msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:396
-#, fuzzy, c-format
msgid "Call with %s"
-msgstr "Chat avec %s"
+msgstr "Appel avec %s"
#: ../gtk-glade/main.c:707
#, c-format
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.c:824
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
" at domain <i>%s</i>:"
-msgstr "Entrez votre mot de passe pour le domaine %s"
+msgstr "Entrez le mot de passe pour <i>%s</i>\n sur le domaine <i>%s</i>:"
#: ../gtk-glade/main.c:921
msgid "Website link"
-msgstr ""
+msgstr "Lien site web"
#: ../gtk-glade/main.c:957
msgid "Linphone - a video internet phone"
msgstr "Info de présence"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:242
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Search in %s directory"
-msgstr "Rechercher dans l'annuaire"
+msgstr "Rechercher dans l'annuaire de %s"
#: ../gtk-glade/friendlist.c:450
msgid "Invalid sip contact !"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
-msgstr "Ajouter un contact depuis l'annuaire %s"
+msgstr "<b>Ajouter un contact depuis l'annuaire</b>"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:14
msgid "<b>Contact list</b>"
msgstr "<b>List de contacts</b>"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "<b>Welcome !</b>"
-msgstr "<b>Rechercher une personne</b>"
+msgstr "<b>Bienvenue !</b>"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:16
msgid "A"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:27
-#, fuzzy
msgid "Call Details"
-msgstr "Appeler %s"
+msgstr "Appel en cours"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
msgid "Call history"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:30
-#, fuzzy
msgid "Contacts"
-msgstr "Appel de"
+msgstr "Contacts"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:31
msgid "D"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/main.glade.h:41
-#, fuzzy
msgid "Login information"
-msgstr "Information sur le contact"
+msgstr "Info de login"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:42
msgid "Lookup:"
msgstr "Mon identité sip :"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:45
-#, fuzzy
msgid "Password"
-msgstr "Mot de passe:"
+msgstr "Mot de passe"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:46
msgid "SIP address or phone number:"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:47
msgid "Search"
-msgstr ""
+msgstr "Rechercher"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:48
msgid "Show debug messages"
-msgstr ""
+msgstr "Montrer les messages de debug"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:49
msgid "Start call"
msgstr "Raccrocher"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:51
-#, fuzzy
msgid "Username"
-msgstr "Nom d'utilisateur:"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
#: ../gtk-glade/main.glade.h:52
msgid "_Linphone"
msgstr "A propos de linphone"
#: ../gtk-glade/about.glade.h:2
-#, fuzzy
msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
msgstr "Un visiophone pour l'internet, compatible SIP (rfc3261)"
msgstr ""
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Contact information</b>"
-msgstr "Information sur le contact"
+msgstr "<b>Information sur le contact</b>"
#: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
msgid "Allow this contact to see my presence status"
msgstr "<b>Identité par défaut</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
-#, fuzzy
msgid "<b>Language</b>"
-msgstr "<b>Usage de l'IPv6</b>"
+msgstr "<b>Langue</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
-#, fuzzy
msgid "<b>Level</b>"
-msgstr "<b>Usage de l'IPv6</b>"
+msgstr "<b>Niveau</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
msgid "Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Réglages"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
msgid "Show advanced settings"
-msgstr ""
+msgstr "Montrer les réglages avancés"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
msgid "Stun server:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
msgid "Your display name (eg: John Doe):"
-msgstr "Votre nom d'affichage (ex: James Bond)"
+msgstr "Votre nom d'affichage (ex: John Doe)"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
msgid "Your resulting SIP address:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
msgid "Your username:"
-msgstr "Votre nom d'utilisateur"
+msgstr "Votre nom d'utilisateur:"
#: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
msgid "a sound card\n"
#: ../coreapi/friend.c:51
msgid "Do not disturb"
-msgstr ""
+msgstr "Ne pas déranger"
#: ../coreapi/friend.c:54
msgid "Moved"
-msgstr ""
+msgstr "Parti"
#: ../coreapi/friend.c:57
msgid "Using another messaging service"
msgid ""
"The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
"followed by a hostname."
-msgstr ""
+msgstr "L'addresse SIP du proxy est invalide. Elle doit commencer par \"sip:\" "
+"suivie par un nom de domaine."
#: ../coreapi/proxy.c:182
msgid ""
"The sip identity you entered is invalid.\n"
"It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
msgstr ""
+"L'identité SIP que vous avez fourni est invalide.\n"
+"Elle doit être de la forme sip:username@domain, comme par example sip:alice@example.net"
#: ../coreapi/proxy.c:621
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Could not login as %s"
-msgstr "Icone non trouvée: %s"
+msgstr "Echec de la connexion en tant que %s"
#: ../coreapi/callbacks.c:95
-#, fuzzy
msgid "is contacting you"
-msgstr "vous appelle."
+msgstr "vous appelle"
#: ../coreapi/callbacks.c:96
msgid " and asked autoanswer."
-msgstr ""
+msgstr "et sollicite un décrochage automatique."
#: ../coreapi/callbacks.c:96
msgid "."
#: ../coreapi/callbacks.c:120
msgid "Remote ringing."
-msgstr ""
+msgstr "Sonnerie distante."
#: ../coreapi/callbacks.c:139
msgid "Early media."
msgstr "Appel décliné."
#: ../coreapi/callbacks.c:280
-#, fuzzy
msgid "No response."
msgstr "Pas de réponse."
#: ../coreapi/callbacks.c:283
msgid "Error."
-msgstr ""
+msgstr "Erreur."
#: ../coreapi/callbacks.c:296
-#, fuzzy
msgid "Redirected"
-msgstr "Redirigé vers %s ..."
+msgstr "Redirection"
#: ../coreapi/callbacks.c:304
msgid "Not found"
-msgstr ""
+msgstr "Non trouvé"
#: ../coreapi/callbacks.c:312
msgid "No common codecs"
-msgstr ""
+msgstr "Pas de codecs commun"
#: ../coreapi/callbacks.c:316
-#, fuzzy
msgid "Call failed."
-msgstr "Appel décliné."
+msgstr "L'appel a échoué."
#: ../coreapi/callbacks.c:365
#, c-format
msgstr "Enregistrement sur %s effectué."
#: ../coreapi/callbacks.c:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unregistration on %s done."
-msgstr "Enregistrement sur %s effectué."
+msgstr "Désenregistrement sur %s effectué."
#: ../coreapi/callbacks.c:374
#, c-format
#: ../coreapi/callbacks.c:374
msgid "no response timeout"
-msgstr "Pas de réponse."
+msgstr "Pas de réponse"
#: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
#: ../mediastreamer2/src/gsm.c:178 ../mediastreamer2/src/gsm.c:196
msgid "The GSM codec"
-msgstr ""
+msgstr "Le codec GSM"
#: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
#: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
msgid "The free and wonderful speex codec"
-msgstr ""
+msgstr "Le codec speex, libre et performant"
#: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:430
msgid "A filter that controls and measure sound volume"
msgid "A webcam grabber based on directshow."
msgstr ""
-#~ msgid "Could not reach destination."
-#~ msgstr "Impossible de joindre votre correspondant."
-
-#~ msgid "Request Cancelled."
-#~ msgstr "Requête annulée."
-
-#~ msgid "Bad request"
-#~ msgstr "Requete erronée"
-
-#~ msgid "User cannot be found at given address."
-#~ msgstr "L'utilisateur n'a pu être trouvé à l'addresse spécifiée"
-
-#~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
-#~ msgstr "Votre correspondant ne supporte aucun des codecs proposés."
-
-#~ msgid "Timeout."
-#~ msgstr "Temps d'attente dépassé..."
-
-#~ msgid "Remote host was found but refused connection."
-#~ msgstr "La machine distante a été trouvée mais a refusé la connexion."
-
-#~ msgid ""
-#~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
-#~ "to contact him using the following alternate resource:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Votre correspondant n'est pas joignable actuellement mais il vous "
-#~ "propose\n"
-#~ "de le contacter en utilisant le moyen alternatif suivant:"
-
-#~ msgid "<b>Terminate call</b>"
-#~ msgstr "Raccrocher"
-
-#~ msgid "Main view"
-#~ msgstr "Vue principale"
-
-#~ msgid "Show current call"
-#~ msgstr "Voir l'appel en cours"
-
-#~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
-#~ msgstr "Pas d'addresse NAT fournie"
-
-#~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
-#~ msgstr "Adresse nat invalide '%s' : %s"
-
-#~ msgid "Gone"
-#~ msgstr "Parti"
-
-#~ msgid "Waiting for Approval"
-#~ msgstr "En attente"
-
-#~ msgid "Be Right Back"
-#~ msgstr "De retour"
-
-#~ msgid "On The Phone"
-#~ msgstr "Au téléphone"
-
-#~ msgid "Out To Lunch"
-#~ msgstr "A table"
-
-#~ msgid "Closed"
-#~ msgstr "Eteint"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "gtk-connect"
-#~ msgstr "Connecté"
-
-#~ msgid "SIP address"
-#~ msgstr "Adresse SIP"