#: src/ftp.c:516
+#: src/ftp.c:567
msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
msgstr "Nu s-a putut iniþia transferul PASV.\n"
-#: src/ftp.c:520
+#: src/ftp.c:571
msgid "Cannot parse PASV response.\n"
msgstr "Nu s-a putut analiza rãspunsul PASV.\n"
-#: src/ftp.c:541
+#: src/ftp.c:588
#, c-format
msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
msgstr "conectare la %s:%hu nereuºitã: %s\n"
-#: src/ftp.c:591
+#: src/ftp.c:638
#, c-format
msgid "Bind error (%s).\n"
msgstr "Eroare de legãturã(bind) (%s).\n"
-#: src/ftp.c:598
+#: src/ftp.c:645
msgid "Invalid PORT.\n"
msgstr "PORT invalid.\n"
-#: src/ftp.c:651
+#: src/ftp.c:698
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"REST eºuat; nu se va trunchia `%s'.\n"
-#: src/ftp.c:658
+#: src/ftp.c:705
msgid ""
"\n"
"REST failed, starting from scratch.\n"
"\n"
"REST eºuat, start de la început.\n"
-#: src/ftp.c:707
+#: src/ftp.c:766
#, c-format
msgid ""
"No such file `%s'.\n"
"Nu existã fiºierul `%s'.\n"
"\n"
-#: src/ftp.c:755
+#: src/ftp.c:814
#, c-format
msgid ""
"No such file or directory `%s'.\n"
"Nu existã fiºierul sau directorul `%s'.\n"
"\n"
-#: src/ftp.c:839 src/ftp.c:847
+#: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
#, c-format
msgid "Length: %s"
msgstr "Dimensiune: %s"
-#: src/ftp.c:841 src/ftp.c:849
+#: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
#, c-format
msgid " [%s to go]"
msgstr " [%s rãmaºi]"
-#: src/ftp.c:851
+#: src/ftp.c:910
msgid " (unauthoritative)\n"
msgstr " (neobligatoriu)\n"
-#: src/ftp.c:877
+#: src/ftp.c:936
#, c-format
msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
msgstr "%s: %s, închid controlul conexiunii.\n"
-#: src/ftp.c:885
+#: src/ftp.c:944
#, c-format
msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
msgstr "%s (%s) - Conexiune de date: %s; "
-#: src/ftp.c:902
+#: src/ftp.c:961
msgid "Control connection closed.\n"
msgstr "Controlul conexiunii închis.\n"
-#: src/ftp.c:920
+#: src/ftp.c:979
msgid "Data transfer aborted.\n"
msgstr "Transfer de date întrerupt.\n"
-#: src/ftp.c:984
+#: src/ftp.c:1044
#, c-format
msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
-#: src/ftp.c:1054 src/http.c:1527
+#: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
#, c-format
msgid "(try:%2d)"
msgstr "(încercare:%2d)"
-#: src/ftp.c:1118 src/http.c:1786
+#: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
"\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld]\n"
-#: src/ftp.c:1160 src/main.c:819 src/recur.c:349 src/retr.c:587
+#: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
#, c-format
msgid "Removing %s.\n"
msgstr "ªterg %s.\n"
-#: src/ftp.c:1202
+#: src/ftp.c:1264
#, c-format
msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
msgstr "Se utilizeazã `%s' ca fiºier temporar de listare.\n"
-#: src/ftp.c:1217
+#: src/ftp.c:1279
#, c-format
msgid "Removed `%s'.\n"
msgstr "`%s' ºters.\n"
-#: src/ftp.c:1252
+#: src/ftp.c:1314
#, c-format
msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
msgstr "Adãncimea de recurenþã %d a depaºit max. de adãncime %d.\n"
#. Remote file is older, file sizes can be compared and
#. are both equal.
-#: src/ftp.c:1317
+#: src/ftp.c:1384
#, c-format
msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
msgstr "Fiºierul remote nu este mai nou decãt fiºierul local `%s'--nu se aduce.\n"
#. Remote file is newer or sizes cannot be matched
-#: src/ftp.c:1324
+#: src/ftp.c:1391
#, c-format
msgid ""
"Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
msgstr "Fiºierul remote este mai nou decãt fiºierul local `%s' -- se aduce.\n"
#. Sizes do not match
-#: src/ftp.c:1331
+#: src/ftp.c:1398
#, c-format
msgid ""
"The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
"Dimensiunile nu corespund (local %ld) -- se aduce.\n"
"\n"
-#: src/ftp.c:1348
+#: src/ftp.c:1415
msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
msgstr "Nume symlink invalid, se omite.\n"
-#: src/ftp.c:1365
+#: src/ftp.c:1432
#, c-format
msgid ""
"Already have correct symlink %s -> %s\n"
"Deja existã symlinkul corect %s -> %s\n"
"\n"
-#: src/ftp.c:1373
+#: src/ftp.c:1440
#, c-format
msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
msgstr "Creare symlink %s -> %s\n"
-#: src/ftp.c:1384
+#: src/ftp.c:1451
#, c-format
msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
msgstr "Symlinkuri nesuportate, se omite symlinkul `%s'.\n"
-#: src/ftp.c:1396
+#: src/ftp.c:1463
#, c-format
msgid "Skipping directory `%s'.\n"
msgstr "Se omite directorul `%s.\n"
-#: src/ftp.c:1405
+#: src/ftp.c:1472
#, c-format
msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
msgstr "%s: tip fiºier necunoscut/nesuportat.\n"
-#: src/ftp.c:1432
+#: src/ftp.c:1499
#, c-format
msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
msgstr "%s: identificator-timp(time-stamp) corupt.\n"
-#: src/ftp.c:1457
+#: src/ftp.c:1524
#, c-format
msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
msgstr "Nu vor fi aduse directoare pentru adãncime setatã la %d (max %d).\n"
-#: src/ftp.c:1507
+#: src/ftp.c:1574
#, c-format
msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
msgstr "Nu se coboarã la `%s' daca este exclus/neinclus.\n"
-#: src/ftp.c:1561
+#: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
#, c-format
msgid "Rejecting `%s'.\n"
msgstr "Refuzare `%s'.\n"
#. No luck.
#. #### This message SUCKS. We should see what was the
#. reason that nothing was retrieved.
-#: src/ftp.c:1608
+#: src/ftp.c:1698
#, c-format
msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
msgstr "Nu s-au gãsit potriviri pentru tiparul `%s'.\n"
-#: src/ftp.c:1673
+#: src/ftp.c:1764
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s' [%ld].\n"
-#: src/ftp.c:1678
+#: src/ftp.c:1769
#, c-format
msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
msgstr "S-a scris indexul HTML în `%s'\n"
-#: src/gen_sslfunc.c:109
+#: src/gen_sslfunc.c:117
msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
msgstr "Nu s-a selectat OpenSSL PRNG; dezactivare SSL.\n"
-#: src/getopt.c:454
+#: src/getopt.c:675
#, c-format
msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: opþiunea `%s' este ambiguã\n"
-#: src/getopt.c:478
+#: src/getopt.c:700
#, c-format
msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opþiunea `--%s' nu permite un parametru\n"
-#: src/getopt.c:483
+#: src/getopt.c:705
#, c-format
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: opþiunea `%c%s' nu permite un parametru\n"
-#: src/getopt.c:498
+#: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: opþiunea `%s' necesitã un parametru\n"
#. --option
-#: src/getopt.c:528
+#: src/getopt.c:752
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `--%s'\n"
#. +option or -option
-#: src/getopt.c:532
+#: src/getopt.c:756
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
msgstr "%s: opþiune nerecunoscutã `%c%s'\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: src/getopt.c:563
+#: src/getopt.c:782
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- %c\n"
msgstr "%s: opþiune ilegalã -- %c\n"
+#: src/getopt.c:785
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- %c\n"
+msgstr "%s: opþiune invalidã -- %c\n"
+
#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: src/getopt.c:602
+#: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: opþiunea necesitã un parametru -- %c\n"
-#: src/host.c:271
+#: src/getopt.c:862
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: opþiunea `W %s' este ambiguã\n"
+
+#: src/getopt.c:880
+#, c-format
+msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: opþiunea `-W %s' nu permite parametri\n"
+
+#: src/host.c:636
#, c-format
msgid "Resolving %s... "
msgstr "Rezolvare %s... "
-#: src/host.c:278
+#: src/host.c:656 src/host.c:672
#, c-format
msgid "failed: %s.\n"
msgstr "eºuare: %s.\n"
-#: src/host.c:348
+#: src/host.c:674
+msgid "failed: timed out.\n"
+msgstr "eºuare: .expirat(ã)\n"
+
+#: src/host.c:762
msgid "Host not found"
msgstr "Host negãsit"
-#: src/host.c:350
+#: src/host.c:764
msgid "Unknown error"
msgstr "Eroare necunoscutã"
-#: src/html-url.c:336
+#: src/html-url.c:293
#, c-format
msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
msgstr "%s: Nu s-a rezolvat linkul incomplet %s.\n"
#. this is fatal
-#: src/http.c:573
+#: src/http.c:674
msgid "Failed to set up an SSL context\n"
msgstr "S-a eºuat în setarea contextului SSL\n"
-#: src/http.c:579
+#: src/http.c:680
#, c-format
msgid "Failed to load certificates from %s\n"
msgstr "S-a eºuat în încãrcarea certificatelor din %s\n"
-#: src/http.c:583 src/http.c:591
+#: src/http.c:684 src/http.c:692
msgid "Trying without the specified certificate\n"
msgstr "Se încearcã fãrã certificatele specificate\n"
-#: src/http.c:587
+#: src/http.c:688
#, c-format
msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
msgstr "Nu s-a putut primi codul(key) certificatului de la %s\n"
-#: src/http.c:657 src/http.c:1620
+#: src/http.c:761 src/http.c:1809
msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
msgstr "Nu s-a putut stabili o conexiune SSL.\n"
-#: src/http.c:666
+#: src/http.c:770
#, c-format
msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
msgstr "Reutilizare conexiune cãtre %s:%hu.\n"
-#: src/http.c:868
+#: src/http.c:1034
#, c-format
msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
msgstr "Scriere cerere HTTP eºuatã: %s.\n"
-#: src/http.c:873
+#: src/http.c:1039
#, c-format
msgid "%s request sent, awaiting response... "
msgstr "Cerere %s trimisã, se aºteaptã rãspuns... "
-#: src/http.c:917
+#: src/http.c:1083
msgid "End of file while parsing headers.\n"
msgstr "Sfârºit fiºier la analiza headerelor.\n"
-#: src/http.c:927
+#: src/http.c:1093
#, c-format
msgid "Read error (%s) in headers.\n"
msgstr "Eroare de citire (%s) în headere.\n"
-#: src/http.c:962
+#: src/http.c:1128
msgid "No data received"
msgstr "Nici o datã recepþionatã"
-#: src/http.c:964
+#: src/http.c:1130
msgid "Malformed status line"
msgstr "Linie de stare malformatã"
-#: src/http.c:969
+#: src/http.c:1135
msgid "(no description)"
msgstr "(fãrã descriere)"
-#: src/http.c:1101
+#: src/http.c:1267
msgid "Authorization failed.\n"
msgstr "Autorizare eºuatã.\n"
-#: src/http.c:1108
+#: src/http.c:1274
msgid "Unknown authentication scheme.\n"
msgstr "Schemã autentificare necunoscutã.\n"
-#: src/http.c:1148
+#: src/http.c:1314
#, c-format
msgid "Location: %s%s\n"
msgstr "Locaþie: %s%s\n"
-#: src/http.c:1149 src/http.c:1282
+#: src/http.c:1315 src/http.c:1454
msgid "unspecified"
msgstr "nespecificat(ã)"
-#: src/http.c:1150
+#: src/http.c:1316
msgid " [following]"
msgstr " [urmeazã]"
-#: src/http.c:1213
+#: src/http.c:1383
msgid ""
"\n"
" The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
" Fiºierul este deja complet; nu mai e nimic de fãcut.\n"
"\n"
-#: src/http.c:1229
+#: src/http.c:1401
#, c-format
msgid ""
"\n"
#. No need to print this output if the body won't be
#. downloaded at all, or if the original server response is
#. printed.
-#: src/http.c:1272
+#: src/http.c:1444
msgid "Length: "
msgstr "Dimensiune: "
-#: src/http.c:1277
+#: src/http.c:1449
#, c-format
msgid " (%s to go)"
msgstr " (%s rãmaºi)"
-#: src/http.c:1282
+#: src/http.c:1454
msgid "ignored"
msgstr "ignorat"
-#: src/http.c:1413
+#: src/http.c:1598
msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
msgstr "Avertisment: selecþiile globale(wildcards) nu sunt permise în HTTP.\n"
#. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
#. retrieve the file
-#: src/http.c:1443
+#: src/http.c:1628
#, c-format
msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
msgstr "Fiºierul `%s' existã deja, nu se mai aduce.\n"
-#: src/http.c:1611
+#: src/http.c:1800
#, c-format
msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
msgstr "Nu se poate scrie în `%s' (%s).\n"
-#: src/http.c:1630
+#: src/http.c:1819
#, c-format
msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
msgstr "EROARE: Redirectare (%d) fãrã locaþie.\n"
-#: src/http.c:1662
+#: src/http.c:1851
#, c-format
msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
msgstr "EROARE %s %d: %s.\n"
-#: src/http.c:1675
+#: src/http.c:1864
msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
msgstr "Lipseºte headerul Last-modified -- identificatori de timp opriþi.\n"
-#: src/http.c:1683
+#: src/http.c:1872
msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
msgstr "Headerul Last-modified invalid -- identificator de timp ignorat.\n"
-#: src/http.c:1706
+#: src/http.c:1895
#, c-format
msgid ""
"Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
"Fisierul de pe server nu e mai nou decât fiºierul local `%s' -- nu se aduce.\n"
"\n"
-#: src/http.c:1714
+#: src/http.c:1903
#, c-format
msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
msgstr "Dimensiunile diferã (local %ld) -- se aduce.\n"
-#: src/http.c:1718
+#: src/http.c:1907
msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
msgstr "Fiºierul remote este mai nou, se aduce.\n"
-#: src/http.c:1759
+#: src/http.c:1948
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
"%s(%s) - `%s' salvat [%ld%ld]\n"
"\n"
-#: src/http.c:1809
+#: src/http.c:1998
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld. "
-#: src/http.c:1818
+#: src/http.c:2007
#, c-format
msgid ""
"%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
"\n"
msgstr "%s (%s) - `%s' salvat [%ld%ld])\n"
-#: src/http.c:1839
+#: src/http.c:2028
#, c-format
msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
msgstr "%s (%s) - Conexiune închisã la octetul %ld/%ld. "
-#: src/http.c:1851
+#: src/http.c:2040
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld (%s)."
-#: src/http.c:1860
+#: src/http.c:2049
#, c-format
msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
msgstr "%s (%s) - Eroare de citire la octetul %ld/%ld (%s)."
-#: src/init.c:355 src/netrc.c:265
+#: src/init.c:342
+#, c-format
+msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
+msgstr "%s: WGETRC þinteºte spre %s, care nu existã.\n"
+
+#: src/init.c:398 src/netrc.c:276
#, c-format
msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
msgstr "%s: Nu s-a putut citi %s (%s).\n"
-#: src/init.c:373 src/init.c:379
+#: src/init.c:416 src/init.c:422
#, c-format
msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
msgstr "%s: Eroare în %s la linia %d.\n"
-#: src/init.c:411
+#: src/init.c:454
#, c-format
msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
msgstr "%s: Avertisment: Fiºierele wgetrc ºi sistem ºi user trimit cãtre `%s'.\n"
-#: src/init.c:503
+#: src/init.c:594
#, c-format
-msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
-msgstr "%s: BUG: comandã necunoscutã `%s', valoare `%s'.\n"
+msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
+msgstr "%s: Comandã --execute invalidã `%s'\n"
-#: src/init.c:537
+#: src/init.c:630
#, c-format
-msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
-msgstr "%s: %s: Nu se poate converti `%s' în adresã IP.\n"
+msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
+msgstr "%s: %s: Boolean invalid `%s', folosiþi `on' (activat) sau `off'(dezactivat).\n"
-#: src/init.c:570
+#: src/init.c:673
#, c-format
-msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
-msgstr "%s: %s: Specificaþi `on`-activ sau `off`-inactiv.\n"
+msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
+msgstr "%s: %s:Boolean invalid `%s', specificaþi always, on, off sau never.\n"
-#: src/init.c:614
+#: src/init.c:691
#, c-format
-msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
-msgstr "%s: %s: Specificaþi always, on, off sau never.\n"
+msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
+msgstr "%s: %s: Numãr invalid `%s'.\n"
-#: src/init.c:633 src/init.c:900 src/init.c:981
+#: src/init.c:930 src/init.c:949
#, c-format
-msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
-msgstr "%s: %s: Specificaþie invalidã `%s'.\n"
+msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
+msgstr "%s: %s: Valoare octet invalidã `%s'\n"
-#: src/init.c:789 src/init.c:811 src/init.c:833 src/init.c:859
+#: src/init.c:974
#, c-format
-msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
-msgstr "%s: Specificaþie invalidã `%s'\n"
+msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
+msgstr "%s: %s: Perioadã de timp invalidã `%s'.\n"
-#: src/init.c:949
+#: src/init.c:1051
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
+msgstr "%s: %s: Header invalid `%s'.\n"
+
+#: src/init.c:1106
#, c-format
msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
msgstr "%s: %s: Tip evoluþie `%s' invalid.\n"
-#: src/log.c:641
+#: src/init.c:1157
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
+msgstr "%s: %s: Restricþie invalidã `%s', folosiþi `unix' sau `windows'.\n"
+
+#: src/init.c:1198
+#, c-format
+msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
+msgstr "%s: %s: Valoare invalidã `%s'.\n"
+
+#: src/log.c:636
#, c-format
msgid ""
"\n"
#. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
#. can do but disable printing completely.
-#: src/log.c:648
+#: src/log.c:643
#, c-format
msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
msgstr "%s: %s; logging dezactivat.\n"
-#: src/main.c:116
+#: src/main.c:127
#, c-format
msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
msgstr "Folosire: %s [OPÞIUNE]... [URL]...\n"
-#: src/main.c:124
+#: src/main.c:135
#, c-format
msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
msgstr "GNU Wget %s, un manager de descãrcare non-interactiv.\n"
#. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
#. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
-#: src/main.c:129
+#: src/main.c:140
msgid ""
"\n"
"Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
"\n"
"Parametrii obligatorii pentru opþiuni lungi sunt obligatorii ºi la cele scurte.\n"
-#: src/main.c:133
+#: src/main.c:144
msgid ""
"Startup:\n"
" -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
" -e, --execute=COMANDÃ\texecutã o comandã în stilul `.wgetrc'.\n"
"\n"
-#: src/main.c:140
+#: src/main.c:151
msgid ""
"Logging and input file:\n"
" -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
" -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
" -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
" -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
-" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
-" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
-" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
"\n"
msgstr ""
"Logãri ºi fiºiere de intrare:\n"
" -i, --input-file=FIªIER\t download de URL-uri gãsite în FIªIER.\n"
" -F, --force-html\t\t considerã fiºierul de intrare ca HTML.\n"
" -B, --base=URL\t prefixare URL la linkuri relative în -F -i fiºier.\n"
-" --sslcertfil=FIªIER\t certificat client opþional.\n"
-"\t--sslcertkey=FIªIERCOD\t fiºier cod opþional pentru acest certificat.\n"
-"\t--egd-file=FIªIER\t nume fiºier pentru socketul EGD.\n"
+"\n"
-#: src/main.c:155
+#: src/main.c:163
msgid ""
"Download:\n"
-" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
" -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
+" --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
" -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
" -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
" -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
" -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
" -S, --server-response print server response.\n"
" --spider don't download anything.\n"
-" -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
+" -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
+" --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
+" --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
+" --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
" -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
" --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
" --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
" -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
" -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
+" --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
" --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
+" --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
+" --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
"\n"
msgstr ""
"Download:\n"
-"\t--bind-address=ADRESÃ\tlegãturã (bind) la ADRESÃ (nume host sau ip)host local\n"
" -t,\t--tries=NUMÃR\t\tseteazã numãrul de încercãri ca NUMÃR (0 este nelimitat\n"
+" --retry-connrefused reîncearcã ºi în cazul în care conexiunea este refuzatã.\n"
" -O,\t--output-document=FIºIER \tscrie documentele în FIªIER.\n"
" -nc, --no-clobber\t\tnu secþiona fiºierele existente sau utilizeazã sufixe .#\n"
" -c, --continue\t\t continuã sã iei un fiºier downloadat parþial.\n"
" -S, --server-response\ttipãreºte rãspunsul serverului.\n"
" --spider\t\t nu descãrca nimic.\n"
" -T, --timeout=SECUNDE\taºteaptã 1...SECUNDE între reîncercãrile de aducere.\n"
+" --dns-timeout=SECUNDE setare expirare cãutare DNS la SECUNDE.\n"
+" --connect-timeout=SECUNDE setare expirare conectare la.SECUNDE\n"
+" --read-timeout=SECUNDE setare expirare citire la SECUNDE.\n"
+" -w, --wait=SECUNDE aºteaptã SECUNDE între aduceri.\n"
+" --waitretry=SECUNDE aºteaptã 1...SECUNDE între încercãrile de aducere.\n"
+" --random-wait aºteaptã între 0...2*WAIT secunde între aduceri.\n"
" -Y, --proxy=on/off\t\tactiveazã (on) sau dezactiveazã(off) proxy.\n"
" -Q, --quota=NUMÃR\t\tseteazã cotã de descãrcare la NUMÃR.\n"
"\t--limit-rate=RATÃ\t limiteazã ratã descãrcare la RATã.\n"
-"\n"
+" --dns-cache=off dezactiveazã cachingul de cãutãri DNS.\n"
+" --restrict-file-names=OS restricþioneazã caracterele din numele fiºierul la cele pe care le permite sistemul de operare.n\n"
-#: src/main.c:174
+#: src/main.c:188
msgid ""
"Directories:\n"
-" -nd --no-directories don't create directories.\n"
+" -nd, --no-directories don't create directories.\n"
" -x, --force-directories force creation of directories.\n"
" -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
" -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
" --cut-dirs=NUMÃR Ignorã NUMÃR componente director remote.\n"
"\n"
-#: src/main.c:182
+#: src/main.c:196
msgid ""
"HTTP options:\n"
" --http-user=USER set http user to USER.\n"
" --cookies=off don't use cookies.\n"
" --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
" --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
+" --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
+" --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
"\n"
msgstr ""
"Opþiuni HTTP:\n"
" --cookies=off nu utiliza cookies.\n"
" --load-cookies=FIªIER încãrcã cookies din FIªIER înainte de sesiune.\n"
" --save-cookies=FIªIER salveazã cookies în FIªIER dupã sesiune.\n"
+" --post-data=ªIR foloseºte metoda POST; trimite ªIR ca ºi date.\n"
+" --post-file=FIªIER foloseºte metoda POST; trimite conþinutul FIªIERului\n"
"\n"
-#: src/main.c:200
+#: src/main.c:217
+msgid ""
+"HTTPS (SSL) options:\n"
+" --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
+" --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
+" --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
+" --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
+" --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
+" --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
+" --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
+" --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
+" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Opþiuni HTTPS (SSL):\n"
+" --sslcertfile=FIªIER certificat client opþional.\n"
+" --sslcertkey=FIªIER_CHEIE fiºier_cheie opþional pentru acest certificat.\n"
+" --egd-file=FIªIER nume fiºier al socketului EGD.\n"
+" --sslcadir=DIR directorul unde este stocatã lista de CA-uri.\n"
+" --sslcafile=FIªIER fiºierul cu grãmada(bundle) de CA-uri\n"
+" --sslcerttype=0/1 Tip Cert-Client=PEM (implicit) / 1=ASN1 (DER)\n"
+" --sslcheckcert=0/1 Verificarea serverului pentru CA-urile furnizate\n"
+" --sslprotocol=0-3 verificare protocol SSL; 0=automat,\n"
+" 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
+"\n"
+
+#: src/main.c:230
msgid ""
"FTP options:\n"
" -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
" --retr-symlinks în recursiune, adu fiºierele linkuite (nu directoarele).\n"
"\n"
-#: src/main.c:207
+#: src/main.c:237
msgid ""
"Recursive retrieval:\n"
-" -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
+" -r, --recursive recursive download.\n"
" -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
" --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
" -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
" -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
" -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
" -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
+" --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
"\n"
msgstr ""
"Aducere recursivã:\n"
" -r, --recursive absorbire web recursivã -- folosiþi cu atenþie!\n"
-" -l, --level=NUMBÃR adâncime recursiune maximã (inf sau 0 pentru infinitã).\n"
+" -l, --level=NUMÃR adâncime recursiune maximã (inf sau 0 pentru infinitã).\n"
" --delete-after ºterge fiºierele locale dupa descãrcare.\n"
" -k, --convert-links converteºte linkuri non-relative în relative.\n"
" -K, --backup-converted înainte de a converti fiºierul X, back-up ca X.orig.\n"
" -m, --mirror opþiune scurtã echivalentã cu -r -N -l inf -nr.\n"
" -p, --page-requisites aducere toate imaginile, etc. necesare pentru afiºarea paginii HTML.\n"
+" --strict-comments activeazã manipularea strictã (SGML) a comentariilorHTML.\n"
"\n"
-#: src/main.c:217
+#: src/main.c:248
msgid ""
"Recursive accept/reject:\n"
" -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
" -np, --no-parent nu urca la directorul pãrinte.\n"
"\n"
-#: src/main.c:232
+#: src/main.c:263
msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
msgstr "Rapoarte de bug-uri prin mail ºi sugestii la <bug-wget@gnu.org>.\n"
-#: src/main.c:420
+#: src/main.c:465
#, c-format
msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
msgstr "%s: suport de debug necompilat.\n"
-#: src/main.c:472
-msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
-msgstr "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
+#: src/main.c:517
+msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
+msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
-#: src/main.c:474
+#: src/main.c:519
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"VANDABILITÃÞII sau POTRIVIRII PENT UN SCOP ANUME. Citiþi\n"
"Licenþa Publicã Generalã GNU pentru mai multe detalii.\n"
-#: src/main.c:479
+#: src/main.c:524
msgid ""
"\n"
-"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
+"Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
msgstr ""
"\n"
-"Original scris de Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
+"Original scris de Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
-#: src/main.c:578
-#, c-format
-msgid "%s: %s: invalid command\n"
-msgstr "%s: %s: comandã invalidã\n"
-
-#: src/main.c:631
+#: src/main.c:703
#, c-format
msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
msgstr "%s: opþiune ilegalã -- `-n%c'\n"
#. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
#. pre-1.5 `--help' page.
-#: src/main.c:634 src/main.c:676 src/main.c:722
+#: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
#, c-format
msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
msgstr "Încercaþi `%s --help' pentru mai multe opþiuni.\n"
-#: src/main.c:702
+#: src/main.c:774
msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
msgstr "Nu pot fi ºi detaliat ºi silenþios în acelaºi timp.\n"
-#: src/main.c:708
+#: src/main.c:780
msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
msgstr "Nu pot ºi identifica pentru timp (timestamp) ºi lãsa fiºierele nesecþionate în acelaºi timp.\n"
#. No URL specified.
-#: src/main.c:717
+#: src/main.c:789
#, c-format
msgid "%s: missing URL\n"
msgstr "%s: URL lipsã\n"
-#: src/main.c:834
+#: src/main.c:905
#, c-format
msgid "No URLs found in %s.\n"
msgstr "Nici un URL gãsit în %s.\n"
-#: src/main.c:843
+#: src/main.c:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
"FINALIZAT --%s--\n"
"Downloadat: %s octeþi în %d fiºiere\n"
-#: src/main.c:851
+#: src/main.c:920
#, c-format
msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
msgstr "Cotã de download (%s octeþi) DEPêITÃ!\n"
-#: src/mswindows.c:120
+#: src/mswindows.c:147
msgid "Continuing in background.\n"
msgstr "Continui în fundal.\n"
-#: src/mswindows.c:122 src/utils.c:457
+#: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
#, c-format
msgid "Output will be written to `%s'.\n"
msgstr "Output-ul va fi scris în `%s'.\n"
-#: src/mswindows.c:202
+#: src/mswindows.c:245
#, c-format
msgid "Starting WinHelp %s\n"
msgstr "Startare WinHelp %s\n"
-#: src/mswindows.c:229 src/mswindows.c:236
+#: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
#, c-format
msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
msgstr "%s: Nu am putut gãsi un driver de socket folosibil.\n"
-#: src/netrc.c:365
+#: src/netrc.c:380
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
msgstr "%s: %s:%d: avertisment: Simbolul \"%s\" apare înainte de numele maºinii\n"
-#: src/netrc.c:396
+#: src/netrc.c:411
#, c-format
msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
msgstr "%s: %s:%d: simbol necunoscut \"%s\"\n"
-#: src/netrc.c:460
+#: src/netrc.c:475
#, c-format
msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
msgstr "Folosire: %s NETRC [NUME_HOST]\n"
-#: src/netrc.c:470
+#: src/netrc.c:485
#, c-format
msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
msgstr "%s: n-am putut stabili %s: %s\n"
#. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
#. that, insert the number of spaces equal to the number of
#. digits in the skipped amount in K.
-#: src/progress.c:224
+#: src/progress.c:234
#, c-format
msgid ""
"\n"
"\n"
"%*s[ omitere %dK ]"
-#: src/progress.c:391
+#: src/progress.c:401
#, c-format
msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
msgstr "Specificare punct invalidã `%s'; lãsat neschimbat.\n"
-#: src/recur.c:350
+#: src/recur.c:378
#, c-format
msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
msgstr "ªtergere %s pentru cã oricum ar fi trebuit refuzat.\n"
-#: src/recur.c:935
-#, c-format
-msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
-msgstr "%d fiºiere convertite în %.2f secunde.\n"
-
-#: src/res.c:540
+#: src/res.c:549
msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
msgstr "Se încarcã robots.txt; ignoraþi erorile.\n"
-#: src/retr.c:363
-msgid "Could not find proxy host.\n"
-msgstr "Nu s-a putut gãsi serverul proxy.\n"
-
-#: src/retr.c:375
+#: src/retr.c:400
#, c-format
msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
msgstr "Eroare în analiza URL proxy: %s: %s.\n"
-#: src/retr.c:384
+#: src/retr.c:408
#, c-format
msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
msgstr "Eroare în URL proxy %s: Trebuie sã fie HTTP.\n"
-#: src/retr.c:476
+#: src/retr.c:493
#, c-format
msgid "%d redirections exceeded.\n"
msgstr "%d redirectãri depãºite.\n"
-#: src/retr.c:491
-#, c-format
-msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
-msgstr "%s: Ciclu de redirectare detectat.\n"
-
-#: src/retr.c:608
+#: src/retr.c:617
msgid ""
"Giving up.\n"
"\n"
"Renunþ.\n"
"\n"
-#: src/retr.c:608
+#: src/retr.c:617
msgid ""
"Retrying.\n"
"\n"
"Reîncerc.\n"
"\n"
-#: src/url.c:1875
-#, c-format
-msgid "Converting %s... "
-msgstr "Convertire %s... "
+#: src/url.c:621
+msgid "No error"
+msgstr "Eroare necunoscutã"
-#: src/url.c:1888
-msgid "nothing to do.\n"
-msgstr "nimic de fãcut.\n"
+#: src/url.c:623
+msgid "Unsupported scheme"
+msgstr "Schemã nesuportatã"
-#: src/url.c:1896 src/url.c:1920
-#, c-format
-msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
-msgstr "Nu pot converti linkurile în %s: %s\n"
+#: src/url.c:625
+msgid "Empty host"
+msgstr "Host vid"
-#: src/url.c:1911
-#, c-format
-msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
-msgstr "Nu pot ºterge `%s': %s\n"
+#: src/url.c:627
+msgid "Bad port number"
+msgstr "Numãr de port invalid"
-#: src/url.c:2117
-#, c-format
-msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
-msgstr "Nu pot face backup la %s ca %s: %s\n"
+#: src/url.c:629
+msgid "Invalid user name"
+msgstr "Nume utilizator invalid"
+
+#: src/url.c:631
+msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
+msgstr "Adresã numericã IPv6 neterminatã"
+
+#: src/url.c:633
+msgid "IPv6 addresses not supported"
+msgstr "Adresele IPv6 nu sunt suportate"
+
+#: src/url.c:635
+msgid "Invalid IPv6 numeric address"
+msgstr "Adresã numericã IPv6 invalidã"
-#: src/utils.c:90
+#: src/utils.c:120
#, c-format
msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
msgstr "%s: %s: Memorie plinã.\n"
#. parent, no error
-#: src/utils.c:455
+#: src/utils.c:485
#, c-format
msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
msgstr "Continui în fundal, pid %d.\n"
-#: src/utils.c:499
+#: src/utils.c:529
#, c-format
msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
msgstr "Nu am putut scoate(unlink) symlinkul `%s': %s\n"
+
+#~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
+#~ msgstr "Eroare de sintaxã în Set-Cookie la caracterul `%c'.\n"
+
+#~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
+#~ msgstr "%s: BUG: comandã necunoscutã `%s', valoare `%s'.\n"
+
+#~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
+#~ msgstr "%s: %s: Nu se poate converti `%s' în adresã IP.\n"
+
+#~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
+#~ msgstr "%s: %s: comandã invalidã\n"
+
+#~ msgid "Could not find proxy host.\n"
+#~ msgstr "Nu s-a putut gãsi serverul proxy.\n"
+
+#~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
+#~ msgstr "%s: Ciclu de redirectare detectat.\n"