]> sjero.net Git - wget/blob - po/zh_TW.po
[svn] Updated trad. Chinese translation
[wget] / po / zh_TW.po
1 # traditional chinese translation for wget messages
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Originla author CD Chen <cdchen@linux.ntcic.edu.tw>
4 # Pofeng Lee <pofeng.lee@ms7.url.com.tw>, 1998.
5 # Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7 pre 1\n"
11 "POT-Creation-Date: 2001-05-26 11:07+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2001-05-27 21:29+0800\n"
13 "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
14 "Language-Team: traditional chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8 \n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: src/cookies.c:588
20 #, c-format
21 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
22 msgstr "Set-Cookie 在欄位 `%s' 出現錯誤"
23
24 #: src/cookies.c:612
25 #, c-format
26 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
27 msgstr "Set-Cookie 在字元 `%c' 出現語法錯誤。\n"
28
29 #: src/cookies.c:620
30 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
31 msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤:字串過早完結。\n"
32
33 #: src/cookies.c:1352
34 #, c-format
35 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
36 msgstr "無法開啟 cookies 檔 `%s':%s\n"
37
38 #: src/cookies.c:1364
39 #, c-format
40 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
41 msgstr "寫入 `%s' 時發生錯誤:%s\n"
42
43 #: src/cookies.c:1368
44 #, c-format
45 msgid "Error closing `%s': %s\n"
46 msgstr "關閉 `%s' 時發生錯誤:%s\n"
47
48 #: src/ftp-ls.c:787
49 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
50 msgstr "不支援的檔案列表類型,假設是 Unix 列表來分析。\n"
51
52 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
53 #, c-format
54 msgid "Index of /%s on %s:%d"
55 msgstr "/%s 的索引在 %s:%d"
56
57 #: src/ftp-ls.c:856
58 msgid "time unknown       "
59 msgstr "未知的時間         "
60
61 #: src/ftp-ls.c:860
62 msgid "File        "
63 msgstr "檔案        "
64
65 #: src/ftp-ls.c:863
66 msgid "Directory   "
67 msgstr "目錄        "
68
69 #: src/ftp-ls.c:866
70 msgid "Link        "
71 msgstr "連結        "
72
73 #: src/ftp-ls.c:869
74 msgid "Not sure    "
75 msgstr "不確定      "
76
77 #: src/ftp-ls.c:887
78 #, c-format
79 msgid " (%s bytes)"
80 msgstr " (%s 位元組)"
81
82 #. Login to the server:
83 #. First: Establish the control connection.
84 #: src/ftp.c:149 src/http.c:623
85 #, c-format
86 msgid "Connecting to %s:%hu... "
87 msgstr "正在連接到 %s:%hu… "
88
89 #: src/ftp.c:171 src/ftp.c:538 src/http.c:640
90 #, c-format
91 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
92 msgstr "嘗試連接到 %s:%hu 但被拒絕。\n"
93
94 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
95 #: src/ftp.c:192 src/http.c:651
96 msgid "connected!\n"
97 msgstr "接上了!\n"
98
99 #: src/ftp.c:193
100 #, c-format
101 msgid "Logging in as %s ... "
102 msgstr "以 %s 的身份登入中… "
103
104 #: src/ftp.c:202 src/ftp.c:255 src/ftp.c:287 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428
105 #: src/ftp.c:480 src/ftp.c:574 src/ftp.c:647 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756
106 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
107 msgstr "伺服器回應錯誤,關閉控制連線。\n"
108
109 #: src/ftp.c:210
110 msgid "Error in server greeting.\n"
111 msgstr "伺服器問候錯誤。\n"
112
113 #: src/ftp.c:218 src/ftp.c:344 src/ftp.c:437 src/ftp.c:489 src/ftp.c:584
114 #: src/ftp.c:657 src/ftp.c:718 src/ftp.c:766
115 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
116 msgstr "寫入失敗,關閉控制連線。\n"
117
118 #: src/ftp.c:225
119 msgid "The server refuses login.\n"
120 msgstr "伺服器拒絕登入。\n"
121
122 #: src/ftp.c:232
123 msgid "Login incorrect.\n"
124 msgstr "登入錯誤。\n"
125
126 #: src/ftp.c:239
127 msgid "Logged in!\n"
128 msgstr "登入完成!\n"
129
130 #: src/ftp.c:264
131 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
132 msgstr "伺服器錯誤,不能決定作業系統的類型。\n"
133
134 #: src/ftp.c:274 src/ftp.c:559 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688
135 msgid "done.    "
136 msgstr "完成。    "
137
138 #: src/ftp.c:324 src/ftp.c:458 src/ftp.c:739 src/ftp.c:787 src/url.c:1429
139 msgid "done.\n"
140 msgstr "完成。\n"
141
142 #: src/ftp.c:352
143 #, c-format
144 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
145 msgstr "未知的類別 `%c',關閉控制連線。\n"
146
147 #: src/ftp.c:365
148 msgid "done.  "
149 msgstr "完成。  "
150
151 #: src/ftp.c:371
152 msgid "==> CWD not needed.\n"
153 msgstr "==> 不需要 CWD(切換路徑)。\n"
154
155 #: src/ftp.c:444
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "No such directory `%s'.\n"
159 "\n"
160 msgstr ""
161 "目錄 `%s' 不存在。\n"
162 "\n"
163
164 #. do not CWD
165 #: src/ftp.c:462
166 msgid "==> CWD not required.\n"
167 msgstr "==> 不需要 CWD(切換路徑)。\n"
168
169 #: src/ftp.c:496
170 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
171 msgstr "無法初始化 PASV 傳輸。\n"
172
173 #: src/ftp.c:500
174 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
175 msgstr "無法分析 PASV 回應。\n"
176
177 #: src/ftp.c:514
178 #, c-format
179 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
180 msgstr "會嘗試連接到 %s:%hu。\n"
181
182 #: src/ftp.c:601
183 #, c-format
184 msgid "Bind error (%s).\n"
185 msgstr "聯繫(Bind)錯誤(%s)。\n"
186
187 #: src/ftp.c:617
188 msgid "Invalid PORT.\n"
189 msgstr "錯誤的通訊埠。\n"
190
191 #: src/ftp.c:670
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "\n"
195 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
196 msgstr ""
197 "\n"
198 "重設(REST)失敗;不會截短 `%s'。\n"
199
200 #: src/ftp.c:677
201 msgid ""
202 "\n"
203 "REST failed, starting from scratch.\n"
204 msgstr ""
205 "\n"
206 "重設(REST)失敗,要重頭開始。\n"
207
208 #: src/ftp.c:726
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "No such file `%s'.\n"
212 "\n"
213 msgstr ""
214 "檔案 `%s' 不存在。\n"
215 "\n"
216
217 #: src/ftp.c:774
218 #, c-format
219 msgid ""
220 "No such file or directory `%s'.\n"
221 "\n"
222 msgstr ""
223 "檔案或目錄 `%s' 不存在。\n"
224 "\n"
225
226 #: src/ftp.c:858 src/ftp.c:866
227 #, c-format
228 msgid "Length: %s"
229 msgstr "長度:%s"
230
231 #: src/ftp.c:860 src/ftp.c:868
232 #, c-format
233 msgid " [%s to go]"
234 msgstr " [尚有 %s]"
235
236 #: src/ftp.c:870
237 msgid " (unauthoritative)\n"
238 msgstr " (不可靠)\n"
239
240 #: src/ftp.c:897
241 #, c-format
242 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
243 msgstr "%s:%s,關閉控制連線。\n"
244
245 #: src/ftp.c:905
246 #, c-format
247 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
248 msgstr "%s (%s) - 資料連線:%s;"
249
250 #: src/ftp.c:922
251 msgid "Control connection closed.\n"
252 msgstr "已關閉控制連線。\n"
253
254 #: src/ftp.c:940
255 msgid "Data transfer aborted.\n"
256 msgstr "已中止資料傳輸。\n"
257
258 #: src/ftp.c:1004
259 #, c-format
260 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
261 msgstr "檔案 `%s' 已存在,不會接收。\n"
262
263 #: src/ftp.c:1074 src/http.c:1501
264 #, c-format
265 msgid "(try:%2d)"
266 msgstr "(嘗試次數:%2d)"
267
268 #: src/ftp.c:1138 src/http.c:1752
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
272 "\n"
273 msgstr ""
274 "%s (%s) - '%s' 已儲存 [%ld]\n"
275 "\n"
276
277 #: src/ftp.c:1180 src/main.c:809 src/recur.c:483 src/retr.c:566
278 #, c-format
279 msgid "Removing %s.\n"
280 msgstr "正在刪除 %s。\n"
281
282 #: src/ftp.c:1220
283 #, c-format
284 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
285 msgstr "使用 `%s' 作為列表暫存檔。\n"
286
287 #: src/ftp.c:1232
288 #, c-format
289 msgid "Removed `%s'.\n"
290 msgstr "刪除了 `%s'。\n"
291
292 #: src/ftp.c:1268
293 #, c-format
294 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
295 msgstr "遞迴深度 %d 超過最大值 %d。\n"
296
297 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
298 #. are both equal.
299 #: src/ftp.c:1329
300 #, c-format
301 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
302 msgstr "伺服器端檔案不比本機檔案 `%s' 新 -- 不會接收。\n"
303
304 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
305 #: src/ftp.c:1336
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
309 "\n"
310 msgstr "伺服器端檔案較本機檔案 `%s' 新 -- 接收中。\n"
311
312 #. Sizes do not match
313 #: src/ftp.c:1343
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
317 "\n"
318 msgstr ""
319 "檔案大小不符合 (本地檔案 %ld) -- 接收中。\n"
320 "\n"
321
322 #: src/ftp.c:1360
323 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
324 msgstr "跳過有名稱錯誤的符號連結。\n"
325
326 #: src/ftp.c:1377
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
330 "\n"
331 msgstr ""
332 "已有正確符號連結 %s → %s\n"
333 "\n"
334
335 #: src/ftp.c:1385
336 #, c-format
337 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
338 msgstr "建立符號連結 %s → %s\n"
339
340 #: src/ftp.c:1396
341 #, c-format
342 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
343 msgstr "不支援符號連結,跳過符號連結 `%s'。\n"
344
345 #: src/ftp.c:1408
346 #, c-format
347 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
348 msgstr "跳過目錄 `%s'。\n"
349
350 #: src/ftp.c:1417
351 #, c-format
352 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
353 msgstr "%s:未知或不支援的檔案類別。\n"
354
355 #: src/ftp.c:1444
356 #, c-format
357 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
358 msgstr "%s:錯誤的時間標記。\n"
359
360 #: src/ftp.c:1465
361 #, c-format
362 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
363 msgstr "因為深度為 %d(最大值為 %d),所以不接收。\n"
364
365 #: src/ftp.c:1511
366 #, c-format
367 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
368 msgstr "不進入 `%s' 目錄因為已被排除或不被列入表中。\n"
369
370 #: src/ftp.c:1558
371 #, c-format
372 msgid "Rejecting `%s'.\n"
373 msgstr "拒絕 `%s'。\n"
374
375 #. No luck.
376 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
377 #. reason that nothing was retrieved.
378 #: src/ftp.c:1605
379 #, c-format
380 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
381 msgstr "不符合樣式 `%s'。\n"
382
383 #: src/ftp.c:1670
384 #, c-format
385 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
386 msgstr "寫入 HTML 化的索引到 `%s' [%ld]。\n"
387
388 #: src/ftp.c:1675
389 #, c-format
390 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
391 msgstr "寫入 HTML 化的索引到 `%s'。\n"
392
393 #: src/getopt.c:454
394 #, c-format
395 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
396 msgstr "%s:選項 `%s' 是含混不清的\n"
397
398 #: src/getopt.c:478
399 #, c-format
400 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
401 msgstr "%s:選項 `--%s' 不接受參數\n"
402
403 #: src/getopt.c:483
404 #, c-format
405 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
406 msgstr "%s:選項 `%c%s' 不接受參數\n"
407
408 #: src/getopt.c:498
409 #, c-format
410 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
411 msgstr "%s:選項 `%s' 需要參數\n"
412
413 #. --option
414 #: src/getopt.c:528
415 #, c-format
416 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
417 msgstr "%s:不明的選項 `--%s'\n"
418
419 #. +option or -option
420 #: src/getopt.c:532
421 #, c-format
422 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
423 msgstr "%s: 不明的選項 `%c%s'\n"
424
425 #. 1003.2 specifies the format of this message.
426 #: src/getopt.c:563
427 #, c-format
428 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
429 msgstr "%s:不合法的選項 -- %c\n"
430
431 #. 1003.2 specifies the format of this message.
432 #: src/getopt.c:602
433 #, c-format
434 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
435 msgstr "%s:選項需要參數 -- %c\n"
436
437 #: src/host.c:374
438 msgid "Host not found"
439 msgstr "找不到主機"
440
441 #: src/host.c:376
442 msgid "Unknown error"
443 msgstr "未知的錯誤"
444
445 #. this is fatal
446 #: src/http.c:554
447 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
448 msgstr "無法建立 SSL context\n"
449
450 #: src/http.c:560
451 #, c-format
452 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
453 msgstr "無法由 %s 載入認證\n"
454
455 #: src/http.c:564 src/http.c:572
456 msgid "Trying without the specified certificate\n"
457 msgstr "嘗試不載入指定的認證\n"
458
459 #: src/http.c:568
460 #, c-format
461 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
462 msgstr "無法由 %s 載入相關認證的 key\n"
463
464 #: src/http.c:662 src/http.c:1592
465 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
466 msgstr "不能建立 SSL 連線。\n"
467
468 #: src/http.c:670
469 #, c-format
470 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
471 msgstr "再使用連到 %s:%hu 的連線。\n"
472
473 #: src/http.c:860
474 #, c-format
475 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
476 msgstr "無法寫入 HTTP 要求:%s。\n"
477
478 #: src/http.c:865
479 #, c-format
480 msgid "%s request sent, awaiting response... "
481 msgstr "已送出 %s 要求,等候回應中… "
482
483 #: src/http.c:909
484 msgid "End of file while parsing headers.\n"
485 msgstr "分析標頭時檔案結束。\n"
486
487 #: src/http.c:919
488 #, c-format
489 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
490 msgstr "讀取標頭時發生錯誤(%s)。\n"
491
492 #: src/http.c:958
493 msgid "No data received"
494 msgstr "沒收到資料"
495
496 #: src/http.c:960
497 msgid "Malformed status line"
498 msgstr "畸形的狀態行"
499
500 #: src/http.c:965
501 msgid "(no description)"
502 msgstr "(沒有描述)"
503
504 #: src/http.c:1088
505 msgid "Authorization failed.\n"
506 msgstr "認證失敗!\n"
507
508 #: src/http.c:1095
509 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
510 msgstr "未知的認證方式。\n"
511
512 #: src/http.c:1135
513 #, c-format
514 msgid "Location: %s%s\n"
515 msgstr "位置:%s%s\n"
516
517 #: src/http.c:1136 src/http.c:1268
518 msgid "unspecified"
519 msgstr "沒有指定"
520
521 #: src/http.c:1137
522 msgid " [following]"
523 msgstr " [跟隨中]"
524
525 #: src/http.c:1199
526 msgid ""
527 "\n"
528 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
529 "\n"
530 msgstr ""
531 "\n"
532 "    檔案早已下載完成;不會再有任何動作。\n"
533 "\n"
534
535 #: src/http.c:1215
536 #, c-format
537 msgid ""
538 "\n"
539 "The server does not support continued downloads, which conflicts with `-c'.\n"
540 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
541 "\n"
542 msgstr ""
543 "\n"
544 "伺服器不支援續傳檔案,違背了 `-c' 選項的意義。\n"
545 "不會截短現存的檔案 `%s'。\n"
546 "\n"
547
548 #. No need to print this output if the body won't be
549 #. downloaded at all, or if the original server response is
550 #. printed.
551 #: src/http.c:1258
552 msgid "Length: "
553 msgstr "長度:"
554
555 #: src/http.c:1263
556 #, c-format
557 msgid " (%s to go)"
558 msgstr " (尚有 %s)"
559
560 #: src/http.c:1268
561 msgid "ignored"
562 msgstr "已忽略"
563
564 #: src/http.c:1398
565 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
566 msgstr "警告:HTTP 不支援萬用字元。\n"
567
568 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
569 #. retrieve the file
570 #: src/http.c:1416
571 #, c-format
572 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
573 msgstr "檔案 `%s' 已存在,將不接收。\n"
574
575 #: src/http.c:1584
576 #, c-format
577 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
578 msgstr "無法寫入 `%s' (%s)。\n"
579
580 #: src/http.c:1601
581 #, c-format
582 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
583 msgstr "錯誤:重導向 (%d) 但沒有指定位置。\n"
584
585 #: src/http.c:1629
586 #, c-format
587 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
588 msgstr "%s 錯誤 %d:%s。\n"
589
590 #: src/http.c:1641
591 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
592 msgstr "缺少了最後修改時間標頭 -- 關閉時間標記。\n"
593
594 #: src/http.c:1649
595 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
596 msgstr "不合法的最後修改時間標頭 -- 忽略時間標記。\n"
597
598 #: src/http.c:1672
599 #, c-format
600 msgid ""
601 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
602 "\n"
603 msgstr ""
604 "伺服器端檔案不比本機檔案 `%s' 新 -- 不會傳輸。\n"
605 "\n"
606
607 #: src/http.c:1679
608 #, c-format
609 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
610 msgstr "檔案大小不符合 (本地檔案 %ld) -- 接收中。\n"
611
612 #: src/http.c:1683
613 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
614 msgstr "遠端檔案較新,接收中。\n"
615
616 #: src/http.c:1727
617 #, c-format
618 msgid ""
619 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
620 "\n"
621 msgstr ""
622 "%s (%s) - `%s' 已儲存 [%ld/%ld]\n"
623 "\n"
624
625 #: src/http.c:1773
626 #, c-format
627 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
628 msgstr "%s (%s) - 在 %ld 位元組時關閉連線。 "
629
630 #: src/http.c:1781
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
634 "\n"
635 msgstr ""
636 "%s (%s) - `%s' 已儲存 [%ld/%ld])\n"
637 "\n"
638
639 #: src/http.c:1800
640 #, c-format
641 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
642 msgstr "%s (%s) - 在 %ld/%ld 位元組時關閉連線。 "
643
644 #: src/http.c:1811
645 #, c-format
646 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
647 msgstr "%s (%s) - 在 %ld 位元組時讀取發生錯誤 (%s)。"
648
649 #: src/http.c:1819
650 #, c-format
651 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
652 msgstr "%s (%s) - 在 %ld/%ld 位元組時讀取錯誤 (%s)。"
653
654 #: src/init.c:348 src/netrc.c:267
655 #, c-format
656 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
657 msgstr "%s:無法讀取 %s (%s)。\n"
658
659 #: src/init.c:366 src/init.c:372
660 #, c-format
661 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
662 msgstr "%s:錯誤發生於 %s,第 %d 行。\n"
663
664 #: src/init.c:404
665 #, c-format
666 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
667 msgstr "%s:警告:系統與使用者的 wgetrc 都指向 `%s'。\n"
668
669 #: src/init.c:496
670 #, c-format
671 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
672 msgstr "%s:錯誤:未知的指令 `%s',變數值 `%s'。\n"
673
674 #: src/init.c:528
675 #, c-format
676 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
677 msgstr "%s:%s:無法將 `%s' 轉換為 IP 地址。\n"
678
679 #: src/init.c:558
680 #, c-format
681 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
682 msgstr "%s:%s:請指定 on 或 off。\n"
683
684 #: src/init.c:602
685 #, c-format
686 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
687 msgstr "%s:%s:請指定 always、on、off 或 never。\n"
688
689 #: src/init.c:621 src/init.c:918 src/init.c:940 src/init.c:1004
690 #, c-format
691 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
692 msgstr "%s:%s:不合法的指定值 `%s'。\n"
693
694 #: src/init.c:774 src/init.c:796 src/init.c:818 src/init.c:844
695 #, c-format
696 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
697 msgstr "%s:不合法的指定值 `%s'\n"
698
699 #: src/main.c:119
700 #, c-format
701 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
702 msgstr "用法:%s [選項]… [URL]…\n"
703
704 #: src/main.c:127
705 #, c-format
706 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
707 msgstr "GNU Wget %s,非互動式檔案接收工具。\n"
708
709 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
710 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
711 #: src/main.c:132
712 msgid ""
713 "\n"
714 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
715 "\n"
716 msgstr ""
717 "\n"
718 "長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
719 "\n"
720
721 #: src/main.c:136
722 msgid ""
723 "Startup:\n"
724 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
725 "  -h,  --help              print this help.\n"
726 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
727 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
728 "\n"
729 msgstr ""
730 "啟動:\n"
731 "  -V,  --version           顯示 Wget 版本後離開。\n"
732 "  -h,  --help              印出此輔助說明。\n"
733 "  -b,  --background        啟動後進入背景作業。\n"
734 "  -e,  --execute=COMMAND   執行 `.wgetrc' 形式的指令。\n"
735 "\n"
736
737 #: src/main.c:143
738 msgid ""
739 "Logging and input file:\n"
740 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
741 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
742 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
743 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
744 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
745 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
746 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
747 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
748 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
749 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
750 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
751 "\n"
752 msgstr ""
753 "紀錄與輸入檔案:\n"
754 "  -o,  --output-file=FILE     將訊息紀錄到 FILE 中。\n"
755 "  -a,  --append-output=FILE   累加紀錄訊息到 FILE 中。\n"
756 "  -d,  --debug                印出除錯輸出。\n"
757 "  -q,  --quiet                安靜模式 (不輸出訊息)。\n"
758 "  -v,  --verbose              冗長模式 (預設值)。\n"
759 "  -nv, --non-verbose          關閉冗長模式,但不進入安靜模式。\n"
760 "  -i,  --input-file=FILE      下載從 FILE 中找到的 URL。\n"
761 "  -F,  --force-html           把輸入檔案當作 HTML 處理。\n"
762 "  -B,  --base=URL             使用 -F -i file 選項時,在相對連結前加入 URL。\n"
763 "       --sslcertfile=FILE     可選用的請求端認證。\n"
764 "       --sslcertkey=KEYFILE   可選用的對應此認證的\"鑰匙\"。\n"
765 "\n"
766
767 #: src/main.c:157
768 msgid ""
769 "Download:\n"
770 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
771 "host.\n"
772 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
773 "unlimits).\n"
774 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
775 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
776 "suffixes.\n"
777 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
778 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
779 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
780 "local.\n"
781 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
782 "       --spider                 don't download anything.\n"
783 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
784 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
785 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
786 "retrieval.\n"
787 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
788 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
789 "\n"
790 msgstr ""
791 "下載:\n"
792 "       --bind-address=ADDRESS   與本機的 ADDRESS (主機名稱或 IP) 聯繫上。\n"
793 "  -t,  --tries=NUMBER           設定重試次數為 NUMBER (0 表示無限)。\n"
794 "  -O   --output-document=FILE   將文件寫入 FILE 中。\n"
795 "  -nc, --no-clobber             不要動已經存在的檔案,也不使用在檔案名稱後加\n"
796 "                                入 .# (# 為數字) 的方法寫入新的檔案。\n"
797 "  -c,  --continue               繼續接收已下載了一部份的檔案。\n"
798 "       --dot-style=STYLE        設定接收顯示的樣式。\n"
799 "  -N,  --timestamping           除非較本地端的檔案新,否則不再接收遠端檔案。\n"
800 "  -S,  --server-response        顯示伺服器回應。\n"
801 "       --spider                 不要下載任何東西。\n"
802 "  -T,  --timeout=SECONDS        設定讀取逾時為 SECONDS。\n"
803 "  -w,  --wait=SECONDS           在接收之間等待 SECONDS。\n"
804 "       --waitretry=SECONDS      在每次重覆嘗試之間等待 1 至 SECONDS。\n"
805 "  -Y,  --proxy=on/off           開啟/關閉 代理伺服器。\n"
806 "  -Q,  --quota=NUMBER           設定接收限額為 NUMBER。\n"
807 "\n"
808
809 #: src/main.c:174
810 msgid ""
811 "Directories:\n"
812 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
813 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
814 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
815 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
816 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
817 "components.\n"
818 "\n"
819 msgstr ""
820 "目錄:\n"
821 "  -nd  --no-directories            不建立目錄。\n"
822 "  -x,  --force-directories         強制建立目錄。\n"
823 "  -nH, --no-host-directories       不建立主機目錄。\n"
824 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   將檔案存到 PREFIX/…\n"
825 "       --cut-dirs=NUMBER           忽略遠端目錄的前 NUMBER 個目錄層。\n"
826 "\n"
827
828 #: src/main.c:182
829 msgid ""
830 "HTTP options:\n"
831 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
832 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
833 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
834 "allowed).\n"
835 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
836 "extension.\n"
837 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
838 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
839 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
840 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
841 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
842 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
843 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
844 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
845 "connections).\n"
846 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
847 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
848 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
849 "\n"
850 msgstr ""
851 "HTTP 選項:\n"
852 "       --http-user=USER      設定 http 使用者名稱為 USER。\n"
853 "       --http-passwd=PASS    設定 http 使用者密碼為 PASS。\n"
854 "  -C,  --cache=on/off        (不)允許伺服器使用快取資料 (正常是允許的)。\n"
855 "  -E,  --html-extension      將所有 MIME 類型為 text/html 的文件都加上 .html "
856 "延伸檔名。\n"
857 "       --ignore-length       忽略 `Content-Length' 標頭欄位。\n"
858 "       --header=STRING       插入 STRING 到標頭中。\n"
859 "       --proxy-user=USER     設定代理伺服器使用者名稱為 USER。\n"
860 "       --proxy-passwd=PASS   設定代理伺服器使用者密碼為 PASS。\n"
861 "       --referer=URL         在 HTTP 要求中包括 `Referer: URL' 標頭。\n"
862 "  -s,  --save-headers        將 HTTP 標頭存檔。\n"
863 "  -U,  --user-agent=AGENT    宣稱為 AGENT 而不是 Wget/VERSION。\n"
864 "       --no-http-keep-alive  不使用 HTTP keep-alive (持久性的連線)。\n"
865 "       --cookies=no\t        不使用 cookies。\n"
866 "       --load-cookies=FILE   作業階段開始前由 FILE 載入 cookies。\n"
867 "       --save-cookies=FILE   作業階段結束後將 cookies 儲存入 FILE。\n"
868 "\n"
869
870 #: src/main.c:200
871 msgid ""
872 "FTP options:\n"
873 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
874 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
875 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
876 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
877 "dirs).\n"
878 "\n"
879 msgstr ""
880 "FTP 選項:\n"
881 "  -nr, --dont-remove-listing   不要刪除 `.listing' 檔案。\n"
882 "  -g,  --glob=on/off           設定是否展開有萬用字元的檔名。\n"
883 "       --passive-ftp           使用 \"被動\" 傳輸模式。\n"
884 "       --retr-symlinks         在遞迴模式中,下傳連結所連到的檔案(而不是目"
885 "錄)。\n"
886 "\n"
887
888 #: src/main.c:207
889 msgid ""
890 "Recursive retrieval:\n"
891 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
892 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
893 "infinite).\n"
894 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
895 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
896 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
897 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
898 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
899 "page.\n"
900 "\n"
901 msgstr ""
902 "遞迴接收:\n"
903 "  -r,  --recursive             遞迴下載整個網站 -- 小心使用!!\n"
904 "  -l,  --level=NUMBER          最大遞迴深度 (inf 或 0 表示無限)。\n"
905 "       --delete-after          刪除下載後的檔案。\n"
906 "  -k,  --convert-links         將絕對連結轉換為相對連結。\n"
907 "  -K,  --backup-converted      將 X 轉換前先備份為 X.orig。\n"
908 "  -m,  --mirror                相等於 -r -N -l inf -nr 選項。\n"
909 "  -p,  --page-requisites       下載所有顯示完整網頁所需要的檔案,例如圖像。\n"
910 "\n"
911
912 #: src/main.c:217
913 msgid ""
914 "Recursive accept/reject:\n"
915 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
916 "extensions.\n"
917 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
918 "extensions.\n"
919 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
920 "domains.\n"
921 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
922 "domains.\n"
923 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
924 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
925 "tags.\n"
926 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
927 "tags.\n"
928 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
929 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
930 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
931 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
932 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
933 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
934 "\n"
935 msgstr ""
936 "遞迴 接受/拒絕:\n"
937 "  -A,  --accept=LIST                接受的延伸檔名列表,以逗號分隔。\n"
938 "  -R,  --reject=LIST                排除的延伸檔名列表,以逗號分隔。\n"
939 "  -D,  --domains=LIST               接受的網域列表,以逗號分隔。\n"
940 "       --exclude-domains=LIST       排除的網域列表,以逗號分隔。\n"
941 "       --follow-ftp                 跟隨 HTML 文件中的 FTP 連結。\n"
942 "       --follow-tags=LIST           會跟隨的 HTML 標籤,以逗號分隔。\n"
943 "  -G,  --ignore-tags=LIST           會忽略的 HTML 標籤,以逗號分隔。\n"
944 "  -H,  --span-hosts                 遞迴時到其它主機。\n"
945 "  -L,  --relative                   只跟隨相對連結。\n"
946 "  -I,  --include-directories=LIST   允許的目錄列表。\n"
947 "  -X,  --exclude-directories=LIST   排除的目錄列表。\n"
948 "  -nh, --no-host-lookup             不對主機作 DNS 查詢。\n"
949 "  -np, --no-parent                  不回到上層的目錄。\n"
950 "\n"
951
952 #: src/main.c:233
953 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
954 msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
955
956 #: src/main.c:419
957 #, c-format
958 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
959 msgstr "%s:未將除錯支援編譯到程式中。\n"
960
961 #: src/main.c:471
962 msgid ""
963 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
964 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
965 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
966 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
967 "GNU General Public License for more details.\n"
968 msgstr ""
969 "版權所有 (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
970 "這個程式散佈的目的是為了它會對人有用,\n"
971 "但是沒有任何保証;甚至沒有可售性或適合於特定目的的保証。\n"
972 "詳情請查閱 GNU General Public License。\n"
973
974 #: src/main.c:477
975 msgid ""
976 "\n"
977 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
978 msgstr ""
979 "\n"
980 "本來由 Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com> 編寫。\n"
981
982 #: src/main.c:568
983 #, c-format
984 msgid "%s: %s: invalid command\n"
985 msgstr "%s:%s:錯誤的指令\n"
986
987 #: src/main.c:624
988 #, c-format
989 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
990 msgstr "%s:不合法的選項 -- `-n%c'\n"
991
992 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
993 #. pre-1.5 `--help' page.
994 #: src/main.c:627 src/main.c:669 src/main.c:727
995 #, c-format
996 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
997 msgstr "使用 `%s --help' 查看更多選項。\n"
998
999 #: src/main.c:707
1000 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1001 msgstr "無法同時使用冗長與安靜模式。\n"
1002
1003 #: src/main.c:713
1004 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1005 msgstr "無法同時使用時間標記而不動本地端檔案。\n"
1006
1007 #. No URL specified.
1008 #: src/main.c:722
1009 #, c-format
1010 msgid "%s: missing URL\n"
1011 msgstr "%s:沒有指明 URL\n"
1012
1013 #: src/main.c:824
1014 #, c-format
1015 msgid "No URLs found in %s.\n"
1016 msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1017
1018 #: src/main.c:833
1019 #, c-format
1020 msgid ""
1021 "\n"
1022 "FINISHED --%s--\n"
1023 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1024 msgstr ""
1025 "\n"
1026 "完成 --%s--\n"
1027 "下載了:%s 位元組,共 %d 個檔案\n"
1028
1029 #: src/main.c:841
1030 #, c-format
1031 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1032 msgstr "超過下載配額 (%s 位元組)!\n"
1033
1034 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1035 #. redirect_output passes tmp through printf.
1036 #: src/main.c:875
1037 #, c-format
1038 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1039 msgstr "接收 %s 完畢,重導向輸出到 `%%s'。\n"
1040
1041 #: src/mswindows.c:89
1042 #, c-format
1043 msgid ""
1044 "\n"
1045 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1046 "Execution continued in background.\n"
1047 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1048 msgstr ""
1049 "\n"
1050 "收到 CTRL+Break,重導向輸出到 `%s' 中。\n"
1051 "將在背景繼續執行。\n"
1052 "你可以按下 CTRL+ALT+DELETE 以停止 Wget。\n"
1053
1054 #. parent, no error
1055 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:457
1056 msgid "Continuing in background.\n"
1057 msgstr "繼續在背景中執行。\n"
1058
1059 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:459
1060 #, c-format
1061 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1062 msgstr "將輸出寫入 `%s' 中。\n"
1063
1064 #: src/mswindows.c:188
1065 #, c-format
1066 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1067 msgstr "啟動 WinHelp %s\n"
1068
1069 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
1070 #, c-format
1071 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1072 msgstr "%s:找不到可用的 socket 驅動程式。\n"
1073
1074 #: src/netrc.c:367
1075 #, c-format
1076 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1077 msgstr "%s:%s:%d:警告:\"%s\" 標記出現在機器名稱前\n"
1078
1079 #: src/netrc.c:398
1080 #, c-format
1081 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1082 msgstr "%s:%s:%d:未知的標記 \"%s\"\n"
1083
1084 #: src/netrc.c:462
1085 #, c-format
1086 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1087 msgstr "用法:%s NETRC [主機名稱]\n"
1088
1089 #: src/netrc.c:472
1090 #, c-format
1091 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1092 msgstr "%s:無法 stat() %s:%s\n"
1093
1094 #: src/recur.c:484
1095 #, c-format
1096 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1097 msgstr "刪除 %s 因為它應該被指定了拒絕下載。\n"
1098
1099 #: src/recur.c:679
1100 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1101 msgstr "載入 robots.txt;請忽略錯誤訊息。\n"
1102
1103 #: src/retr.c:227
1104 #, c-format
1105 msgid ""
1106 "\n"
1107 "          [ skipping %dK ]"
1108 msgstr ""
1109 "\n"
1110 "          [ 跳過 %dK ]"
1111
1112 #: src/retr.c:373
1113 msgid "Could not find proxy host.\n"
1114 msgstr "找不到代理伺服主機。\n"
1115
1116 #: src/retr.c:387
1117 #, c-format
1118 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1119 msgstr "代理伺服主機 %s:必須是 HTTP。\n"
1120
1121 #: src/retr.c:481
1122 #, c-format
1123 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1124 msgstr "%s:重導向到自己。\n"
1125
1126 #: src/retr.c:587
1127 msgid ""
1128 "Giving up.\n"
1129 "\n"
1130 msgstr ""
1131 "已放棄。\n"
1132 "\n"
1133
1134 #: src/retr.c:587
1135 msgid ""
1136 "Retrying.\n"
1137 "\n"
1138 msgstr ""
1139 "重試中。\n"
1140 "\n"
1141
1142 #: src/url.c:1329
1143 #, c-format
1144 msgid "Converting %s... "
1145 msgstr "轉換 %s 中… "
1146
1147 #: src/url.c:1342
1148 msgid "nothing to do.\n"
1149 msgstr "不需進行任何動作。\n"
1150
1151 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1152 #, c-format
1153 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1154 msgstr "無法轉換 %s 中的連結:%s\n"
1155
1156 #: src/url.c:1365
1157 #, c-format
1158 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1159 msgstr "無法刪除 `%s':%s\n"
1160
1161 #: src/url.c:1555
1162 #, c-format
1163 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1164 msgstr "不能將 %s 備份成 %s:%s\n"
1165
1166 #: src/utils.c:93
1167 #, c-format
1168 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1169 msgstr "%s:%s:記憶體不足。\n"
1170
1171 #: src/utils.c:416
1172 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1173 msgstr "未知/不支援的通訊協定"
1174
1175 #: src/utils.c:419
1176 msgid "Invalid port specification"
1177 msgstr "不合法的通訊埠"
1178
1179 #: src/utils.c:422
1180 msgid "Invalid host name"
1181 msgstr "不合法的主機名稱"
1182
1183 #: src/utils.c:619
1184 #, c-format
1185 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1186 msgstr "無法解除符號連結 '%s':%s\n"
1187
1188 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1189 #~ msgstr "%s: 無法決定使用者帳號.\n"