]> sjero.net Git - linphone/blob - po/cs.po
run update-po and update version number.
[linphone] / po / cs.po
1 # translation of linphone.po to cs_CZ
2 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
3 # Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids)
4 # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005.
5 # Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>, 2006, 2007, 2008, 2009.
6 #
7 # XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+
8 # catalogue.
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: linphone-3.2.0-r659\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-25 22:11+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2009-09-21 21:44+0200\n"
15 "Last-Translator: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
16 "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
21
22 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
23 #: ../gtk-glade/support.c:102
24 #, c-format
25 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
26 msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s"
27
28 #: ../gtk-glade/chat.c:27
29 #, c-format
30 msgid "Chat with %s"
31 msgstr "Diskuze s %s"
32
33 #: ../gtk-glade/main.c:92
34 msgid "log to stdout some debug information while running."
35 msgstr "za běhu vypisovat některé ladicí informace na standardní výstup."
36
37 #: ../gtk-glade/main.c:99
38 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
39 msgstr ""
40
41 #: ../gtk-glade/main.c:106
42 msgid "address to call right now"
43 msgstr "zavolat právě teď na tuto adresu"
44
45 #: ../gtk-glade/main.c:113
46 msgid "if set automatically answer incoming calls"
47 msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor"
48
49 #: ../gtk-glade/main.c:121
50 msgid ""
51 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
52 "\\Program Files\\Linphone)"
53 msgstr ""
54
55 #: ../gtk-glade/main.c:396
56 #, fuzzy, c-format
57 msgid "Call with %s"
58 msgstr "Diskuze s %s"
59
60 #: ../gtk-glade/main.c:707
61 #, c-format
62 msgid "Incoming call from %s"
63 msgstr "Příchozí hovor od %s"
64
65 #: ../gtk-glade/main.c:746
66 #, c-format
67 msgid ""
68 "%s would like to add you to his contact list.\n"
69 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
70 "list ?\n"
71 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
72 msgstr ""
73 "%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n"
74 "Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat "
75 "do svého adresáře?\n"
76 "Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována."
77
78 #: ../gtk-glade/main.c:824
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid ""
81 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
82 " at domain <i>%s</i>:"
83 msgstr "Prosím, zadejte svoje heslo pro doménu %s:"
84
85 #: ../gtk-glade/main.c:921
86 msgid "Website link"
87 msgstr ""
88
89 #: ../gtk-glade/main.c:957
90 msgid "Linphone - a video internet phone"
91 msgstr "Lipnhone – internetový videofon"
92
93 #: ../gtk-glade/main.c:976
94 #, c-format
95 msgid "%s (Default)"
96 msgstr "%s (Výchozí)"
97
98 #: ../gtk-glade/main.c:1229
99 msgid "A free SIP video-phone"
100 msgstr "Volný SIP videofon"
101
102 #: ../gtk-glade/friendlist.c:192 ../gtk-glade/propertybox.c:247
103 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
104 msgid "Name"
105 msgstr "Jméno"
106
107 #: ../gtk-glade/friendlist.c:205
108 msgid "Presence status"
109 msgstr "Stav"
110
111 #: ../gtk-glade/friendlist.c:242
112 #, c-format
113 msgid "Search in %s directory"
114 msgstr "Hledat v adresáři %s"
115
116 #: ../gtk-glade/friendlist.c:450
117 msgid "Invalid sip contact !"
118 msgstr "Neplatný sipový kontakt!"
119
120 #: ../gtk-glade/friendlist.c:492
121 #, c-format
122 msgid "Call %s"
123 msgstr "Volat komu: %s"
124
125 #: ../gtk-glade/friendlist.c:493
126 #, c-format
127 msgid "Send text to %s"
128 msgstr "Poslat text komu: %s"
129
130 #: ../gtk-glade/friendlist.c:494
131 #, c-format
132 msgid "Edit contact '%s'"
133 msgstr "Upravit kontakt „%s“"
134
135 #: ../gtk-glade/friendlist.c:495
136 #, c-format
137 msgid "Delete contact '%s'"
138 msgstr "Odstranit kontakt „%s“"
139
140 #: ../gtk-glade/friendlist.c:537
141 #, c-format
142 msgid "Add new contact from %s directory"
143 msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
144
145 #: ../gtk-glade/propertybox.c:253
146 msgid "Rate (Hz)"
147 msgstr "Rychlost (Hz)"
148
149 #: ../gtk-glade/propertybox.c:259
150 msgid "Status"
151 msgstr "Stav"
152
153 #: ../gtk-glade/propertybox.c:265
154 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
155 msgstr "Min. rychlost (kbit/s)"
156
157 #: ../gtk-glade/propertybox.c:271
158 msgid "Parameters"
159 msgstr "Parametry"
160
161 #: ../gtk-glade/propertybox.c:298 ../gtk-glade/propertybox.c:437
162 msgid "Enabled"
163 msgstr "Povoleno"
164
165 #: ../gtk-glade/propertybox.c:299 ../gtk-glade/propertybox.c:437
166 msgid "Disabled"
167 msgstr "Zakázáno"
168
169 #: ../gtk-glade/propertybox.c:482
170 msgid "Account"
171 msgstr "Účet"
172
173 #: ../gtk-glade/propertybox.c:622
174 msgid "English"
175 msgstr "angličtina"
176
177 #: ../gtk-glade/propertybox.c:623
178 msgid "French"
179 msgstr "francouzština"
180
181 #: ../gtk-glade/propertybox.c:624
182 msgid "Swedish"
183 msgstr "švédština"
184
185 #: ../gtk-glade/propertybox.c:625
186 msgid "Italian"
187 msgstr "italština"
188
189 #: ../gtk-glade/propertybox.c:626
190 msgid "Spanish"
191 msgstr "španělština"
192
193 #: ../gtk-glade/propertybox.c:627
194 msgid "Brazilian Portugese"
195 msgstr ""
196
197 #: ../gtk-glade/propertybox.c:628
198 msgid "Polish"
199 msgstr "polština"
200
201 #: ../gtk-glade/propertybox.c:629
202 msgid "German"
203 msgstr "němčina"
204
205 #: ../gtk-glade/propertybox.c:630
206 msgid "Russian"
207 msgstr "ruština"
208
209 #: ../gtk-glade/propertybox.c:631
210 msgid "Japanese"
211 msgstr "japonština"
212
213 #: ../gtk-glade/propertybox.c:632
214 msgid "Dutch"
215 msgstr "dánština"
216
217 #: ../gtk-glade/propertybox.c:633
218 msgid "Hungarian"
219 msgstr "maďarština"
220
221 #: ../gtk-glade/propertybox.c:634
222 msgid "Czech"
223 msgstr "čeština"
224
225 #: ../gtk-glade/propertybox.c:635
226 msgid "Chinese"
227 msgstr ""
228
229 #: ../gtk-glade/propertybox.c:692
230 msgid ""
231 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
232 msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone."
233
234 #: ../gtk-glade/update.c:80
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "A more recent version is availalble from %s.\n"
238 "Would you like to open a browser to download it ?"
239 msgstr ""
240 "Na %s je dostupná novější verze.\n"
241 "Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?"
242
243 #: ../gtk-glade/update.c:91
244 msgid "You are running the lastest version."
245 msgstr ""
246
247 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
248 msgid "Firstname, Lastname"
249 msgstr "První jméno, Poslední jméno"
250
251 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
252 msgid "Error communicating with server."
253 msgstr "Chyba komunikace se serverem."
254
255 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
256 msgid "Connecting..."
257 msgstr "Připojuje se…"
258
259 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
260 msgid "Connected"
261 msgstr "Připojeno"
262
263 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
264 msgid "Receiving data..."
265 msgstr "Přijímají se data…"
266
267 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
268 #, c-format
269 msgid "Found %i contact"
270 msgid_plural "Found %i contacts"
271 msgstr[0] "Nalezen %i kontakt"
272 msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty"
273 msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů"
274
275 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
276 msgid ""
277 "Welcome !\n"
278 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
279 msgstr ""
280 "Vítejte!\n"
281 "Tento průvodce vám pomůže používat sipový účet při vašich hovorech."
282
283 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
284 msgid "Create an account by choosing a username"
285 msgstr "Vytvořit účet vybráním uživatelského jména"
286
287 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
288 msgid "I have already an account and just want to use it"
289 msgstr "Účet již mám a chci jej použít"
290
291 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
292 msgid "Please choose a username:"
293 msgstr "Prosím, vyberte si uživatelské jméno:"
294
295 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
296 msgid "Username:"
297 msgstr "Uživatelské jméno:"
298
299 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
300 #, c-format
301 msgid "Checking if '%s' is available..."
302 msgstr "Zjišťuji, zda-li je „%s“ přípustné…"
303
304 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
305 msgid "Please wait..."
306 msgstr "Prosím, čekejte…"
307
308 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
309 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
310 msgstr "Je nám líto, ale toto jméno již existuje. Prosím, zvolte jiné."
311
312 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
313 msgid "Ok !"
314 msgstr "V pořádku!"
315
316 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
317 msgid "Communication problem, please try again later."
318 msgstr "Chyba při komunikaci. Prosím, zkuste to později."
319
320 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
321 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
322 msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití."
323
324 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
325 msgid "Welcome to the account setup assistant"
326 msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu"
327
328 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
329 msgid "Account setup assistant"
330 msgstr "Průvodce nastavením účtu"
331
332 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
333 msgid "Choosing a username"
334 msgstr "Výběr uživatelského jména"
335
336 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
337 msgid "Verifying"
338 msgstr "Ověřování"
339
340 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
341 msgid "Confirmation"
342 msgstr "Potvrzení"
343
344 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
345 msgid "Creating your account"
346 msgstr "Vytváření účtu"
347
348 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
349 msgid "Now ready !"
350 msgstr "Připraveno!"
351
352 #: ../gtk-glade/incall_view.c:113
353 msgid "<b>Calling...</b>"
354 msgstr "<b>Volá se…</b>"
355
356 #: ../gtk-glade/incall_view.c:116 ../gtk-glade/incall_view.c:138
357 msgid "00::00::00"
358 msgstr "00:00:00"
359
360 #: ../gtk-glade/incall_view.c:136
361 msgid "<b>In call with</b>"
362 msgstr "<b>Hovor s</b>"
363
364 #: ../gtk-glade/incall_view.c:154
365 #, c-format
366 msgid "%02i::%02i::%02i"
367 msgstr "%02i:%02i:%02i"
368
369 #: ../gtk-glade/incall_view.c:170
370 msgid "<b>Call ended.</b>"
371 msgstr "<b>Hovor skončil.</b>"
372
373 #: ../gtk-glade/incall_view.c:188
374 #, fuzzy
375 msgid "Unmute"
376 msgstr "Neomezená"
377
378 #: ../gtk-glade/incall_view.c:195 ../gtk-glade/main.glade.h:43
379 msgid "Mute"
380 msgstr "Ztlumit"
381
382 #: ../gtk-glade/loginframe.c:83
383 #, c-format
384 msgid "Please enter login information for %s"
385 msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:"
386
387 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
388 msgid "#"
389 msgstr "#"
390
391 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
392 msgid "*"
393 msgstr "*"
394
395 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
396 msgid "0"
397 msgstr "0"
398
399 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
400 msgid "1"
401 msgstr "1"
402
403 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
404 msgid "2"
405 msgstr "2"
406
407 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
408 msgid "3"
409 msgstr "3"
410
411 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
412 msgid "4"
413 msgstr "4"
414
415 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
416 msgid "5"
417 msgstr "5"
418
419 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
420 msgid "6"
421 msgstr "6"
422
423 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
424 msgid "7"
425 msgstr "7"
426
427 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
428 msgid "8"
429 msgstr "8"
430
431 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
432 msgid "9"
433 msgstr "9"
434
435 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
436 #, fuzzy
437 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
438 msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s"
439
440 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
441 msgid "<b>Contact list</b>"
442 msgstr "<b>Seznam kontaktů</b>"
443
444 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
445 msgid "<b>Welcome !</b>"
446 msgstr "<b>Vítejte!</b>"
447
448 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
449 msgid "A"
450 msgstr "A"
451
452 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
453 msgid ""
454 "ADSL\n"
455 "Fiber Channel"
456 msgstr ""
457 "ADSL\n"
458 "Fiber Channel"
459
460 #: ../gtk-glade/main.glade.h:19
461 msgid ""
462 "All users\n"
463 "Online users"
464 msgstr ""
465 "všech uživatelích\n"
466 "připojených uživatelích"
467
468 #: ../gtk-glade/main.glade.h:21
469 msgid "Assistant"
470 msgstr "Průvodce"
471
472 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
473 msgid "Audio & Video"
474 msgstr "Zvuk i obraz"
475
476 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
477 msgid "Audio only"
478 msgstr "Pouze zvuk"
479
480 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
481 #, fuzzy
482 msgid "Automatically log me in"
483 msgstr "Automaticky uhodnout platné jméno"
484
485 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
486 msgid "B"
487 msgstr "B"
488
489 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
490 msgid "C"
491 msgstr "C"
492
493 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27
494 #, fuzzy
495 msgid "Call Details"
496 msgstr "Volat komu: %s"
497
498 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
499 msgid "Call history"
500 msgstr "Historie volání"
501
502 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
503 msgid "Check for updates"
504 msgstr ""
505
506 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
507 #, fuzzy
508 msgid "Contacts"
509 msgstr "Kontaktuji"
510
511 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
512 msgid "D"
513 msgstr "D"
514
515 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
516 msgid "Default"
517 msgstr "Výchozí"
518
519 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
520 msgid "Duration"
521 msgstr "Délka"
522
523 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
524 msgid "Duration:"
525 msgstr "Délka:"
526
527 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
528 msgid "Enable self-view"
529 msgstr "Zobrazovat sám sebe"
530
531 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
532 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
533 msgstr "Zadejte uživatelské jméno, telefonní číslo nebo plnou sipovou adresu"
534
535 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
536 msgid "Homepage"
537 msgstr "Domovská stránka"
538
539 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
540 msgid "In call"
541 msgstr "Telefonuje se"
542
543 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
544 msgid "Internet connection:"
545 msgstr "Připojení k Internetu:"
546
547 #: ../gtk-glade/main.glade.h:40
548 msgid "Keypad"
549 msgstr ""
550
551 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
552 msgid "Login information"
553 msgstr "Informace o přihlášení"
554
555 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
556 msgid "Lookup:"
557 msgstr "Hledat:"
558
559 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
560 msgid "My current identity:"
561 msgstr "Moje současná totožnost:"
562
563 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
564 msgid "Password"
565 msgstr "Heslo"
566
567 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
568 msgid "SIP address or phone number:"
569 msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:"
570
571 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
572 #, fuzzy
573 msgid "Search"
574 msgstr "Hledat:"
575
576 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
577 #, fuzzy
578 msgid "Show debug messages"
579 msgstr "Zobrazit ladicí okno"
580
581 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
582 msgid "Start call"
583 msgstr "Zahájit hovor"
584
585 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
586 msgid "Terminate call"
587 msgstr "Ukončit hovor"
588
589 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
590 msgid "Username"
591 msgstr "Uživatelské jméno"
592
593 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
594 msgid "_Linphone"
595 msgstr "_Linphone"
596
597 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
598 msgid "_Modes"
599 msgstr "Reži_my"
600
601 #: ../gtk-glade/main.glade.h:54
602 msgid "in"
603 msgstr "ve"
604
605 # XXX: Dummy string. Make it not translatable or use real message
606 #: ../gtk-glade/main.glade.h:55
607 msgid "label"
608 msgstr ""
609
610 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
611 msgid "About linphone"
612 msgstr "O Linphonu"
613
614 # FIXME: standart
615 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
616 #, fuzzy
617 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
618 msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)."
619
620 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
621 msgid "Created by Simon Morlat\n"
622 msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n"
623
624 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
625 msgid ""
626 "fr: Simon Morlat\n"
627 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
628 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
629 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
630 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
631 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
632 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
633 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
634 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
635 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
636 "hu: anonymous\n"
637 msgstr ""
638 "fr: Simon Morlat\n"
639 "en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n"
640 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
641 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
642 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
643 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
644 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
645 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
646 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
647 "cs: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
648 "hu: anonym\n"
649
650 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
651 #, fuzzy
652 msgid "<b>Contact information</b>"
653 msgstr "Informace o kontaktu"
654
655 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
656 msgid "Allow this contact to see my presence status"
657 msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti"
658
659 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
660 msgid "SIP Address"
661 msgstr "SIP adresa"
662
663 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
664 msgid "Show this contact presence status"
665 msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti"
666
667 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
668 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
669 msgid "gtk-cancel"
670 msgstr ""
671
672 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
673 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
674 msgid "gtk-ok"
675 msgstr ""
676
677 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
678 msgid "Linphone debug window"
679 msgstr "Ladicí okno Linphonu"
680
681 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
682 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
683 msgid "gtk-close"
684 msgstr ""
685
686 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
687 msgid "Linphone - Authentication required"
688 msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno"
689
690 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
691 msgid "Password:"
692 msgstr "Heslo:"
693
694 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
695 msgid "Please enter the domain password"
696 msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu"
697
698 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
699 msgid "UserID"
700 msgstr ""
701
702 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
703 msgid "Configure a SIP account"
704 msgstr "Nastavit SIP účet"
705
706 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
707 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
708 msgstr "Linphone – Nastav SIP účet"
709
710 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
711 msgid "Publish presence information"
712 msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti"
713
714 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
715 msgid "Register at startup"
716 msgstr "Zaregistrovat při spuštění"
717
718 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
719 msgid "Registration duration (sec):"
720 msgstr "Registrační období (s):"
721
722 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
723 msgid "Route (optional):"
724 msgstr "Směrování (volitelné):"
725
726 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
727 msgid "SIP Proxy address:"
728 msgstr "Adresa SIP proxy:"
729
730 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
731 msgid "Your SIP identity:"
732 msgstr "Vaše SIP totožnost:"
733
734 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
735 msgid "sip:"
736 msgstr "sip:"
737
738 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
739 msgid "Send"
740 msgstr "Odeslat"
741
742 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
743 msgid "Accept"
744 msgstr "Přijmout"
745
746 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
747 msgid "Decline"
748 msgstr "Odmítnout"
749
750 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:368
751 msgid "Incoming call"
752 msgstr "Příchozí hovor"
753
754 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
755 msgid "Incoming call from"
756 msgstr "Příchozí hovor od"
757
758 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
759 msgid "Linphone - Incoming call"
760 msgstr "Linphone – Příchozí hovor"
761
762 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
763 msgid "0 stands for \"unlimited\""
764 msgstr "0 znamená „neomezeno“"
765
766 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
767 msgid "<b>Audio</b>"
768 msgstr "<b>Zvuk</b>"
769
770 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
771 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
772 msgstr "<b>Využití šířky pásma</b>"
773
774 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
775 msgid "<b>Codecs</b>"
776 msgstr "<b>Kodeky</b>"
777
778 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
779 msgid "<b>Default identity</b>"
780 msgstr "<b>Implicitní totožnost</b>"
781
782 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
783 msgid "<b>Language</b>"
784 msgstr "<b>Jazyk</b>"
785
786 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
787 #, fuzzy
788 msgid "<b>Level</b>"
789 msgstr "<b>Jazyk</b>"
790
791 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
792 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
793 msgstr "<b>NAT a firewall</b>"
794
795 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
796 msgid "<b>Ports</b>"
797 msgstr "<b>Porty</b>"
798
799 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
800 msgid "<b>Privacy</b>"
801 msgstr "<b>Soukromí</b>"
802
803 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
804 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
805 msgstr "<b>Proxy účty</b>"
806
807 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
808 msgid "<b>Transport</b>"
809 msgstr "<b>Přenos</b>"
810
811 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
812 msgid "<b>Video</b>"
813 msgstr "<b>Obraz</b>"
814
815 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
816 msgid "ALSA special device (optional):"
817 msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):"
818
819 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
820 msgid "Add"
821 msgstr "Přidat"
822
823 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
824 msgid "Audio RTP/UDP:"
825 msgstr "Zvukový RTP/UDP:"
826
827 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
828 msgid ""
829 "Audio codecs\n"
830 "Video codecs"
831 msgstr ""
832 "Kodeky zvuku\n"
833 "Kodeky obrazu"
834
835 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
836 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
837 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)"
838
839 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
840 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
841 msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)"
842
843 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
844 msgid "CIF"
845 msgstr "CIF"
846
847 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
848 msgid "Capture device:"
849 msgstr "Zařízení pro nahrávání:"
850
851 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
852 msgid "Codecs"
853 msgstr "Kodeky"
854
855 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
856 msgid "Direct connection to the Internet"
857 msgstr "Přímé připojení do Internetu"
858
859 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
860 msgid "Disable"
861 msgstr "Zakázat"
862
863 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
864 msgid "Done"
865 msgstr "Hotovo"
866
867 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
868 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
869 msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):"
870
871 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
872 msgid "Edit"
873 msgstr "Upravit"
874
875 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
876 msgid "Enable"
877 msgstr "Povolit"
878
879 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
880 msgid "Enable echo cancellation"
881 msgstr "Zapnout potlačení ozvěny"
882
883 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
884 msgid "Erase all passwords"
885 msgstr "Vymazat všechna hesla"
886
887 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
888 msgid "Manage SIP Accounts"
889 msgstr "Nastavení SIP účtů"
890
891 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
892 msgid "Multimedia settings"
893 msgstr "Nastavení multimédií"
894
895 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
896 msgid "Network settings"
897 msgstr "Nastavení sítě"
898
899 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
900 msgid "Playback device:"
901 msgstr "Zařízení pro přehrávání:"
902
903 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
904 msgid "Prefered video resolution:"
905 msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:"
906
907 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
908 msgid "Public IP address:"
909 msgstr "Veřejná IP adresa:"
910
911 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
912 msgid ""
913 "Register to FONICS\n"
914 "virtual network !"
915 msgstr ""
916 "Zaregistrovat se do\n"
917 "virtuální sítě FONICS!"
918
919 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
920 msgid "Remove"
921 msgstr "Odstranit"
922
923 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
924 msgid "Ring device:"
925 msgstr "Zařízení pro vyzvánění:"
926
927 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
928 msgid "Ring sound:"
929 msgstr "Vyzvánění:"
930
931 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
932 msgid "SIP (UDP):"
933 msgstr "SIP (UDP):"
934
935 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
936 msgid "Send DTMFs as SIP info"
937 msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy"
938
939 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
940 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
941 msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):"
942
943 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
944 msgid "Settings"
945 msgstr "Nastavení"
946
947 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
948 msgid "Show advanced settings"
949 msgstr ""
950
951 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
952 msgid "Stun server:"
953 msgstr "STUN server:"
954
955 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
956 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
957 msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet"
958
959 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
960 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
961 msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):"
962
963 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
964 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
965 msgstr "Používat IPv6 místo IPv4"
966
967 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
968 msgid "User interface"
969 msgstr "Uživatelské rozhraní"
970
971 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
972 msgid "Video RTP/UDP:"
973 msgstr "Obrazový RTP/UDP:"
974
975 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
976 msgid "Video input device:"
977 msgstr "Vstupní zařízení obrazu:"
978
979 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
980 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
981 msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):"
982
983 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
984 msgid "Your resulting SIP address:"
985 msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:"
986
987 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
988 msgid "Your username:"
989 msgstr "Vaše uživatelské jméno:"
990
991 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
992 msgid "a sound card\n"
993 msgstr "zvuková karta\n"
994
995 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
996 msgid "default camera"
997 msgstr "implicitní kamera"
998
999 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62
1000 msgid "default soundcard"
1001 msgstr "implicitní zvuková karta"
1002
1003 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
1004 msgid "default soundcard\n"
1005 msgstr "implicitní zvuková karta\n"
1006
1007 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
1008 msgid "gtk-go-down"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:66
1012 msgid "gtk-go-up"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:67
1016 msgid "gtk-media-play"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1020 msgid "<b>Search somebody</b>"
1021 msgstr "<b>Hledat někoho</b>"
1022
1023 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1024 msgid "Add to my list"
1025 msgstr "Přidat na svůj seznam"
1026
1027 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1028 msgid "Search contacts in directory"
1029 msgstr "Hledat kontakty v adresáři"
1030
1031 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1032 msgid "Linphone"
1033 msgstr "Linphone"
1034
1035 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1036 msgid "Please wait"
1037 msgstr "Prosím, čekejte"
1038
1039 #: ../coreapi/linphonecore.c:310
1040 #, c-format
1041 msgid "You have missed %i call."
1042 msgid_plural "You have missed %i calls."
1043 msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor."
1044 msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory."
1045 msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů."
1046
1047 #: ../coreapi/linphonecore.c:356
1048 msgid "aborted"
1049 msgstr "přerušen"
1050
1051 #: ../coreapi/linphonecore.c:359
1052 msgid "completed"
1053 msgstr "dokončen"
1054
1055 #: ../coreapi/linphonecore.c:362
1056 msgid "missed"
1057 msgstr "promeškán"
1058
1059 #: ../coreapi/linphonecore.c:367
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 "%s at %s\n"
1063 "From: %s\n"
1064 "To: %s\n"
1065 "Status: %s\n"
1066 "Duration: %i mn %i sec\n"
1067 msgstr ""
1068 "%s v %s\n"
1069 "Od: %s\n"
1070 "Pro: %s\n"
1071 "Stav: %s\n"
1072 "Délka: %i min %i s\n"
1073
1074 #: ../coreapi/linphonecore.c:368
1075 msgid "Outgoing call"
1076 msgstr "Odchozí hovor"
1077
1078 #: ../coreapi/linphonecore.c:613
1079 msgid ""
1080 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1081 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1082 msgstr ""
1083 "Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone používá "
1084 "pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete používat IPv6."
1085
1086 #: ../coreapi/linphonecore.c:1062
1087 msgid "Ready"
1088 msgstr "Připraven."
1089
1090 #: ../coreapi/linphonecore.c:1493
1091 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1092 msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen."
1093
1094 #: ../coreapi/linphonecore.c:1691
1095 msgid "Looking for telephone number destination..."
1096 msgstr "Vyhledává se umístění čísla…"
1097
1098 #: ../coreapi/linphonecore.c:1693
1099 msgid "Could not resolve this number."
1100 msgstr "Toto číslo nelze vyhledat."
1101
1102 #: ../coreapi/linphonecore.c:1737
1103 msgid ""
1104 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1105 "user@domain"
1106 msgstr ""
1107 "Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát <sip:uživatel@doména>"
1108
1109 #: ../coreapi/linphonecore.c:1859
1110 msgid "Contacting"
1111 msgstr "Kontaktuji"
1112
1113 #: ../coreapi/linphonecore.c:1865
1114 msgid "could not call"
1115 msgstr "Nelze volat."
1116
1117 #: ../coreapi/linphonecore.c:1911
1118 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1119 msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!"
1120
1121 #: ../coreapi/linphonecore.c:2306 ../coreapi/exevents.c:50
1122 msgid "Connected."
1123 msgstr "Připojeno."
1124
1125 #: ../coreapi/linphonecore.c:2340
1126 msgid "Call ended"
1127 msgstr "Hovor skončil."
1128
1129 #: ../coreapi/misc.c:142
1130 msgid ""
1131 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1132 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1133 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1134 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1135 msgstr ""
1136 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1137 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n"
1138 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1139 "'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede."
1140
1141 #: ../coreapi/misc.c:145
1142 msgid ""
1143 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1144 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1145 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1146 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1147 msgstr ""
1148 "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n"
1149 "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n"
1150 "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n"
1151 "'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede."
1152
1153 #: ../coreapi/misc.c:492
1154 msgid "Stun lookup in progress..."
1155 msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…"
1156
1157 #: ../coreapi/exevents.c:127
1158 msgid "Call terminated."
1159 msgstr "Hovor ukončen."
1160
1161 #: ../coreapi/exevents.c:149
1162 msgid "Could not reach destination."
1163 msgstr "Cíl je nedostupný."
1164
1165 #: ../coreapi/exevents.c:158
1166 msgid "User is busy."
1167 msgstr "Uživatel je zaneprázdněn."
1168
1169 #: ../coreapi/exevents.c:159
1170 msgid "User is temporarily unavailable."
1171 msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný."
1172
1173 #: ../coreapi/exevents.c:160
1174 msgid "Request Cancelled."
1175 msgstr "Dotaz přerušen."
1176
1177 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1178 #: ../coreapi/exevents.c:162
1179 msgid "User does not want to be disturbed."
1180 msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen."
1181
1182 #: ../coreapi/exevents.c:163
1183 msgid "Call declined."
1184 msgstr "Volání odmítnuto."
1185
1186 #: ../coreapi/exevents.c:191
1187 msgid "Bad request"
1188 msgstr "Chybný dotaz"
1189
1190 #: ../coreapi/exevents.c:194
1191 msgid "User cannot be found at given address."
1192 msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout."
1193
1194 #: ../coreapi/exevents.c:197
1195 msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1196 msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků."
1197
1198 #. time out, call leg is lost
1199 #: ../coreapi/exevents.c:227
1200 msgid "Timeout."
1201 msgstr "Vypršení časového limitu."
1202
1203 #: ../coreapi/exevents.c:230
1204 msgid "Remote host was found but refused connection."
1205 msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení."
1206
1207 #: ../coreapi/exevents.c:339
1208 msgid "is contacting you."
1209 msgstr "vás volá."
1210
1211 #: ../coreapi/exevents.c:424
1212 #, c-format
1213 msgid "Redirected to %s..."
1214 msgstr "Přesměrováno na %s…"
1215
1216 #: ../coreapi/exevents.c:440
1217 msgid ""
1218 "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1219 "to contact him using the following alternate resource:"
1220 msgstr ""
1221 "Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n"
1222 "setkání:"
1223
1224 #: ../coreapi/exevents.c:842
1225 #, fuzzy
1226 msgid "Remote ringing."
1227 msgstr "Vzdálené služby"
1228
1229 #: ../coreapi/exevents.c:866
1230 msgid "Early media."
1231 msgstr "Časná média."
1232
1233 #: ../coreapi/exevents.c:977
1234 #, c-format
1235 msgid "Registration on %s failed: %s"
1236 msgstr "Registrace na %s selhala: %s"
1237
1238 #: ../coreapi/exevents.c:977
1239 msgid "no response timeout"
1240 msgstr "odpověď nedorazila včas"
1241
1242 #: ../coreapi/exevents.c:1004
1243 #, c-format
1244 msgid "Registration on %s successful."
1245 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
1246
1247 #: ../coreapi/exevents.c:1005
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "Unregistration on %s done."
1250 msgstr "Registrace na %s byla úspěšná."
1251
1252 #: ../coreapi/friend.c:35
1253 msgid "Online"
1254 msgstr "Připojeno"
1255
1256 #: ../coreapi/friend.c:38
1257 msgid "Busy"
1258 msgstr "Zaneprázdněn"
1259
1260 #: ../coreapi/friend.c:41
1261 msgid "Be right back"
1262 msgstr "Za chvíli se vrátím"
1263
1264 #: ../coreapi/friend.c:44
1265 msgid "Away"
1266 msgstr "Pryč"
1267
1268 #: ../coreapi/friend.c:47
1269 msgid "On the phone"
1270 msgstr "U telefonu"
1271
1272 #: ../coreapi/friend.c:50
1273 msgid "Out to lunch"
1274 msgstr "Na obědě"
1275
1276 #: ../coreapi/friend.c:53
1277 msgid "Do not disturb"
1278 msgstr "Nerušit"
1279
1280 #: ../coreapi/friend.c:56
1281 msgid "Moved"
1282 msgstr "Přestěhoval se"
1283
1284 #: ../coreapi/friend.c:59
1285 msgid "Using another messaging service"
1286 msgstr "Používá jinou službu přenosu zpráv"
1287
1288 #: ../coreapi/friend.c:62
1289 msgid "Offline"
1290 msgstr "Odpojeno"
1291
1292 #: ../coreapi/friend.c:65
1293 msgid "Pending"
1294 msgstr "Čeká"
1295
1296 #: ../coreapi/friend.c:68
1297 msgid "Unknown-bug"
1298 msgstr "Neznámá chyba"
1299
1300 #: ../coreapi/proxy.c:176
1301 msgid ""
1302 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1303 "followed by a hostname."
1304 msgstr ""
1305 "Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a "
1306 "pak musí následovat jméno stroje."
1307
1308 #: ../coreapi/proxy.c:182
1309 msgid ""
1310 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1311 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1312 msgstr ""
1313 "SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n"
1314 "Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net"
1315
1316 #: ../coreapi/proxy.c:621
1317 #, c-format
1318 msgid "Could not login as %s"
1319 msgstr "Nelze se přihlásit jako %s"
1320
1321 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1322 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1323 msgstr "Kodér a-law ITU-G.711"
1324
1325 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1326 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1327 msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711"
1328
1329 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:935
1330 msgid "Alsa sound source"
1331 msgstr "Zdroj zvuku ALSA"
1332
1333 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1039
1334 msgid "Alsa sound output"
1335 msgstr "Zvukový výstup ALSA"
1336
1337 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1005
1338 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1339 msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1340
1341 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1029
1342 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1343 msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty"
1344
1345 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1346 msgid "DTMF generator"
1347 msgstr "Generátor DTMF"
1348
1349 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:111 ../mediastreamer2/src/gsm.c:129
1350 msgid "The GSM full-rate codec"
1351 msgstr "Kodek plnopásmového GSM"
1352
1353 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:178 ../mediastreamer2/src/gsm.c:196
1354 msgid "The GSM codec"
1355 msgstr "GSM kodek"
1356
1357 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
1358 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1359 msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X ovladače Core Audio"
1360
1361 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
1362 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1363 msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X ovladače Core Audio"
1364
1365 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1366 msgid "A filter to make conferencing"
1367 msgstr "Filtr pro vytváření konferencí"
1368
1369 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1370 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1371 msgid "Raw files and wav reader"
1372 msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV"
1373
1374 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1375 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1376 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1377 msgid "Wav file recorder"
1378 msgstr "Nahrávání do souborů WAV"
1379
1380 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1381 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1382 msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu."
1383
1384 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1385 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1386 msgid "frequency resampler"
1387 msgstr "měnič frekvence"
1388
1389 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
1390 msgid "RTP output filter"
1391 msgstr "Filtr RTP výstupu"
1392
1393 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511
1394 msgid "RTP input filter"
1395 msgstr "Filtr RTP vstupu"
1396
1397 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1398 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1399 msgid "The free and wonderful speex codec"
1400 msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex"
1401
1402 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:430
1403 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1404 msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku"
1405
1406 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
1407 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1408 msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky."
1409
1410 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
1411 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1412 msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer"
1413
1414 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1824
1415 msgid "A filter that outputs a static image."
1416 msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek."
1417
1418 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1419 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1420 msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro ovladače OSS"
1421
1422 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1423 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1424 msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro ovladače OSS"
1425
1426 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195
1427 msgid "A pixel format converter"
1428 msgstr "Převodník formátu pixelů"
1429
1430 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1431 msgid "A video size converter"
1432 msgstr "Převaděč velikosti videa"
1433
1434 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1435 msgid "a small video size converter"
1436 msgstr "Převaděč velikosti malých videí"
1437
1438 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1439 #, fuzzy
1440 msgid "Echo canceller using speex library"
1441 msgstr "Potlačení ozvěny používající knihovnu speex"
1442
1443 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1444 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1445 msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů."
1446
1447 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1448 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1449 msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org"
1450
1451 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1452 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1453 msgstr ""
1454 "Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je "
1455 "prostý licenčních poplatků"
1456
1457 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1458 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1459 msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org"
1460
1461 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1462 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1463 msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711"
1464
1465 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1466 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1467 msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711"
1468
1469 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
1470 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
1471 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1472 msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg"
1473
1474 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
1475 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1476 msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg"
1477
1478 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
1479 #, fuzzy
1480 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1481 msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1482
1483 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
1484 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1485 msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1486
1487 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
1488 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1489 msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg"
1490
1491 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
1492 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1493 msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg."
1494
1495 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
1496 msgid ""
1497 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1498 "spec."
1499 msgstr ""
1500 "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci "
1501 "RFC 2190."
1502
1503 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
1504 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1505 msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg."
1506
1507 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
1508 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1509 msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg."
1510
1511 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
1512 #, fuzzy
1513 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1514 msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1515
1516 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
1517 msgid ""
1518 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1519 msgstr ""
1520 "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci "
1521 "RFC 2190."
1522
1523 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
1524 msgid ""
1525 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1526 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1527 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1528 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1529 "versions cannot be guaranteed."
1530 msgstr ""
1531 "Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n"
1532 "Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejslibnějších video "
1533 "kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n"
1534 "Avšak stále se vyvíjí, je trochu nestabilní a kompatibilita s ostatními "
1535 "verzemi není zaručena."
1536
1537 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
1538 #, fuzzy
1539 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1540 msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg"
1541
1542 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1807 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1825
1543 msgid "A generic video display"
1544 msgstr "Obecné zobrazování videa"
1545
1546 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1547 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1548 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1549 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
1550 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
1551 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1552 msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky."
1553
1554 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1555 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1556 msgstr ""
1557 "Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání obrázků."
1558
1559 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1560 msgid "ICE filter"
1561 msgstr "Filtr ICE"
1562
1563 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1564 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1565 msgstr ""
1566 "Filtr, který zahazuje svůj vstup (užitečné na zakončení některých grafů)."
1567
1568 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1569 msgid "Parametric sound equalizer."
1570 msgstr "Parametrický ekvalizér zvuku."
1571
1572 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1573 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1574 msgstr "Snímač kamer postavený na directshow."
1575
1576 #~ msgid "<b>Terminate call</b>"
1577 #~ msgstr "<b>Ukončit hovor</b>"
1578
1579 #~ msgid "Digits"
1580 #~ msgstr "Číslice"
1581
1582 #~ msgid "Main view"
1583 #~ msgstr "Hlavní zobrazení"
1584
1585 #~ msgid "Show current call"
1586 #~ msgstr "Zobrazit současný hovor"
1587
1588 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1589 #~ msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!"
1590
1591 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1592 #~ msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s"
1593
1594 #~ msgid "Gone"
1595 #~ msgstr "Pryč"
1596
1597 #~ msgid "Waiting for Approval"
1598 #~ msgstr "Čekám na schválení"
1599
1600 #~ msgid "Be Right Back"
1601 #~ msgstr "Na chvíli pryč"
1602
1603 #~ msgid "On The Phone"
1604 #~ msgstr "Na příjmu"
1605
1606 #~ msgid "Out To Lunch"
1607 #~ msgstr "Na obědě"
1608
1609 #~ msgid "Closed"
1610 #~ msgstr "Zavřeno"
1611
1612 #~ msgid "Unknown"
1613 #~ msgstr "Stav není znám"
1614
1615 #~ msgid "SIP address"
1616 #~ msgstr "SIP adresa"
1617
1618 #~ msgid "Bresilian"
1619 #~ msgstr "brazilská portugalština"
1620
1621 #~ msgid "_View"
1622 #~ msgstr "_Zobrazit"
1623
1624 #~ msgid "A filter to make level measurements on 16 bits pcm audio stream"
1625 #~ msgstr "Filtr, který měří hlasitost na 16b zvukovém PCM proudu"
1626
1627 #~ msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures."
1628 #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOS X videem proudující obrázky."
1629
1630 #~ msgid "A video display window using SDL"
1631 #~ msgstr "Zobrazovaní videa v SDL okně"
1632
1633 #~ msgid ""
1634 #~ "Show All\n"
1635 #~ "Show Online"
1636 #~ msgstr ""
1637 #~ "Zobrazovat vše\n"
1638 #~ "Zobrazovat připojené"
1639
1640 #~ msgid "Display filters"
1641 #~ msgstr "Filtry pro zobrazení"
1642
1643 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1644 #~ msgstr "Nejsem za firewallem"
1645
1646 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1647 #~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu"
1648
1649 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1650 #~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš"
1651
1652 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1653 #~ msgstr "<b>Různé</b>"
1654
1655 #~ msgid "Go"
1656 #~ msgstr "Soubor"
1657
1658 #~ msgid "Address book"
1659 #~ msgstr "Adresář"
1660
1661 #~ msgid "Shows calls"
1662 #~ msgstr "Zobrazit volání"
1663
1664 #~ msgid "Exit"
1665 #~ msgstr "Ukončit"
1666
1667 #~ msgid "Help"
1668 #~ msgstr "Nápověda"
1669
1670 #~ msgid "Shows the address book"
1671 #~ msgstr "Zobrazit adresář"
1672
1673 #~ msgid "..."
1674 #~ msgstr "…"
1675
1676 #~ msgid "Proxy to use:"
1677 #~ msgstr "Proxy:"
1678
1679 #~ msgid ""
1680 #~ "Call or\n"
1681 #~ "answer"
1682 #~ msgstr ""
1683 #~ "Volat nebo\n"
1684 #~ "přijmout"
1685
1686 #~ msgid ""
1687 #~ "Hangup\n"
1688 #~ "or refuse"
1689 #~ msgstr ""
1690 #~ "Zavěsit nebo\n"
1691 #~ "odmítnout"
1692
1693 #~ msgid "Or chat !"
1694 #~ msgstr "Nebo poslat zprávu!"
1695
1696 #~ msgid "Show more..."
1697 #~ msgstr "Zobrazit více…"
1698
1699 #~ msgid "Playback level:"
1700 #~ msgstr "Úroveň přehrávání:"
1701
1702 #~ msgid "Recording level:"
1703 #~ msgstr "Úroveň nahrávání:"
1704
1705 #~ msgid "Ring level:"
1706 #~ msgstr "Úroveň vyzvánění:"
1707
1708 #~ msgid "Controls"
1709 #~ msgstr "Ovládání"
1710
1711 #~ msgid "Reachable"
1712 #~ msgstr "Dosažitelný"
1713
1714 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1715 #~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za "
1716
1717 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1718 #~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut"
1719
1720 #~ msgid "mn"
1721 #~ msgstr "min"
1722
1723 #~ msgid "Moved temporarily"
1724 #~ msgstr "Dočasně mimo"
1725
1726 #~ msgid "Alternative service"
1727 #~ msgstr "Alternativní služba"
1728
1729 #~ msgid "URL:"
1730 #~ msgstr "URL:"
1731
1732 #~ msgid "Presence"
1733 #~ msgstr "Přítomnost"
1734
1735 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1736 #~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF."
1737
1738 #~ msgid ""
1739 #~ "  3\n"
1740 #~ "def"
1741 #~ msgstr ""
1742 #~ "  3\n"
1743 #~ "def"
1744
1745 #~ msgid ""
1746 #~ "  2\n"
1747 #~ "abc"
1748 #~ msgstr ""
1749 #~ "  2\n"
1750 #~ "abc"
1751
1752 #~ msgid ""
1753 #~ "  4\n"
1754 #~ "ghi"
1755 #~ msgstr ""
1756 #~ "  4\n"
1757 #~ "ghi"
1758
1759 #~ msgid ""
1760 #~ " 5\n"
1761 #~ "jkl"
1762 #~ msgstr ""
1763 #~ " 5\n"
1764 #~ "jkl"
1765
1766 #~ msgid ""
1767 #~ "  6\n"
1768 #~ "mno"
1769 #~ msgstr ""
1770 #~ "  6\n"
1771 #~ "mno"
1772
1773 #~ msgid ""
1774 #~ "   7\n"
1775 #~ "pqrs"
1776 #~ msgstr ""
1777 #~ "   7\n"
1778 #~ "pqrs"
1779
1780 #~ msgid ""
1781 #~ "  8\n"
1782 #~ "tuv"
1783 #~ msgstr ""
1784 #~ "  8\n"
1785 #~ "tuv"
1786
1787 #~ msgid ""
1788 #~ "   9\n"
1789 #~ "wxyz"
1790 #~ msgstr ""
1791 #~ "   9\n"
1792 #~ "wxyz"
1793
1794 #~ msgid "DTMF"
1795 #~ msgstr "DTMF"
1796
1797 #~ msgid "My online friends"
1798 #~ msgstr "Přátelé online"
1799
1800 #~ msgid ""
1801 #~ "C: 2001\n"
1802 #~ "Made in Old Europe"
1803 #~ msgstr ""
1804 #~ "© 2001\n"
1805 #~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě"
1806
1807 #~ msgid ""
1808 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1809 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1810 #~ msgstr ""
1811 #~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n"
1812 #~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP."
1813
1814 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1815 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
1816
1817 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1818 #~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)"
1819
1820 #~ msgid ""
1821 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1822 #~ msgstr ""
1823 #~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej "
1824 #~ "linphone používal, zapněte tuto volbu."
1825
1826 #~ msgid "Global"
1827 #~ msgstr "Obecné"
1828
1829 #~ msgid ""
1830 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1831 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1832 #~ msgstr ""
1833 #~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud "
1834 #~ "to není váš případ, nevyplňujte."
1835
1836 #~ msgid "No firewall"
1837 #~ msgstr "Bez firewallu"
1838
1839 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1840 #~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:"
1841
1842 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1843 #~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:"
1844
1845 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1846 #~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)"
1847
1848 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1849 #~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):"
1850
1851 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1852 #~ msgstr "RTP port pro zvuk:"
1853
1854 #~ msgid "RTP properties"
1855 #~ msgstr "RTP vlastnosti"
1856
1857 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1858 #~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu"
1859
1860 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1861 #~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833."
1862
1863 #~ msgid "Other"
1864 #~ msgstr "Ostatní"
1865
1866 #~ msgid "micro"
1867 #~ msgstr "mikrofon"
1868
1869 #~ msgid "Recording source:"
1870 #~ msgstr "Zdroj nahrávání:"
1871
1872 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1873 #~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)"
1874
1875 #~ msgid "Choose file"
1876 #~ msgstr "Vyberte soubor"
1877
1878 #~ msgid "Listen"
1879 #~ msgstr "Test"
1880
1881 #~ msgid "Sound properties"
1882 #~ msgstr "Vlastnosti zvuku"
1883
1884 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1885 #~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:"
1886
1887 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1888 #~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060."
1889
1890 #~ msgid "SIP port"
1891 #~ msgstr "SIP port"
1892
1893 #~ msgid "@"
1894 #~ msgstr "@"
1895
1896 #~ msgid "Identity"
1897 #~ msgstr "Identita"
1898
1899 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1900 #~ msgstr "Přidat proxy/registraci"
1901
1902 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1903 #~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)"
1904
1905 #~ msgid "Authentication information"
1906 #~ msgstr "Ověřovací informace"
1907
1908 #~ msgid "SIP"
1909 #~ msgstr "SIP"
1910
1911 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1912 #~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:"
1913
1914 #~ msgid "Video Codecs"
1915 #~ msgstr "Kodeky obrazu"
1916
1917 #~ msgid ""
1918 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1919 #~ "the internet."
1920 #~ msgstr ""
1921 #~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít."
1922
1923 #~ msgid "No information availlable"
1924 #~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace"
1925
1926 #~ msgid "Codec information"
1927 #~ msgstr "Informace o kodeku"
1928
1929 #~ msgid "Address Book"
1930 #~ msgstr "Adresář"
1931
1932 #~ msgid "Select"
1933 #~ msgstr "Vybrat"
1934
1935 #~ msgid ""
1936 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1937 #~ "using the following alternate ressource:"
1938 #~ msgstr ""
1939 #~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy "
1940 #~ "kontaktu:"
1941
1942 #~ msgid "None."
1943 #~ msgstr "Žádné."
1944
1945 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1946 #~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace"
1947
1948 #~ msgid "Send registration:"
1949 #~ msgstr "Odeslat registraci:"
1950
1951 #~ msgid "Name:"
1952 #~ msgstr "Jméno:"
1953
1954 #~ msgid "Subscribe policy:"
1955 #~ msgstr "Pravidlo přihlášení:"
1956
1957 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1958 #~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)"
1959
1960 #~ msgid "New incoming subscription"
1961 #~ msgstr "Nové příchozí přihlášení"
1962
1963 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1964 #~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…"
1965
1966 #~ msgid "Refuse"
1967 #~ msgstr "Odmítnout"
1968
1969 #~ msgid "Authentication required for realm"
1970 #~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření"
1971
1972 #~ msgid "userid:"
1973 #~ msgstr "ID uživatele:"
1974
1975 #~ msgid "realm:"
1976 #~ msgstr "doména:"
1977
1978 #~ msgid "Chat Room"
1979 #~ msgstr "Diskuzní skupina"
1980
1981 #~ msgid "Text:"
1982 #~ msgstr "Text:"
1983
1984 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
1985 #~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?"
1986
1987 #~ msgid ""
1988 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
1989 #~ "continue anyway ?"
1990 #~ msgstr ""
1991 #~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?"
1992
1993 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
1994 #~ msgstr "linphone – příchozí hovor z %s"
1995
1996 #~ msgid ""
1997 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
1998 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
1999 #~ "away...).\n"
2000 #~ "Do you agree ?"
2001 #~ msgstr ""
2002 #~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být "
2003 #~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n"
2004 #~ "Souhlasíte?"
2005
2006 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2007 #~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření"
2008
2009 #~ msgid "None"
2010 #~ msgstr "Žádná"
2011
2012 #~ msgid "Wait"
2013 #~ msgstr "Zdržet"
2014
2015 #~ msgid "Deny"
2016 #~ msgstr "Odmítnout"
2017
2018 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2019 #~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména"
2020
2021 #~ msgid "Stun lookup done..."
2022 #~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…"
2023
2024 #~ msgid "enter sip uri here"
2025 #~ msgstr "Sem zadejte SIP URI"
2026
2027 #~ msgid "User manual"
2028 #~ msgstr "Uživatelská příručka"
2029
2030 #~ msgid "Ring sound selection"
2031 #~ msgstr "Výběr zvonění"
2032
2033 #~ msgid "Communication ended."
2034 #~ msgstr "Komunikace ukončena."
2035
2036 #~ msgid "Call cancelled."
2037 #~ msgstr "Volání přerušeno."
2038
2039 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2040 #~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):"
2041
2042 #~ msgid "Index"
2043 #~ msgstr "Rejstřík"
2044
2045 #~ msgid "28k modem"
2046 #~ msgstr "28k modem"
2047
2048 #~ msgid "56k modem"
2049 #~ msgstr "56k modem"
2050
2051 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2052 #~ msgstr "64k modem"
2053
2054 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2055 #~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem"
2056
2057 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2058 #~ msgstr "Ethernet nebo podobný"
2059
2060 #~ msgid "Connection type:"
2061 #~ msgstr "Typ připojení:"
2062
2063 #~ msgid "Server address"
2064 #~ msgstr "Adresa serveru:"
2065
2066 #~ msgid ""
2067 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2068 #~ "fully configured and working."
2069 #~ msgstr ""
2070 #~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a "
2071 #~ "funkčnost zvukové karty."
2072
2073 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2074 #~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat."
2075
2076 #~ msgid ""
2077 #~ "Release or\n"
2078 #~ "Refuse"
2079 #~ msgstr ""
2080 #~ "Přijmout nebo\n"
2081 #~ "odmítnout"
2082
2083 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2084 #~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."