1 # Catalan translation of wget.
2 # Copyright © 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jordi Valverde Sivilla <jordi@eclipsi.net>, 2002.
4 # Ernest Adrogué Calveras <eadrogue@gmx.net>, 2003.
5 # Jordi Mallach <jordi@gnu.org>, 2003.
9 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-10-11 16:21+0200\n"
11 "PO-Revision-Date: 2003-11-24 15:25+0100\n"
12 "Last-Translator: Jordi Valverde Sivilla <jordi@eclipsi.net>\n"
13 "Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n"
21 msgstr "No s'ha pogut convertir `%s' en una adreça vàlida. S'utilitza `ANY'.\n"
25 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
26 msgstr "S'està connectant amb %s[%s]:%hu... "
30 msgid "Connecting to %s:%hu... "
31 msgstr "S'està connectant amb %s:%hu... "
35 msgstr "connexió establerta.\n"
39 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
40 msgstr "S'han convertit %d arxius en %.2f segons.\n"
44 msgid "Converting %s... "
45 msgstr "S'està convertint %s... "
48 msgid "nothing to do.\n"
51 #: src/convert.c:218 src/convert.c:242
53 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
54 msgstr "No s'han pogut convertir els enllaços de `%s': %s\n"
58 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
59 msgstr "No s'ha pogut esborrar `%s': %s\n"
63 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
64 msgstr "No es pot fer una còpia de %s com a %s: %s\n"
68 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
69 msgstr "S'ha produït un error a la capçalera Set-Cookie, camp `%s'"
73 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
74 msgstr "S'ha produït un error de sintaxi a la capçalera Set-Cookie: %s a la posició %d.\n"
78 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
79 msgstr "No es pot obrir el fitxer de cookies `%s': %s\n"
83 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
84 msgstr "S'ha produït un error en escriure a `%s': %s\n"
88 msgid "Error closing `%s': %s\n"
89 msgstr "S'ha produït un error en tancar `%s': %s\n"
92 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
93 msgstr "El tipus de llista no és suportat, es prova amb l'analitzador de Unix.\n"
95 #: src/ftp-ls.c:857 src/ftp-ls.c:859
97 msgid "Index of /%s on %s:%d"
98 msgstr "Índex de /%s a %s:%d"
101 msgid "time unknown "
102 msgstr "data desconeguda "
118 msgstr "No és segur "
123 msgstr " (%s octets)"
125 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
128 msgid "Logging in as %s ... "
129 msgstr "S'està entrant com a `%s' ... "
131 #: src/ftp.c:215 src/ftp.c:268 src/ftp.c:299 src/ftp.c:353 src/ftp.c:468
132 #: src/ftp.c:519 src/ftp.c:551 src/ftp.c:611 src/ftp.c:675 src/ftp.c:748
134 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
135 msgstr "S'ha trobat un error en la resposta del servidor, es tanca la connexió de control.\n"
138 msgid "Error in server greeting.\n"
139 msgstr "S'ha trobat un error en el missatge de benvinguda del servidor.\n"
141 #: src/ftp.c:231 src/ftp.c:362 src/ftp.c:477 src/ftp.c:560 src/ftp.c:621
142 #: src/ftp.c:685 src/ftp.c:758 src/ftp.c:806
143 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
144 msgstr "Error d'escriptura, tancant la connexió de control.\n"
147 msgid "The server refuses login.\n"
148 msgstr "El servidor refusa les peticions d'entrada.\n"
151 msgid "Login incorrect.\n"
152 msgstr "Entrada incorrecta.\n"
156 msgstr "S'ha entrat amb èxit!\n"
159 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
160 msgstr "Error del servidor, no es pot determinar el tipus de sistema.\n"
162 #: src/ftp.c:287 src/ftp.c:596 src/ftp.c:659 src/ftp.c:716
166 #: src/ftp.c:341 src/ftp.c:498 src/ftp.c:533 src/ftp.c:779 src/ftp.c:827
172 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
173 msgstr "El tipus «%c» és desconegut , es tanca la connexió de control.\n"
180 msgid "==> CWD not needed.\n"
181 msgstr "==> CWD innecessari.\n"
186 "No such directory `%s'.\n"
189 "El directori `%s' no existeix.\n"
194 msgid "==> CWD not required.\n"
195 msgstr "==> CWD no requerit.\n"
198 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
199 msgstr "No s'ha pogut iniciar la transferència PASV.\n"
202 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
203 msgstr "No s'ha pogut analitzar la resposta PASV.\n"
207 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
208 msgstr "no s'ha pogut connectar amb `%s:%hu: %s\n"
212 msgid "Bind error (%s).\n"
213 msgstr "Error de la rutina `bind' (%s).\n"
216 msgid "Invalid PORT.\n"
217 msgstr "PORT incorrecte.\n"
223 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
226 "REST ha fallat; `%s' no es truncarà.\n"
231 "REST failed, starting from scratch.\n"
234 "REST ha fallat, començant des del principi.\n"
239 "No such file `%s'.\n"
242 "El fitxer `%s' no existeix.\n"
248 "No such file or directory `%s'.\n"
251 "El fitxer o directori `%s' no existeix.\n"
254 #: src/ftp.c:898 src/ftp.c:906
259 #: src/ftp.c:900 src/ftp.c:908
262 msgstr " [%s per acabar]"
265 msgid " (unauthoritative)\n"
266 msgstr " (no autoritatiu)\n"
270 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
271 msgstr "%s: %s, es tanca la connexió de control.\n"
275 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
276 msgstr "%s (%s) - Connexió de dades: %s; "
279 msgid "Control connection closed.\n"
280 msgstr "Connexió de control tancada.\n"
283 msgid "Data transfer aborted.\n"
284 msgstr "Transferència de dades cancel·lada.\n"
288 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
289 msgstr "El fitxer `%s' ja existeix, no es descarrega.\n"
291 #: src/ftp.c:1114 src/http.c:1716
294 msgstr "(intent:%2d)"
296 #: src/ftp.c:1180 src/http.c:1975
299 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
302 "%s (%s) - `%s' desat [%ld]\n"
305 #: src/ftp.c:1222 src/main.c:890 src/recur.c:377 src/retr.c:596
307 msgid "Removing %s.\n"
308 msgstr "S'està eliminant %s.\n"
312 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
313 msgstr "S'utilitza `%s' com a fitxer temporal de llistat.\n"
317 msgid "Removed `%s'.\n"
318 msgstr "S'ha eliminat `%s'.\n"
322 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
323 msgstr "La profunditat de recursió %d excedeix el màxim permès %d.\n"
325 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
329 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
330 msgstr "El fitxer remot no és més nou que el local `%s' -- no es descarrega.\n"
332 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
336 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
339 "El fitxer remot és més nou que el local `%s' -- es descarrega.\n"
342 #. Sizes do not match
346 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
349 "Els fitxers no tenen la mateixa mida (local %ld) -- es descarrega.\n"
353 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
354 msgstr "El nom de l'enllaç simbólic no és correcte; s'omet.\n"
359 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
362 "Ja hi ha un enllaç simbòlic correcte %s -> %s\n"
367 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
368 msgstr "S'està creant l'enllaç simbólic %s -> %s\n"
372 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
373 msgstr "No es suporten enllaços simbòlics; s'omet l'enllaç `%s'.\n"
377 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
378 msgstr "S'està ometent el directori `%s'.\n"
382 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
383 msgstr "%s: tipus de fitxer desconegut, o no suportat.\n"
387 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
388 msgstr "%s: informació horària corrupta.\n"
392 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
393 msgstr "No es descarregaran directoris ja que la profunditat és %d (max %d).\n"
397 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
398 msgstr "No es descendeix a `%s' ja que està exclòs, o no inclòs.\n"
400 #: src/ftp.c:1639 src/ftp.c:1652
402 msgid "Rejecting `%s'.\n"
403 msgstr "S'està rebutjant `%s'.\n"
406 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
407 #. reason that nothing was retrieved.
410 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
411 msgstr "Cap coincidència amb el patró `%s'.\n"
415 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
416 msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a `%s' [%ld].\n"
420 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
421 msgstr "S'ha escrit un índex HTMLitzat a `%s'.\n"
423 #: src/gen_sslfunc.c:117
424 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
425 msgstr "No es s'ha pogut alimentar el PRNG d'OpenSSL; es deshabilita la SSL.\n"
429 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
430 msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
434 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
435 msgstr "%s: l'opció `--%s' no admet arguments\n"
439 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
440 msgstr "%s: l'opció `%c%s' no admet arguments\n"
442 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
444 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
445 msgstr "%s: l'opció `%s' requereix un argument\n"
450 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
451 msgstr "%s: l'opció '--%s' és desconeguda\n"
453 #. +option or -option
456 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
457 msgstr "%s: l'opció '%c%s' és desconeguda\n"
459 #. 1003.2 specifies the format of this message.
462 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
463 msgstr "%s: l'opció és il·legal -- %c\n"
467 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
468 msgstr "%s: l'opció no és vàlida -- %c\n"
470 #. 1003.2 specifies the format of this message.
471 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
473 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
474 msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
478 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
479 msgstr "%s: l'opció `-W %s' és ambigua\n"
483 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
484 msgstr "%s: l'opció `-W %s' no admet arguments\n"
488 msgid "Resolving %s... "
489 msgstr "S'està resolguent %s... "
491 #: src/host.c:656 src/host.c:672
493 msgid "failed: %s.\n"
494 msgstr "error: %s.\n"
497 msgid "failed: timed out.\n"
498 msgstr "error: temps esgotat.\n"
501 msgid "Host not found"
502 msgstr "No s'ha trobat el host"
505 msgid "Unknown error"
506 msgstr "Error no identificat"
508 #: src/html-url.c:293
510 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
511 msgstr "%s: No s'ha pogut resoldre l'enllaç incomplet %s.\n"
515 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
516 msgstr "No s'ha pogut establir un context SSL\n"
520 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
521 msgstr "No s'han pogut carregar els certificats de %s\n"
523 #: src/http.c:684 src/http.c:692
524 msgid "Trying without the specified certificate\n"
525 msgstr "S'intenta sense el certificat especificat\n"
529 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
530 msgstr "No s'ha pogut obtenir la clau del certificat de %s\n"
532 #: src/http.c:761 src/http.c:1809
533 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
534 msgstr "No s'ha pogut establir la connexió SSL.\n"
538 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
539 msgstr "S'està reutilitzant la connexió amb %s:%hu.\n"
543 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
544 msgstr "Error escrivint la petició HTTP: %s.\n"
548 msgid "%s request sent, awaiting response... "
549 msgstr "%s: petició enviada, esperant resposta... "
552 msgid "End of file while parsing headers.\n"
553 msgstr "Final de fitxer mentre s'analitzaven les capçaleres.\n"
557 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
558 msgstr "S'ha produït un error de lectura (%s) a les capçaleres.\n"
561 msgid "No data received"
562 msgstr "No s'ha rebut cap dada"
565 msgid "Malformed status line"
566 msgstr "Línia d'estat mal formada"
569 msgid "(no description)"
570 msgstr "(sense descripció)"
573 msgid "Authorization failed.\n"
574 msgstr "Autorització fallida.\n"
577 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
578 msgstr "Mètode d'autentificació desconegut.\n"
582 msgid "Location: %s%s\n"
583 msgstr "Ubicació: %s%s\n"
585 # és femení: ubicació/mida. eac
586 #: src/http.c:1315 src/http.c:1454
588 msgstr "no especificada"
592 msgstr " [es segueix]"
597 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
601 " El fitxer ja s'ha descarregat totalment; res a fer.\n"
608 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
609 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
613 "No s'ha pogut continuar la descàrrega d'aquest fitxer, això no és compatible amb «-c».\n"
614 "El fitxer existent `%s' no es sobreescriurà.\n"
617 #. No need to print this output if the body won't be
618 #. downloaded at all, or if the original server response is
627 msgstr " (%s per acabar)"
634 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
635 msgstr "Avís: En HTTP no es suporten patrons.\n"
637 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
641 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
642 msgstr "El fitxer `%s' ja existeix, no es descarrega.\n"
646 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
647 msgstr "No s'ha pogut escriure a `%s' (%s).\n"
651 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
652 msgstr "ERROR: Redirecció (%d) sense ubicació.\n"
656 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
657 msgstr "%s ERROR: %d %s.\n"
660 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
661 msgstr "Falta la capçalera Last-modified -- seguiment horari deshabilitat.\n"
664 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
665 msgstr "Capçalera Last-modified no vàlida -- s'ignora l'informació horària.\n"
670 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
672 msgstr "El fitxer remot no és més nou que el local `%s' -- no es descarrega.\n"
676 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
677 msgstr "Les mides dels fitxers no coincideixen (local %ld) -- es descarrega.\n"
680 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
681 msgstr "El fitxer remot és més nou, es descarrega.\n"
686 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
689 "%s (%s) - `%s' desat [%ld/%ld]\n"
694 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
695 msgstr "%s (%s) - Connexió tallada a l'octet %ld. "
700 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
703 "%s (%s) - `%s' desat [%ld/%ld])\n"
708 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
709 msgstr "%s (%s) - Connexió tallada a l'octet %ld/%ld. "
713 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
714 msgstr "%s (%s) - Error de lectura a l'octet %ld (%s)."
718 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
719 msgstr "%s (%s) - Error de lectura a l'octet %ld/%ld (%s). "
723 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
724 msgstr "%s: La variable WGETRC apunta a %s, que no existeix.\n"
726 #: src/init.c:398 src/netrc.c:276
728 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
729 msgstr "%s: No s'ha pogut llegir %s (%s).\n"
731 #: src/init.c:416 src/init.c:422
733 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
734 msgstr "%s: Error a %s, línia %d.\n"
736 # es refereix a variables d'entorn o què? eac
739 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
740 msgstr "%s: Avís: L'wgetrc del sistema i de l'usuari apunten a `%s'.\n"
744 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
745 msgstr "%s: L'ordre --execute «%s» no és vàlida.\n"
749 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
750 msgstr "%s: %s: La variable booleana «%s» no és vàlida; useu «on» o «off».\n"
754 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
755 msgstr "%s: %s: La variable booleana «%s» no és vàlida; useu «always», «on», «off» o «never».\n"
759 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
760 msgstr "%s: %s: El número «%s» no és vàlid.\n"
762 #: src/init.c:930 src/init.c:949
764 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
765 msgstr "%s: %s: L'octet «%s» no és vàlid.\n"
769 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
770 msgstr "%s: %s: El període de temps «%s» no és vàlid.\n"
774 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
775 msgstr "%s: %s: La capçalera «%s» no és vàlida.\n"
779 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
780 msgstr "%s: %s: El tipus d'indicador de progrés «%s» no és vàlid.\n"
784 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
785 msgstr "%s: %s: La restricció «%s» no és vàlida, useu «unix» o «windows».\n"
789 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
790 msgstr "%s: %s: El valor «%s» no és vàlid.\n"
796 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
799 "%s rebut, la sortida es redirigeix a `%s'.\n"
801 #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we
802 #. can do but disable printing completely.
805 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
806 msgstr "%s: %s; es desactiva el registre.\n"
810 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
811 msgstr "Forma d'ús: %s [OPCIÓ]... [URL]...\n"
815 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
816 msgstr "GNU Wget %s, un descarregador de xarxa no interactiu.\n"
818 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
819 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
823 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
827 "Els arguments obligatoris per les opcions llargues també ho són per les curtes.\n"
833 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
834 " -h, --help print this help.\n"
835 " -b, --background go to background after startup.\n"
836 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
840 " -V, --version mostra la versió del Wget i surt.\n"
841 " -h, --help mostra aquesta ajuda.\n"
842 " -b, --background execució en segon terme.\n"
843 " -e, --execute=ORDRE executa una ordre de l'estil `.wgetrc'.\n"
848 "Logging and input file:\n"
849 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
850 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
851 " -d, --debug print debug output.\n"
852 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
853 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
854 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
855 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
856 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
857 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
860 "Registre i fitxer d'entrada:\n"
861 " -o, --output-file=FITXER desa els missatges del programa a FITXER.\n"
862 " -a, --append-output=FITXER afegeix els missatges a FITXER.\n"
863 " -d, --debug mostra informació de depuració.\n"
864 " -q, --quiet mode silenciós (cap missatge).\n"
865 " -v, --verbose mode loquaç (per omissió).\n"
866 " -nv, --non-verbose mode no loquaç, però tampoc del tot silenciós.\n"
867 " -i, --input-file=FITXER llegeix els enllaços de FITXER.\n"
868 " -F, --force-html tracta el fitxer d'entrada com a HTML.\n"
869 " -B, --base=URL afegeix el prefix URL a tots els enllaços\n"
870 " relatius del fitxer d'entrada.\n"
875 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
876 " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n"
877 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
878 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
879 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
880 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
881 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
882 " -S, --server-response print server response.\n"
883 " --spider don't download anything.\n"
884 " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n"
885 " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
886 " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n"
887 " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n"
888 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
889 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
890 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
891 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
892 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
893 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
894 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
895 " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n"
896 " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS allows.\n"
900 " -t, --tries=NOMBRE estableix el nombre de reintents (0=sense limit).\n"
901 " --retry-connrefused reintenta encara que es refusi la connexió.\n"
902 " -O, --output-document=FITXER escriu els documents a FITXER.\n"
903 " -nc, --no-clobber no descarrega fitxers ja existents.\n"
904 " -c, -continue continua una descàrrega interrompuda.\n"
905 " --progress=TIPUS selecciona el tipus d'indicador de progressió.\n"
906 " -N, --timestamping només descarrega fitxers més nous que els\n"
908 " -S, --server-response mostra les respostes del servidor.\n"
909 " --spider no descarrega.\n"
910 " -T, --timeout=SEGONS estableix tots els temps d'espera en SEGONS.\n"
911 " --dns-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de DNS en SEGONS.\n"
912 " --connect-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de connexió en\n"
914 " --read-timeout=SEGONS estableix el temps d'espera de lectura en\n"
916 " -w, --wait=SEGONS pausa entre descàrregues de SEGONS.\n"
917 " --waitretry=SEGONS pausa entre intents de descàrrega de\n"
919 " --random-wait pausa de 0...2*PAUSA segons entre descàrregues.\n"
920 " -Y, --proxy=on/off habilita o deshabilita l'ús de proxy.\n"
921 " -Q, --quota=NOMBRE estableix la quota de descàrrega en NOMBRE.\n"
922 " --bind-address=ADREÇA usa l'adreça local ADREÇA\n"
923 " --limit-rate=NOMBRE extableix el límit d'octets per segon.\n"
924 " --dns-cache=off no usa `cache' en la resolució de noms de\n"
926 " --restrict-file-names=SO restringeix determinats caràcters dels noms\n"
927 " dels fitxers segons el SO (sistema operatiu).\n"
933 " -nd, --no-directories don't create directories.\n"
934 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
935 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
936 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
937 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
941 " -nd, --no-directories no crea directoris.\n"
942 " -x, --force-directories crea directoris obligatòriament.\n"
943 " -nH, --no-host-directories crea directoris, sense el prefix del host.\n"
944 " -P, --directory-prefix=PREFIX desa els fitxers a PREFIX/...\n"
945 " --cut-dirs=NOMBRE omet NOMBRE components de l'estructura de\n"
946 " directoris remota.\n"
952 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
953 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
954 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
955 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
956 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
957 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
958 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
959 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
960 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
961 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
962 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
963 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
964 " --cookies=off don't use cookies.\n"
965 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
966 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
967 " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n"
968 " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n"
972 " --http-user=USUARI estableix l'usuari http en USUARI.\n"
973 " --http-passwd=PASS estableix la contrasenya http en PASS.\n"
974 " -C, --cache=on/off admet o no dades del `cache' del servidor.\n"
975 " -E, --html-extension afegeix l'ext. html a tots els fitxers text/html\n"
976 " --ignore-length ignora la capçalera `Content-Length'.\n"
977 " --header=CADENA insereix CADENA entre les capçaleres.\n"
978 " --proxy-user=USUARI estableix l'usuari pel proxy en USUARI.\n"
979 " --proxy-passwd=PASS estableix la contrasenya pel proxy en PASS.\n"
980 " --referer=URL inclou una capçalera `Referer' a la petició HTTP.\n"
981 " -s, --save-headers desa les capçaleres HTTP en un fitxer.\n"
982 " -U, --user-agent=AGENT s'identifica com a AGENT en lloc de Wget/VERSIÓ.\n"
983 " --no-http-keep-alive no utilitza connexions HTTP persistents.\n"
984 " --cookies=off no admet cookies.\n"
985 " --load-cookies=FITXER carrega les cookies de FITXER.\n"
986 " --save-cookies=FITXER desa les cookies a FITXER.\n"
987 " --post-data=CADENA envia CADENA com a dades `POST'.\n"
988 " --post-file=FITXER envia FITXER com a dades `POST'.\n"
993 "HTTPS (SSL) options:\n"
994 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
995 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
996 " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n"
997 " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n"
998 " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n"
999 " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 (DER)\n"
1000 " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n"
1001 " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1002 " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1005 "Opcions d'HTTPS (SSL):\n"
1006 " --sslcertfile=FITXER certificat opcional del client.\n"
1007 " --sslcertkey=FITXER clau opcional del certificat.\n"
1008 " --egd-file=FITXER usa FITXER com a socket EGD.\n"
1009 " --sslcadir=DIRECTORI directori on hi ha la llista de CA's.\n"
1010 " --sslcafile=FITXER fitxer que conté els CA's.\n"
1011 " --sslcerttype=0/1 tipus de Client-Cert: 0=OEM (per omissió),\n"
1013 " --sslcheckcert=0/1 comprova el certificat del servidor amb el CA.\n"
1014 " --sslprotocol=0-3 protocol SSL: 0=auto, 1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
1020 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
1021 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
1022 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
1023 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
1027 " -nr, --dont-remove-listing no elimina els fitxers `.listing'.\n"
1028 " -g, --glob=on/off habilita o no l'interpretació de caràcters\n"
1029 " especials, com `*', per seleccionar fitxers.\n"
1030 " --passive-ftp usa el mode de transferència passiu.\n"
1031 " --retr-symlinks descarrega els fitxers apuntats per enllaços\n"
1032 " simbòlics, en mode de recursió.\n"
1037 "Recursive retrieval:\n"
1038 " -r, --recursive recursive download.\n"
1039 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
1040 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
1041 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
1042 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
1043 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1044 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
1045 " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML comments.\n"
1048 "Opcions de recursió:\n"
1049 " -r, --recursive descarrega de forma recursiva.\n"
1050 " -l, --level=NOMBRE nivell màxim de recursió (inf o 0 per infinit).\n"
1051 " --delete-after elimina els fitxers locals un cop descarregats.\n"
1052 " -k, --convert-links converteix els enllaços absoluts a relatius.\n"
1053 " -K, --backup-converted fa una còpia dels fitxers abans de convertir-los.\n"
1054 " -m, --mirror opció equivalent a -r -N -l inf -nr.\n"
1055 " -p, --page-requisites descarrega tots els components (imatges, etc.)\n"
1056 " necessaris per veure el document HTML.\n"
1057 " --strict-comments interpreta els comentaris de forma estricta.\n"
1062 "Recursive accept/reject:\n"
1063 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
1064 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
1065 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
1066 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
1067 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
1068 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
1069 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
1070 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
1071 " -L, --relative follow relative links only.\n"
1072 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
1073 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
1074 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
1077 "Inclusió/Exclusió en mode recursiu:\n"
1078 " -A, --accept=LLISTA llista d'extensions acceptades.\n"
1079 " -R, --reject=LLISTA llista d'extensions rebutjades.\n"
1080 " -D, --domains=LLISTA llista de dominis acceptats.\n"
1081 " --exclude-domains=LLISTA llista de dominis rebutjats.\n"
1082 " --follow-ftp segueix enllaços FTP en documents HTML.\n"
1083 " --follow-tags=LLISTA llista de tags HTML que contenen enllaços.\n"
1084 " -G, --ignore-tags=LLISTA llista de tags HTML ignorats.\n"
1085 " -H, --span-hosts segueix enllaços a altres hosts.\n"
1086 " -L, --relative només segueix enllaços relatius.\n"
1087 " -I, --include-directories=LLISTA llista de directoris acceptats.\n"
1088 " -X, --exclude-directories=LLISTA llista de directoris rebutjats.\n"
1089 " -np, --no-parent no ascendeix a directoris superiors.\n"
1093 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1094 msgstr "Envieu informes d'error i suggeriments a <bug-wget@gnu.org>.\n"
1098 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1099 msgstr "%s: no s'ha compilat suport per depuració.\n"
1102 msgid "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1103 msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1107 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1108 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1109 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
1110 "GNU General Public License for more details.\n"
1112 "Aquest programa es distribueix amb l'esperança que sigui útil, però\n"
1113 "SENSE CAP MENA DE GARANTIA; ni tan sols amb la garantia implícita de\n"
1114 "COMERCIABILITAT o IDONEÏTAT PER A UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la\n"
1115 "llicència GNU General Public License per a més informació.\n"
1120 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1123 "Escrit originàriament per Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs>.\n"
1127 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1128 msgstr "%s: l'opció és il·legal -- `-n%c'\n"
1130 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1131 #. pre-1.5 `--help' page.
1132 #: src/main.c:706 src/main.c:748 src/main.c:794
1134 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1135 msgstr "Proveu `%s --help' per a més informació.\n"
1138 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1139 msgstr "No es pot donar informació i ser silenciós al mateix temps.\n"
1142 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1143 msgstr "No té sentit no sobreescriure fitxers i fer un seguiment de dates.\n"
1145 #. No URL specified.
1148 msgid "%s: missing URL\n"
1149 msgstr "%s: falta l'URL\n"
1153 msgid "No URLs found in %s.\n"
1154 msgstr "No s'ha trobat cap URL a %s.\n"
1161 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1165 "Descarregat: %s octets en %d fitxers\n"
1169 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1170 msgstr "La quota de descàrrega (%s octets) S'HA EXCEDIT!\n"
1172 #: src/mswindows.c:147
1173 msgid "Continuing in background.\n"
1174 msgstr "Es continua en segon terme.\n"
1176 #: src/mswindows.c:149 src/utils.c:487
1178 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1179 msgstr "La sortida s'escriurà a `%s'.\n"
1181 #: src/mswindows.c:245
1183 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1184 msgstr "S'està iniciant el WinHelp %s\n"
1186 #: src/mswindows.c:272 src/mswindows.c:279
1188 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1189 msgstr "%s: No s'ha trobat cap controlador de socket usable.\n"
1193 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1194 msgstr "%s: %s:%d: avís: \"%s\" apareix abans que cap nom de màquina.\n"
1198 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1199 msgstr "%s: %s:%d: component desconegut \"%s\"\n"
1203 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1204 msgstr "Forma d'ús: %s NETRC [HOST]\n"
1208 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1209 msgstr "%s: no s'ha pogut determinar l'estat de %s: %s\n"
1211 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1212 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1213 #. digits in the skipped amount in K.
1214 #: src/progress.c:234
1218 "%*s[ skipping %dK ]"
1221 "%*s[ ometent %dK ]"
1223 #: src/progress.c:401
1225 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1226 msgstr "L'estil de progressió `%s' no és vàlid; no es canvia.\n"
1230 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1231 msgstr "S'està eliminant %s ja que no s'hauria de descarregar.\n"
1234 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1235 msgstr "S'està llegint el robots.txt; si us plau, ignoreu els errors.\n"
1239 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1240 msgstr "Error quan s'analitzava l'URL del servidor intermediari %s: %s.\n"
1244 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1245 msgstr "Error a l'URL del servidor intermediari %s: Ha de ser HTTP.\n"
1249 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1250 msgstr "s'ha excedit el màxim de redireccions (%d).\n"
1265 "S'està reintentant.\n"
1273 msgid "Unsupported scheme"
1274 msgstr "Sistema no suportat"
1278 msgstr "Host no especificat"
1281 msgid "Bad port number"
1282 msgstr "Nombre de port incorrecte"
1285 msgid "Invalid user name"
1286 msgstr "Nom d'usuari no vàlid"
1289 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1290 msgstr "Adreça numèrica IPv6 no acabada"
1293 msgid "IPv6 addresses not supported"
1294 msgstr "Les adreces IPv6 no estan suportades"
1297 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1298 msgstr "Adreça numèrica IPv6 no vàlida"
1302 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1303 msgstr "%s: %s: No hi ha memòria suficient.\n"
1308 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1309 msgstr "Es continua en segon terme, pid %d.\n"
1313 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1314 msgstr "No s'ha pogut eliminar l'enllaç simbòlic `%s': %s\n"