# translation of linphone.po to cs_CZ # This file is distributed under the same license as the linphone package. # Copyright (C) 2009 Simon Morlat (msgids) # Klara Cihlarova , 2005. # Petr Pisar , 2006, 2007, 2008, 2009. # # XXX: Don't translate gtk-* messages. They will be replaced from GTK+ # catalogue. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: linphone-3.2.0-r659\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-25 22:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-21 21:44+0200\n" "Last-Translator: Petr Pisar \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73 #: ../gtk-glade/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Nelze najít soubor s obrázkem: %s" #: ../gtk-glade/chat.c:27 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Diskuze s %s" #: ../gtk-glade/main.c:92 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "za běhu vypisovat některé ladicí informace na standardní výstup." #: ../gtk-glade/main.c:99 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:106 msgid "address to call right now" msgstr "zavolat právě teď na tuto adresu" #: ../gtk-glade/main.c:113 msgid "if set automatically answer incoming calls" msgstr "je-li nastaveno, automaticky zvedne příchozí hovor" #: ../gtk-glade/main.c:121 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:" "\\Program Files\\Linphone)" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:396 #, fuzzy, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Diskuze s %s" #: ../gtk-glade/main.c:707 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Příchozí hovor od %s" #: ../gtk-glade/main.c:746 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his contact list.\n" "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact " "list ?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" "%s si vás chce přidat do svého adresáře.\n" "Dovolíte mu, aby viděl váš stav přítomnosti, nebo si ho také chcete přidat " "do svého adresáře?\n" "Odpovíte-li ne, tato osobo bude dočasně blokována." #: ../gtk-glade/main.c:824 #, fuzzy, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at domain %s:" msgstr "Prosím, zadejte svoje heslo pro doménu %s:" #: ../gtk-glade/main.c:921 msgid "Website link" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:957 msgid "Linphone - a video internet phone" msgstr "Lipnhone – internetový videofon" #: ../gtk-glade/main.c:976 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (Výchozí)" #: ../gtk-glade/main.c:1229 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "Volný SIP videofon" #: ../gtk-glade/friendlist.c:192 ../gtk-glade/propertybox.c:247 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: ../gtk-glade/friendlist.c:205 msgid "Presence status" msgstr "Stav" #: ../gtk-glade/friendlist.c:242 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "Hledat v adresáři %s" #: ../gtk-glade/friendlist.c:450 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "Neplatný sipový kontakt!" #: ../gtk-glade/friendlist.c:492 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "Volat komu: %s" #: ../gtk-glade/friendlist.c:493 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "Poslat text komu: %s" #: ../gtk-glade/friendlist.c:494 #, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "Upravit kontakt „%s“" #: ../gtk-glade/friendlist.c:495 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "Odstranit kontakt „%s“" #: ../gtk-glade/friendlist.c:537 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s" #: ../gtk-glade/propertybox.c:253 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Rychlost (Hz)" #: ../gtk-glade/propertybox.c:259 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../gtk-glade/propertybox.c:265 msgid "Min bitrate (kbit/s)" msgstr "Min. rychlost (kbit/s)" #: ../gtk-glade/propertybox.c:271 msgid "Parameters" msgstr "Parametry" #: ../gtk-glade/propertybox.c:298 ../gtk-glade/propertybox.c:437 msgid "Enabled" msgstr "Povoleno" #: ../gtk-glade/propertybox.c:299 ../gtk-glade/propertybox.c:437 msgid "Disabled" msgstr "Zakázáno" #: ../gtk-glade/propertybox.c:482 msgid "Account" msgstr "Účet" #: ../gtk-glade/propertybox.c:622 msgid "English" msgstr "angličtina" #: ../gtk-glade/propertybox.c:623 msgid "French" msgstr "francouzština" #: ../gtk-glade/propertybox.c:624 msgid "Swedish" msgstr "švédština" #: ../gtk-glade/propertybox.c:625 msgid "Italian" msgstr "italština" #: ../gtk-glade/propertybox.c:626 msgid "Spanish" msgstr "španělština" #: ../gtk-glade/propertybox.c:627 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:628 msgid "Polish" msgstr "polština" #: ../gtk-glade/propertybox.c:629 msgid "German" msgstr "němčina" #: ../gtk-glade/propertybox.c:630 msgid "Russian" msgstr "ruština" #: ../gtk-glade/propertybox.c:631 msgid "Japanese" msgstr "japonština" #: ../gtk-glade/propertybox.c:632 msgid "Dutch" msgstr "dánština" #: ../gtk-glade/propertybox.c:633 msgid "Hungarian" msgstr "maďarština" #: ../gtk-glade/propertybox.c:634 msgid "Czech" msgstr "čeština" #: ../gtk-glade/propertybox.c:635 msgid "Chinese" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:692 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "Aby se projevil výběr nového jazyka, je nutné znovu spustit linphone." #: ../gtk-glade/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "" "Na %s je dostupná novější verze.\n" "Přejete si otevřít prohlížeč, abyste si ji mohli stáhnout?" #: ../gtk-glade/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "První jméno, Poslední jméno" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "Chyba komunikace se serverem." #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164 msgid "Connecting..." msgstr "Připojuje se…" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168 msgid "Connected" msgstr "Připojeno" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "Přijímají se data…" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "Nalezen %i kontakt" msgstr[1] "Nalezeny %i kontakty" msgstr[2] "Nalezeno %i kontaktů" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25 msgid "" "Welcome !\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" "Vítejte!\n" "Tento průvodce vám pomůže používat sipový účet při vašich hovorech." #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34 msgid "Create an account by choosing a username" msgstr "Vytvořit účet vybráním uživatelského jména" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35 msgid "I have already an account and just want to use it" msgstr "Účet již mám a chci jej použít" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53 msgid "Please choose a username:" msgstr "Prosím, vyberte si uživatelské jméno:" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54 msgid "Username:" msgstr "Uživatelské jméno:" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92 #, c-format msgid "Checking if '%s' is available..." msgstr "Zjišťuji, zda-li je „%s“ přípustné…" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164 msgid "Please wait..." msgstr "Prosím, čekejte…" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one." msgstr "Je nám líto, ale toto jméno již existuje. Prosím, zvolte jiné." #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168 msgid "Ok !" msgstr "V pořádku!" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171 msgid "Communication problem, please try again later." msgstr "Chyba při komunikaci. Prosím, zkuste to později." #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "Děkujeme vám. Váš účet je nyní nastaven a připraven k použití." #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "Vítejte v průvodci nastavení účtu" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232 msgid "Account setup assistant" msgstr "Průvodce nastavením účtu" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236 msgid "Choosing a username" msgstr "Výběr uživatelského jména" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240 msgid "Verifying" msgstr "Ověřování" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244 msgid "Confirmation" msgstr "Potvrzení" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249 msgid "Creating your account" msgstr "Vytváření účtu" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253 msgid "Now ready !" msgstr "Připraveno!" #: ../gtk-glade/incall_view.c:113 msgid "Calling..." msgstr "Volá se…" #: ../gtk-glade/incall_view.c:116 ../gtk-glade/incall_view.c:138 msgid "00::00::00" msgstr "00:00:00" #: ../gtk-glade/incall_view.c:136 msgid "In call with" msgstr "Hovor s" #: ../gtk-glade/incall_view.c:154 #, c-format msgid "%02i::%02i::%02i" msgstr "%02i:%02i:%02i" #: ../gtk-glade/incall_view.c:170 msgid "Call ended." msgstr "Hovor skončil." #: ../gtk-glade/incall_view.c:188 #, fuzzy msgid "Unmute" msgstr "Neomezená" #: ../gtk-glade/incall_view.c:195 ../gtk-glade/main.glade.h:43 msgid "Mute" msgstr "Ztlumit" #: ../gtk-glade/loginframe.c:83 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "Prosím, zadejte své přihlašovací jméno pro %s:" #: ../gtk-glade/main.glade.h:1 msgid "#" msgstr "#" #: ../gtk-glade/main.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../gtk-glade/main.glade.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../gtk-glade/main.glade.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../gtk-glade/main.glade.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../gtk-glade/main.glade.h:6 msgid "3" msgstr "3" #: ../gtk-glade/main.glade.h:7 msgid "4" msgstr "4" #: ../gtk-glade/main.glade.h:8 msgid "5" msgstr "5" #: ../gtk-glade/main.glade.h:9 msgid "6" msgstr "6" #: ../gtk-glade/main.glade.h:10 msgid "7" msgstr "7" #: ../gtk-glade/main.glade.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../gtk-glade/main.glade.h:12 msgid "9" msgstr "9" #: ../gtk-glade/main.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Add contacts from directory" msgstr "Přidat nový kontakt z adresáře %s" #: ../gtk-glade/main.glade.h:14 msgid "Contact list" msgstr "Seznam kontaktů" #: ../gtk-glade/main.glade.h:15 msgid "Welcome !" msgstr "Vítejte!" #: ../gtk-glade/main.glade.h:16 msgid "A" msgstr "A" #: ../gtk-glade/main.glade.h:17 msgid "" "ADSL\n" "Fiber Channel" msgstr "" "ADSL\n" "Fiber Channel" #: ../gtk-glade/main.glade.h:19 msgid "" "All users\n" "Online users" msgstr "" "všech uživatelích\n" "připojených uživatelích" #: ../gtk-glade/main.glade.h:21 msgid "Assistant" msgstr "Průvodce" #: ../gtk-glade/main.glade.h:22 msgid "Audio & Video" msgstr "Zvuk i obraz" #: ../gtk-glade/main.glade.h:23 msgid "Audio only" msgstr "Pouze zvuk" #: ../gtk-glade/main.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Automatically log me in" msgstr "Automaticky uhodnout platné jméno" #: ../gtk-glade/main.glade.h:25 msgid "B" msgstr "B" #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21 msgid "C" msgstr "C" #: ../gtk-glade/main.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Call Details" msgstr "Volat komu: %s" #: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1 msgid "Call history" msgstr "Historie volání" #: ../gtk-glade/main.glade.h:29 msgid "Check for updates" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "Kontaktuji" #: ../gtk-glade/main.glade.h:31 msgid "D" msgstr "D" #: ../gtk-glade/main.glade.h:32 msgid "Default" msgstr "Výchozí" #: ../gtk-glade/main.glade.h:33 msgid "Duration" msgstr "Délka" #: ../gtk-glade/main.glade.h:34 msgid "Duration:" msgstr "Délka:" #: ../gtk-glade/main.glade.h:35 msgid "Enable self-view" msgstr "Zobrazovat sám sebe" #: ../gtk-glade/main.glade.h:36 msgid "Enter username, phone number, or full sip address" msgstr "Zadejte uživatelské jméno, telefonní číslo nebo plnou sipovou adresu" #: ../gtk-glade/main.glade.h:37 msgid "Homepage" msgstr "Domovská stránka" #: ../gtk-glade/main.glade.h:38 msgid "In call" msgstr "Telefonuje se" #: ../gtk-glade/main.glade.h:39 msgid "Internet connection:" msgstr "Připojení k Internetu:" #: ../gtk-glade/main.glade.h:40 msgid "Keypad" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:41 msgid "Login information" msgstr "Informace o přihlášení" #: ../gtk-glade/main.glade.h:42 msgid "Lookup:" msgstr "Hledat:" #: ../gtk-glade/main.glade.h:44 msgid "My current identity:" msgstr "Moje současná totožnost:" #: ../gtk-glade/main.glade.h:45 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../gtk-glade/main.glade.h:46 msgid "SIP address or phone number:" msgstr "SIP adresa nebo telefonní číslo:" #: ../gtk-glade/main.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Search" msgstr "Hledat:" #: ../gtk-glade/main.glade.h:48 #, fuzzy msgid "Show debug messages" msgstr "Zobrazit ladicí okno" #: ../gtk-glade/main.glade.h:49 msgid "Start call" msgstr "Zahájit hovor" #: ../gtk-glade/main.glade.h:50 msgid "Terminate call" msgstr "Ukončit hovor" #: ../gtk-glade/main.glade.h:51 msgid "Username" msgstr "Uživatelské jméno" #: ../gtk-glade/main.glade.h:52 msgid "_Linphone" msgstr "_Linphone" #: ../gtk-glade/main.glade.h:53 msgid "_Modes" msgstr "Reži_my" #: ../gtk-glade/main.glade.h:54 msgid "in" msgstr "ve" # XXX: Dummy string. Make it not translatable or use real message #: ../gtk-glade/main.glade.h:55 msgid "label" msgstr "" #: ../gtk-glade/about.glade.h:1 msgid "About linphone" msgstr "O Linphonu" # FIXME: standart #: ../gtk-glade/about.glade.h:2 #, fuzzy msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "Internetový videofon používající standardní protokol SIP (RFC 3261)." #: ../gtk-glade/about.glade.h:3 msgid "Created by Simon Morlat\n" msgstr "Vytvořil Simon Morlat\n" #: ../gtk-glade/about.glade.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" msgstr "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat a Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Písař \n" "hu: anonym\n" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Informace o kontaktu" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "Dovolit tomuto kontaktu, aby viděl můj stav přítomnosti" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4 msgid "SIP Address" msgstr "SIP adresa" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5 msgid "Show this contact presence status" msgstr "U tohoto kontaktu zobrazovat stav přítomnosti" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9 msgid "gtk-cancel" msgstr "" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10 msgid "gtk-ok" msgstr "" #: ../gtk-glade/log.glade.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "Ladicí okno Linphonu" #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2 msgid "gtk-close" msgstr "" #: ../gtk-glade/password.glade.h:1 msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "Linphone – Ověření totožnosti vyžadováno" #: ../gtk-glade/password.glade.h:2 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../gtk-glade/password.glade.h:3 msgid "Please enter the domain password" msgstr "Prosím, zadejte heslo pro doménu" #: ../gtk-glade/password.glade.h:4 msgid "UserID" msgstr "" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1 msgid "Configure a SIP account" msgstr "Nastavit SIP účet" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "Linphone – Nastav SIP účet" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3 msgid "Publish presence information" msgstr "Zveřejnit stav přítomnosti" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4 msgid "Register at startup" msgstr "Zaregistrovat při spuštění" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5 msgid "Registration duration (sec):" msgstr "Registrační období (s):" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6 msgid "Route (optional):" msgstr "Směrování (volitelné):" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7 msgid "SIP Proxy address:" msgstr "Adresa SIP proxy:" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8 msgid "Your SIP identity:" msgstr "Vaše SIP totožnost:" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11 msgid "sip:" msgstr "sip:" #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1 msgid "Send" msgstr "Odeslat" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1 msgid "Accept" msgstr "Přijmout" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2 msgid "Decline" msgstr "Odmítnout" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:368 msgid "Incoming call" msgstr "Příchozí hovor" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4 msgid "Incoming call from" msgstr "Příchozí hovor od" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5 msgid "Linphone - Incoming call" msgstr "Linphone – Příchozí hovor" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "0 znamená „neomezeno“" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3 msgid "Bandwidth control" msgstr "Využití šířky pásma" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4 msgid "Codecs" msgstr "Kodeky" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5 msgid "Default identity" msgstr "Implicitní totožnost" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Jazyk" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8 msgid "NAT and Firewall" msgstr "NAT a firewall" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9 msgid "Ports" msgstr "Porty" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10 msgid "Privacy" msgstr "Soukromí" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11 msgid "Proxy accounts" msgstr "Proxy účty" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12 msgid "Transport" msgstr "Přenos" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13 msgid "Video" msgstr "Obraz" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "Zvláštní ALSA zařízení (volitelné):" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "Zvukový RTP/UDP:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17 msgid "" "Audio codecs\n" "Video codecs" msgstr "" "Kodeky zvuku\n" "Kodeky obrazu" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)" msgstr "Za NAT/firewallem (adresu brány zadejte níže)" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "Za NAT/firewallem (adresu určí STUN)" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22 msgid "CIF" msgstr "CIF" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23 msgid "Capture device:" msgstr "Zařízení pro nahrávání:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24 msgid "Codecs" msgstr "Kodeky" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "Přímé připojení do Internetu" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26 msgid "Disable" msgstr "Zakázat" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27 msgid "Done" msgstr "Hotovo" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Omezení příchozí rychlosti (kb/s):" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29 msgid "Edit" msgstr "Upravit" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30 msgid "Enable" msgstr "Povolit" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "Zapnout potlačení ozvěny" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32 msgid "Erase all passwords" msgstr "Vymazat všechna hesla" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "Nastavení SIP účtů" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34 msgid "Multimedia settings" msgstr "Nastavení multimédií" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35 msgid "Network settings" msgstr "Nastavení sítě" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36 msgid "Playback device:" msgstr "Zařízení pro přehrávání:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37 msgid "Prefered video resolution:" msgstr "Upřednostňované rozlišení obrazu:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38 msgid "Public IP address:" msgstr "Veřejná IP adresa:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39 msgid "" "Register to FONICS\n" "virtual network !" msgstr "" "Zaregistrovat se do\n" "virtuální sítě FONICS!" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41 msgid "Remove" msgstr "Odstranit" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42 msgid "Ring device:" msgstr "Zařízení pro vyzvánění:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43 msgid "Ring sound:" msgstr "Vyzvánění:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44 msgid "SIP (UDP):" msgstr "SIP (UDP):" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "Odesílat tóny DTMF jako SIP INFO zprávy" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "Nastavit MTU (největší přenositelná zpráva):" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48 msgid "Show advanced settings" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49 msgid "Stun server:" msgstr "STUN server:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "Tento oddíl určuje vaši SIP adresu, když se nepoužívá žádný účet" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Omezení odchozí rychlosti (kb/s):" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52 msgid "Use IPv6 instead of IPv4" msgstr "Používat IPv6 místo IPv4" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53 msgid "User interface" msgstr "Uživatelské rozhraní" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "Obrazový RTP/UDP:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55 msgid "Video input device:" msgstr "Vstupní zařízení obrazu:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "Vaše zobrazované jméno (např. Jan Novák):" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57 msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "Vaše výsledná SIP adresa:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58 msgid "Your username:" msgstr "Vaše uživatelské jméno:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59 msgid "a sound card\n" msgstr "zvuková karta\n" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61 msgid "default camera" msgstr "implicitní kamera" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62 msgid "default soundcard" msgstr "implicitní zvuková karta" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63 msgid "default soundcard\n" msgstr "implicitní zvuková karta\n" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65 msgid "gtk-go-down" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:66 msgid "gtk-go-up" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:67 msgid "gtk-media-play" msgstr "" #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1 msgid "Search somebody" msgstr "Hledat někoho" #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "Přidat na svůj seznam" #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3 msgid "Search contacts in directory" msgstr "Hledat kontakty v adresáři" #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1 msgid "Linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2 msgid "Please wait" msgstr "Prosím, čekejte" #: ../coreapi/linphonecore.c:310 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "Máte %i zmeškaný hovor." msgstr[1] "Máte %i zmeškané hovory." msgstr[2] "Máte %i zmeškaných hovorů." #: ../coreapi/linphonecore.c:356 msgid "aborted" msgstr "přerušen" #: ../coreapi/linphonecore.c:359 msgid "completed" msgstr "dokončen" #: ../coreapi/linphonecore.c:362 msgid "missed" msgstr "promeškán" #: ../coreapi/linphonecore.c:367 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" "%s v %s\n" "Od: %s\n" "Pro: %s\n" "Stav: %s\n" "Délka: %i min %i s\n" #: ../coreapi/linphonecore.c:368 msgid "Outgoing call" msgstr "Odchozí hovor" #: ../coreapi/linphonecore.c:613 msgid "" "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone " "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6" msgstr "" "Zdá se, že váš počítač je připojen do IPv6 sítě. Standardně linphone používá " "pouze IPv4. Prosím, změňte nastavení programu, pokud chcete používat IPv6." #: ../coreapi/linphonecore.c:1062 msgid "Ready" msgstr "Připraven." #: ../coreapi/linphonecore.c:1493 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed." msgstr "Vzdálený konec se asi odpojil, hovor bude ukončen." #: ../coreapi/linphonecore.c:1691 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "Vyhledává se umístění čísla…" #: ../coreapi/linphonecore.c:1693 msgid "Could not resolve this number." msgstr "Toto číslo nelze vyhledat." #: ../coreapi/linphonecore.c:1737 msgid "" "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:" "user@domain" msgstr "" "Špatně zadaná SIP adresa. Adresa má mít tento formát " #: ../coreapi/linphonecore.c:1859 msgid "Contacting" msgstr "Kontaktuji" #: ../coreapi/linphonecore.c:1865 msgid "could not call" msgstr "Nelze volat." #: ../coreapi/linphonecore.c:1911 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !" msgstr "Promiňte, vedení více současných hovorů není podporováno!" #: ../coreapi/linphonecore.c:2306 ../coreapi/exevents.c:50 msgid "Connected." msgstr "Připojeno." #: ../coreapi/linphonecore.c:2340 msgid "Call ended" msgstr "Hovor skončil." #: ../coreapi/misc.c:142 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it." msgstr "" "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n" "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul emulace\n" "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n" "'modprobe snd-pcm-oss', kterým modul zavede." #: ../coreapi/misc.c:145 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it." msgstr "" "Váš počítač používá zvukový ovladač ALSA. Jde o nejlepší\n" "volbu. Linphone však potřebuje ke své práci modul mixer emulace\n" "oss, který chybí. Prosím zadejte jako uživatel root příkaz\n" "'modprobe snd-mixer-oss', kterým modul zavede." #: ../coreapi/misc.c:492 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "Hledá se adresa pomocí STUN…" #: ../coreapi/exevents.c:127 msgid "Call terminated." msgstr "Hovor ukončen." #: ../coreapi/exevents.c:149 msgid "Could not reach destination." msgstr "Cíl je nedostupný." #: ../coreapi/exevents.c:158 msgid "User is busy." msgstr "Uživatel je zaneprázdněn." #: ../coreapi/exevents.c:159 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "Uživatel je dočasně nedostupný." #: ../coreapi/exevents.c:160 msgid "Request Cancelled." msgstr "Dotaz přerušen." #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/exevents.c:162 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "Uživatel si nepřeje být rušen." #: ../coreapi/exevents.c:163 msgid "Call declined." msgstr "Volání odmítnuto." #: ../coreapi/exevents.c:191 msgid "Bad request" msgstr "Chybný dotaz" #: ../coreapi/exevents.c:194 msgid "User cannot be found at given address." msgstr "Uživatele nelze na dané adrese zastihnout." #: ../coreapi/exevents.c:197 msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs." msgstr "Vzdálený uživatel nemá podporu pro žádný z navržených kodeků." #. time out, call leg is lost #: ../coreapi/exevents.c:227 msgid "Timeout." msgstr "Vypršení časového limitu." #: ../coreapi/exevents.c:230 msgid "Remote host was found but refused connection." msgstr "Vzdálený počítač byl nalezen, ale odmítl připojení." #: ../coreapi/exevents.c:339 msgid "is contacting you." msgstr "vás volá." #: ../coreapi/exevents.c:424 #, c-format msgid "Redirected to %s..." msgstr "Přesměrováno na %s…" #: ../coreapi/exevents.c:440 msgid "" "User is not reachable at the moment but he invites you\n" "to contact him using the following alternate resource:" msgstr "" "Uživatel je nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní\n" "setkání:" #: ../coreapi/exevents.c:842 #, fuzzy msgid "Remote ringing." msgstr "Vzdálené služby" #: ../coreapi/exevents.c:866 msgid "Early media." msgstr "Časná média." #: ../coreapi/exevents.c:977 #, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "Registrace na %s selhala: %s" #: ../coreapi/exevents.c:977 msgid "no response timeout" msgstr "odpověď nedorazila včas" #: ../coreapi/exevents.c:1004 #, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "Registrace na %s byla úspěšná." #: ../coreapi/exevents.c:1005 #, fuzzy, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "Registrace na %s byla úspěšná." #: ../coreapi/friend.c:35 msgid "Online" msgstr "Připojeno" #: ../coreapi/friend.c:38 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdněn" #: ../coreapi/friend.c:41 msgid "Be right back" msgstr "Za chvíli se vrátím" #: ../coreapi/friend.c:44 msgid "Away" msgstr "Pryč" #: ../coreapi/friend.c:47 msgid "On the phone" msgstr "U telefonu" #: ../coreapi/friend.c:50 msgid "Out to lunch" msgstr "Na obědě" #: ../coreapi/friend.c:53 msgid "Do not disturb" msgstr "Nerušit" #: ../coreapi/friend.c:56 msgid "Moved" msgstr "Přestěhoval se" #: ../coreapi/friend.c:59 msgid "Using another messaging service" msgstr "Používá jinou službu přenosu zpráv" #: ../coreapi/friend.c:62 msgid "Offline" msgstr "Odpojeno" #: ../coreapi/friend.c:65 msgid "Pending" msgstr "Čeká" #: ../coreapi/friend.c:68 msgid "Unknown-bug" msgstr "Neznámá chyba" #: ../coreapi/proxy.c:176 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" "Adresa SIP proxy, kterou jste zadali, není platná. Musí začínat na „sip:“ a " "pak musí následovat jméno stroje." #: ../coreapi/proxy.c:182 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" "SIP identita, kterou jste zadali, není platná.\n" "Měla by mít tvar sip:uživatel@proxydoména, například sip:alice@example.net" #: ../coreapi/proxy.c:621 #, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "Nelze se přihlásit jako %s" #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162 msgid "ITU-G.711 alaw encoder" msgstr "Kodér a-law ITU-G.711" #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211 msgid "ITU-G.711 alaw decoder" msgstr "Dekodér a-law ITU-G.711" #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:935 msgid "Alsa sound source" msgstr "Zdroj zvuku ALSA" #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1039 msgid "Alsa sound output" msgstr "Zvukový výstup ALSA" #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1005 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service" msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty" #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1029 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service" msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X službu zvukové fronty" #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191 msgid "DTMF generator" msgstr "Generátor DTMF" #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:111 ../mediastreamer2/src/gsm.c:129 msgid "The GSM full-rate codec" msgstr "Kodek plnopásmového GSM" #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:178 ../mediastreamer2/src/gsm.c:196 msgid "The GSM codec" msgstr "GSM kodek" #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers" msgstr "Filtr zachytávání zvuku přes MacOS X ovladače Core Audio" #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers" msgstr "Filtr přehrávání zvuku přes MacOS X ovladače Core Audio" #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805 msgid "A filter to make conferencing" msgstr "Filtr pro vytváření konferencí" #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313 msgid "Raw files and wav reader" msgstr "Čtení syrových souborů a souborů WAV" #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234 msgid "Wav file recorder" msgstr "Nahrávání do souborů WAV" #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63 msgid "A filter that send several inputs to one output." msgstr "Filtr, který směšuje několik vstupů do jednoho výstupu." #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239 msgid "frequency resampler" msgstr "měnič frekvence" #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376 msgid "RTP output filter" msgstr "Filtr RTP výstupu" #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511 msgid "RTP input filter" msgstr "Filtr RTP vstupu" #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522 msgid "The free and wonderful speex codec" msgstr "Svobodný a úžasný kodek speex" #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:430 msgid "A filter that controls and measure sound volume" msgstr "Filtr, který měří a řídí hlasitost zvuku" #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures." msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s Video4Linux proudující obrázky." #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras" msgstr "Filtr zachytávající obrázky z Video4Linux2 kamer" #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1824 msgid "A filter that outputs a static image." msgstr "Filtr, který vydává nehybný obrázek." #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567 msgid "Sound capture filter for OSS drivers" msgstr "Zvukový zachytávací filtr pro ovladače OSS" #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581 msgid "Sound playback filter for OSS drivers" msgstr "Zvukový přehrávací filtr pro ovladače OSS" #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195 msgid "A pixel format converter" msgstr "Převodník formátu pixelů" #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204 msgid "A video size converter" msgstr "Převaděč velikosti videa" #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222 msgid "a small video size converter" msgstr "Převaděč velikosti malých videí" #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367 #, fuzzy msgid "Echo canceller using speex library" msgstr "Potlačení ozvěny používající knihovnu speex" #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs." msgstr "Filtr, který čte vstup a kopíruje ho více výstupů." #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375 msgid "The theora video encoder from xiph.org" msgstr "Kodér videa do theory od xiph.org" #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org" msgstr "" "Kodek pro video „theora“ od xiph.org, který má otevřený zdrojový kód a je " "prostý licenčních poplatků" #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579 msgid "The theora video decoder from xiph.org" msgstr "Dekodér theora videa od xiph.org" #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder" msgstr "Kodér µ-law ITU-G.711" #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder" msgstr "Dekodér µ-law ITU-G.711" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library" msgstr "Dekodér H.263 používající knihovnu ffmpeg" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library" msgstr "Dekodér MPEG4 používající knihovnu ffmpeg" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718 #, fuzzy msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library" msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library" msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750 msgid "A snow decoder using ffmpeg library" msgstr "Dekodér snow používající knihovnu ffmpeg" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library." msgstr "Kodér H.263 používající knihovnu ffmpeg." #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877 msgid "" "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 " "spec." msgstr "" "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg. Vyhovuje staré specifikaci " "RFC 2190." #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library." msgstr "Kodér MPEG4 videa používající knihovnu ffmpeg." #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library." msgstr "Kodér snow videa používající knihovnu ffmpeg." #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925 #, fuzzy msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library." msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959 msgid "" "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec." msgstr "" "Kodér H.263 videa používající knihovnu ffmpeg, vyhovuje staré specifikaci " "RFC 2190." #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991 msgid "" "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n" "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video " "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n" "However it is under development, quite unstable and compatibility with other " "versions cannot be guaranteed." msgstr "" "Kodek snow není zatížen poplatky a má otevřený zdrojový kód.\n" "Využívá průkopnické techniky, které jej činí jedním z nejslibnějších video " "kodeků. Je implementován v projektu ffmpeg.\n" "Avšak stále se vyvíjí, je trochu nestabilní a kompatibilita s ostatními " "verzemi není zaručena." #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011 #, fuzzy msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library." msgstr "Dekodér MPEG používající knihovnu ffmpeg" #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1807 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1825 msgid "A generic video display" msgstr "Obecné zobrazování videa" #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures." msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s video4windows proudující obrázky." #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures." msgstr "" "Zdrojový filtr založený na videu pro windows (vwf.h) pro zachytávání obrázků." #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367 msgid "ICE filter" msgstr "Filtr ICE" #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)." msgstr "" "Filtr, který zahazuje svůj vstup (užitečné na zakončení některých grafů)." #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356 msgid "Parametric sound equalizer." msgstr "Parametrický ekvalizér zvuku." #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003 msgid "A webcam grabber based on directshow." msgstr "Snímač kamer postavený na directshow." #~ msgid "Terminate call" #~ msgstr "Ukončit hovor" #~ msgid "Digits" #~ msgstr "Číslice" #~ msgid "Main view" #~ msgstr "Hlavní zobrazení" #~ msgid "Show current call" #~ msgstr "Zobrazit současný hovor" #~ msgid "No nat/firewall address supplied !" #~ msgstr "Žádná adresa NATu/firewallu nebyla zadána!" #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s" #~ msgstr "Neplatná adresa NATu '%s': '%s" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Pryč" #~ msgid "Waiting for Approval" #~ msgstr "Čekám na schválení" #~ msgid "Be Right Back" #~ msgstr "Na chvíli pryč" #~ msgid "On The Phone" #~ msgstr "Na příjmu" #~ msgid "Out To Lunch" #~ msgstr "Na obědě" #~ msgid "Closed" #~ msgstr "Zavřeno" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Stav není znám" #~ msgid "SIP address" #~ msgstr "SIP adresa" #~ msgid "Bresilian" #~ msgstr "brazilská portugalština" #~ msgid "_View" #~ msgstr "_Zobrazit" #~ msgid "A filter to make level measurements on 16 bits pcm audio stream" #~ msgstr "Filtr, který měří hlasitost na 16b zvukovém PCM proudu" #~ msgid "A video for macosx compatible source filter to stream pictures." #~ msgstr "Zdrojový filtr kompatibilní s MacOS X videem proudující obrázky." #~ msgid "A video display window using SDL" #~ msgstr "Zobrazovaní videa v SDL okně" #~ msgid "" #~ "Show All\n" #~ "Show Online" #~ msgstr "" #~ "Zobrazovat vše\n" #~ "Zobrazovat připojené" #~ msgid "Display filters" #~ msgstr "Filtry pro zobrazení" #~ msgid "I'm not behing a firewall" #~ msgstr "Nejsem za firewallem" #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address" #~ msgstr "Jsem za firewallem, použij zadanou veřejnou IP adresu" #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible" #~ msgstr "Použij výše zadaný STUN server a snaž se, jak nejlépe umíš" #~ msgid "Miscelaneous" #~ msgstr "Různé" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Soubor" #~ msgid "Address book" #~ msgstr "Adresář" #~ msgid "Shows calls" #~ msgstr "Zobrazit volání" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Ukončit" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Nápověda" #~ msgid "Shows the address book" #~ msgstr "Zobrazit adresář" #~ msgid "..." #~ msgstr "…" #~ msgid "Proxy to use:" #~ msgstr "Proxy:" #~ msgid "" #~ "Call or\n" #~ "answer" #~ msgstr "" #~ "Volat nebo\n" #~ "přijmout" #~ msgid "" #~ "Hangup\n" #~ "or refuse" #~ msgstr "" #~ "Zavěsit nebo\n" #~ "odmítnout" #~ msgid "Or chat !" #~ msgstr "Nebo poslat zprávu!" #~ msgid "Show more..." #~ msgstr "Zobrazit více…" #~ msgid "Playback level:" #~ msgstr "Úroveň přehrávání:" #~ msgid "Recording level:" #~ msgstr "Úroveň nahrávání:" #~ msgid "Ring level:" #~ msgstr "Úroveň vyzvánění:" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Ovládání" #~ msgid "Reachable" #~ msgstr "Dosažitelný" #~ msgid "Busy, I'll be back in " #~ msgstr "Mám práci, jsem zpět za " #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes" #~ msgstr "Druhá strana bude informována, že se vrátíte za X minut" #~ msgid "mn" #~ msgstr "min" #~ msgid "Moved temporarily" #~ msgstr "Dočasně mimo" #~ msgid "Alternative service" #~ msgstr "Alternativní služba" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Presence" #~ msgstr "Přítomnost" #~ msgid "Press digits to send DTMFs." #~ msgstr "Zadejte čísla pro zaslání DTMF." #~ msgid "" #~ " 3\n" #~ "def" #~ msgstr "" #~ " 3\n" #~ "def" #~ msgid "" #~ " 2\n" #~ "abc" #~ msgstr "" #~ " 2\n" #~ "abc" #~ msgid "" #~ " 4\n" #~ "ghi" #~ msgstr "" #~ " 4\n" #~ "ghi" #~ msgid "" #~ " 5\n" #~ "jkl" #~ msgstr "" #~ " 5\n" #~ "jkl" #~ msgid "" #~ " 6\n" #~ "mno" #~ msgstr "" #~ " 6\n" #~ "mno" #~ msgid "" #~ " 7\n" #~ "pqrs" #~ msgstr "" #~ " 7\n" #~ "pqrs" #~ msgid "" #~ " 8\n" #~ "tuv" #~ msgstr "" #~ " 8\n" #~ "tuv" #~ msgid "" #~ " 9\n" #~ "wxyz" #~ msgstr "" #~ " 9\n" #~ "wxyz" #~ msgid "DTMF" #~ msgstr "DTMF" #~ msgid "My online friends" #~ msgstr "Přátelé online" #~ msgid "" #~ "C: 2001\n" #~ "Made in Old Europe" #~ msgstr "" #~ "© 2001\n" #~ "Vyrobeno ve Staré Dobré Evropě" #~ msgid "" #~ "Linphone is a web-phone.\n" #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols." #~ msgstr "" #~ "Linphone je program pro IP telefonii.\n" #~ "Je kompatibilní s protokoly SIP a RTP." #~ msgid "http://www.linphone.org" #~ msgstr "http://www.linphone.org/" #~ msgid "Use IPv6 network (if available)" #~ msgstr "Použít IPv6 síť (je-li dostupná)" #~ msgid "" #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it." #~ msgstr "" #~ "Jestliže jste v síti podporující IPv6 protokol a chcete-li, aby jej " #~ "linphone používal, zapněte tuto volbu." #~ msgid "Global" #~ msgstr "Obecné" #~ msgid "" #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. " #~ "If you are not in this situation, then leave this empty." #~ msgstr "" #~ "Tato volba je určena pouze pro uživatele v intranetu za firewallem. Pokud " #~ "to není váš případ, nevyplňujte." #~ msgid "No firewall" #~ msgstr "Bez firewallu" #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :" #~ msgstr "Pro odhad veřejné adresy použít tento STUN server:" #~ msgid "Specify firewall address manually:" #~ msgstr "Veřejná adresa firewallu:" #~ msgid "NAT traversal options (experimental)" #~ msgstr "Volby průchodu NATem (experimentální)" #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):" #~ msgstr "Velikosti vyrovnávací fronty v milisekundách (potlačení rozptylu):" #~ msgid "RTP port used for audio:" #~ msgstr "RTP port pro zvuk:" #~ msgid "RTP properties" #~ msgstr "RTP vlastnosti" #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting" #~ msgstr "Místo RTP rfc2833 použít pro DTMF přenos SIP INFO zprávu" #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way." #~ msgstr "Doporučeno je RTP-RFC2833." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Ostatní" #~ msgid "micro" #~ msgstr "mikrofon" #~ msgid "Recording source:" #~ msgstr "Zdroj nahrávání:" #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)" #~ msgstr "Potlačit ozvěnu (projeví se na druhém konci)" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "Vyberte soubor" #~ msgid "Listen" #~ msgstr "Test" #~ msgid "Sound properties" #~ msgstr "Vlastnosti zvuku" #~ msgid "Run sip user agent on port:" #~ msgstr "Spustit uživatelského agenta SIP na portu:" #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060." #~ msgstr "Je doporučeno používat port 5060." #~ msgid "SIP port" #~ msgstr "SIP port" #~ msgid "@" #~ msgstr "@" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identita" #~ msgid "Add proxy/registrar" #~ msgstr "Přidat proxy/registraci" #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)" #~ msgstr "Vyprázdnit všechny ověřovací informace (uživatelské jméno, heslo…)" #~ msgid "Authentication information" #~ msgstr "Ověřovací informace" #~ msgid "SIP" #~ msgstr "SIP" #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:" #~ msgstr "Seznam audio kodeků podle preference:" #~ msgid "Video Codecs" #~ msgstr "Kodeky obrazu" #~ msgid "" #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to " #~ "the internet." #~ msgstr "" #~ "Poznámka: Kodeky označené červeně nelze u vašeho typu připojení použít." #~ msgid "No information availlable" #~ msgstr "Nejsou dostupné žádné informace" #~ msgid "Codec information" #~ msgstr "Informace o kodeku" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "Adresář" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Vybrat" #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him " #~ "using the following alternate ressource:" #~ msgstr "" #~ "Uživatel je momentálně nedostupný, ale navrhuje tyto alternativní formy " #~ "kontaktu:" #~ msgid "None." #~ msgstr "Žádné." #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box" #~ msgstr "Konfigurace proxy a registrace" #~ msgid "Send registration:" #~ msgstr "Odeslat registraci:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Jméno:" #~ msgid "Subscribe policy:" #~ msgstr "Pravidlo přihlášení:" #~ msgid "Send subscription (see person's online status)" #~ msgstr "Odeslat přihlášení (podle online stavu osoby)" #~ msgid "New incoming subscription" #~ msgstr "Nové příchozí přihlášení" #~ msgid "You have received a new subscription..." #~ msgstr "Obdrželi jste nové přihlášení…" #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "Odmítnout" #~ msgid "Authentication required for realm" #~ msgstr "pro doménu je vyžadováno ověření" #~ msgid "userid:" #~ msgstr "ID uživatele:" #~ msgid "realm:" #~ msgstr "doména:" #~ msgid "Chat Room" #~ msgstr "Diskuzní skupina" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Text:" #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?" #~ msgstr "Volající žádá o rezervaci zdrojů. Souhlasíte?" #~ msgid "" #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to " #~ "continue anyway ?" #~ msgstr "" #~ "Volající nepoužívá rezervaci zdrojů. \t\t\t\t\tChcete přesto pokračovat?" #~ msgid "linphone - receiving call from %s" #~ msgstr "linphone – příchozí hovor z %s" #~ msgid "" #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person " #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, " #~ "away...).\n" #~ "Do you agree ?" #~ msgstr "" #~ "Obdrželi jste přihlášení od %s. Znamená to, že si tato osoba přeje být " #~ "informována o vašem stavu přítomnosti (online, zaneprázdněn, pryč…).\n" #~ "Souhlasíte?" #~ msgid "Authentication required for realm %s" #~ msgstr "Pro doménu %s je vyžadováno ověření" #~ msgid "None" #~ msgstr "Žádná" #~ msgid "Wait" #~ msgstr "Zdržet" #~ msgid "Deny" #~ msgstr "Odmítnout" #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain" #~ msgstr "Špatně zadaná SIP adresa: SIP adresa má tvar sip:uživatel@doména" #~ msgid "Stun lookup done..." #~ msgstr "STUN vyhledávání dokončeno…" #~ msgid "enter sip uri here" #~ msgstr "Sem zadejte SIP URI" #~ msgid "User manual" #~ msgstr "Uživatelská příručka" #~ msgid "Ring sound selection" #~ msgstr "Výběr zvonění" #~ msgid "Communication ended." #~ msgstr "Komunikace ukončena." #~ msgid "Call cancelled." #~ msgstr "Volání přerušeno." #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):" #~ msgstr "Vnější IP adresa firewallu (v tečkové notaci):" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Rejstřík" #~ msgid "28k modem" #~ msgstr "28k modem" #~ msgid "56k modem" #~ msgstr "56k modem" #~ msgid "64k modem (numeris)" #~ msgstr "64k modem" #~ msgid "ADSL or Cable modem" #~ msgstr "ADSL nebo kabelový modem" #~ msgid "Ethernet or equivalent" #~ msgstr "Ethernet nebo podobný" #~ msgid "Connection type:" #~ msgstr "Typ připojení:" #~ msgid "Server address" #~ msgstr "Adresa serveru:" #~ msgid "" #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is " #~ "fully configured and working." #~ msgstr "" #~ "Linphone nemůže otevřít zvukové zařízení %s. Překontrolujte nastavení a " #~ "funkčnost zvukové karty." #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call." #~ msgstr "Zde zadejte SIP adresu osoby, které si přejete volat." #~ msgid "" #~ "Release or\n" #~ "Refuse" #~ msgstr "" #~ "Přijmout nebo\n" #~ "odmítnout" #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)." #~ msgstr "%s. Zkusit znovu po %i min."