1 # traditional chinese translation for wget messages
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Originla author CD Chen <cdchen@linux.ntcic.edu.tw>
4 # Pofeng Lee <pofeng.lee@ms7.url.com.tw>, 1998.
5 # Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>, 2000.
6 # Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>, 2001.
10 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7 pre 1\n"
11 "POT-Creation-Date: 2001-05-26 11:07+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2001-05-27 21:29+0800\n"
13 "Last-Translator: Abel Cheung <maddog@linux.org.hk>\n"
14 "Language-Team: traditional chinese <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8 \n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
22 msgstr "Set-Cookie 在欄位 `%s' 出現錯誤"
26 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
27 msgstr "Set-Cookie 在字元 `%c' 出現語法錯誤。\n"
30 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
31 msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤:字串過早完結。\n"
35 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
36 msgstr "無法開啟 cookies 檔 `%s':%s\n"
40 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
41 msgstr "寫入 `%s' 時發生錯誤:%s\n"
45 msgid "Error closing `%s': %s\n"
46 msgstr "關閉 `%s' 時發生錯誤:%s\n"
49 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
50 msgstr "不支援的檔案列表類型,假設是 Unix 列表來分析。\n"
52 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
54 msgid "Index of /%s on %s:%d"
55 msgstr "/%s 的索引在 %s:%d"
82 #. Login to the server:
83 #. First: Establish the control connection.
84 #: src/ftp.c:149 src/http.c:623
86 msgid "Connecting to %s:%hu... "
87 msgstr "正在連接到 %s:%hu… "
89 #: src/ftp.c:171 src/ftp.c:538 src/http.c:640
91 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
92 msgstr "嘗試連接到 %s:%hu 但被拒絕。\n"
94 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
95 #: src/ftp.c:192 src/http.c:651
101 msgid "Logging in as %s ... "
102 msgstr "以 %s 的身份登入中… "
104 #: src/ftp.c:202 src/ftp.c:255 src/ftp.c:287 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428
105 #: src/ftp.c:480 src/ftp.c:574 src/ftp.c:647 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756
106 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
107 msgstr "伺服器回應錯誤,關閉控制連線。\n"
110 msgid "Error in server greeting.\n"
113 #: src/ftp.c:218 src/ftp.c:344 src/ftp.c:437 src/ftp.c:489 src/ftp.c:584
114 #: src/ftp.c:657 src/ftp.c:718 src/ftp.c:766
115 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
116 msgstr "寫入失敗,關閉控制連線。\n"
119 msgid "The server refuses login.\n"
123 msgid "Login incorrect.\n"
131 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
132 msgstr "伺服器錯誤,不能決定作業系統的類型。\n"
134 #: src/ftp.c:274 src/ftp.c:559 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688
138 #: src/ftp.c:324 src/ftp.c:458 src/ftp.c:739 src/ftp.c:787 src/url.c:1429
144 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
145 msgstr "未知的類別 `%c',關閉控制連線。\n"
152 msgid "==> CWD not needed.\n"
153 msgstr "==> 不需要 CWD(切換路徑)。\n"
158 "No such directory `%s'.\n"
166 msgid "==> CWD not required.\n"
167 msgstr "==> 不需要 CWD(切換路徑)。\n"
170 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
171 msgstr "無法初始化 PASV 傳輸。\n"
174 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
175 msgstr "無法分析 PASV 回應。\n"
179 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
180 msgstr "會嘗試連接到 %s:%hu。\n"
184 msgid "Bind error (%s).\n"
185 msgstr "聯繫(Bind)錯誤(%s)。\n"
188 msgid "Invalid PORT.\n"
195 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
198 "重設(REST)失敗;不會截短 `%s'。\n"
203 "REST failed, starting from scratch.\n"
206 "重設(REST)失敗,要重頭開始。\n"
211 "No such file `%s'.\n"
220 "No such file or directory `%s'.\n"
226 #: src/ftp.c:858 src/ftp.c:866
231 #: src/ftp.c:860 src/ftp.c:868
237 msgid " (unauthoritative)\n"
242 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
243 msgstr "%s:%s,關閉控制連線。\n"
247 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
248 msgstr "%s (%s) - 資料連線:%s;"
251 msgid "Control connection closed.\n"
255 msgid "Data transfer aborted.\n"
260 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
261 msgstr "檔案 `%s' 已存在,不會接收。\n"
263 #: src/ftp.c:1074 src/http.c:1501
268 #: src/ftp.c:1138 src/http.c:1752
271 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
274 "%s (%s) - '%s' 已儲存 [%ld]\n"
277 #: src/ftp.c:1180 src/main.c:809 src/recur.c:483 src/retr.c:566
279 msgid "Removing %s.\n"
284 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
285 msgstr "使用 `%s' 作為列表暫存檔。\n"
289 msgid "Removed `%s'.\n"
294 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
295 msgstr "遞迴深度 %d 超過最大值 %d。\n"
297 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
301 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
302 msgstr "伺服器端檔案不比本機檔案 `%s' 新 -- 不會接收。\n"
304 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
308 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
310 msgstr "伺服器端檔案較本機檔案 `%s' 新 -- 接收中。\n"
312 #. Sizes do not match
316 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
319 "檔案大小不符合 (本地檔案 %ld) -- 接收中。\n"
323 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
324 msgstr "跳過有名稱錯誤的符號連結。\n"
329 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
337 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
338 msgstr "建立符號連結 %s → %s\n"
342 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
343 msgstr "不支援符號連結,跳過符號連結 `%s'。\n"
347 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
348 msgstr "跳過目錄 `%s'。\n"
352 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
353 msgstr "%s:未知或不支援的檔案類別。\n"
357 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
358 msgstr "%s:錯誤的時間標記。\n"
362 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
363 msgstr "因為深度為 %d(最大值為 %d),所以不接收。\n"
367 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
368 msgstr "不進入 `%s' 目錄因為已被排除或不被列入表中。\n"
372 msgid "Rejecting `%s'.\n"
376 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
377 #. reason that nothing was retrieved.
380 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
381 msgstr "不符合樣式 `%s'。\n"
385 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
386 msgstr "寫入 HTML 化的索引到 `%s' [%ld]。\n"
390 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
391 msgstr "寫入 HTML 化的索引到 `%s'。\n"
395 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
396 msgstr "%s:選項 `%s' 是含混不清的\n"
400 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
401 msgstr "%s:選項 `--%s' 不接受參數\n"
405 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
406 msgstr "%s:選項 `%c%s' 不接受參數\n"
410 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
411 msgstr "%s:選項 `%s' 需要參數\n"
416 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
417 msgstr "%s:不明的選項 `--%s'\n"
419 #. +option or -option
422 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
423 msgstr "%s: 不明的選項 `%c%s'\n"
425 #. 1003.2 specifies the format of this message.
428 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
429 msgstr "%s:不合法的選項 -- %c\n"
431 #. 1003.2 specifies the format of this message.
434 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
435 msgstr "%s:選項需要參數 -- %c\n"
438 msgid "Host not found"
442 msgid "Unknown error"
447 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
448 msgstr "無法建立 SSL context\n"
452 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
453 msgstr "無法由 %s 載入認證\n"
455 #: src/http.c:564 src/http.c:572
456 msgid "Trying without the specified certificate\n"
457 msgstr "嘗試不載入指定的認證\n"
461 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
462 msgstr "無法由 %s 載入相關認證的 key\n"
464 #: src/http.c:662 src/http.c:1592
465 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
466 msgstr "不能建立 SSL 連線。\n"
470 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
471 msgstr "再使用連到 %s:%hu 的連線。\n"
475 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
476 msgstr "無法寫入 HTTP 要求:%s。\n"
480 msgid "%s request sent, awaiting response... "
481 msgstr "已送出 %s 要求,等候回應中… "
484 msgid "End of file while parsing headers.\n"
485 msgstr "分析標頭時檔案結束。\n"
489 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
490 msgstr "讀取標頭時發生錯誤(%s)。\n"
493 msgid "No data received"
497 msgid "Malformed status line"
501 msgid "(no description)"
505 msgid "Authorization failed.\n"
509 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
514 msgid "Location: %s%s\n"
517 #: src/http.c:1136 src/http.c:1268
528 " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
532 " 檔案早已下載完成;不會再有任何動作。\n"
539 "The server does not support continued downloads, which conflicts with `-c'.\n"
540 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
544 "伺服器不支援續傳檔案,違背了 `-c' 選項的意義。\n"
548 #. No need to print this output if the body won't be
549 #. downloaded at all, or if the original server response is
565 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
566 msgstr "警告:HTTP 不支援萬用字元。\n"
568 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
572 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
573 msgstr "檔案 `%s' 已存在,將不接收。\n"
577 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
578 msgstr "無法寫入 `%s' (%s)。\n"
582 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
583 msgstr "錯誤:重導向 (%d) 但沒有指定位置。\n"
587 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
588 msgstr "%s 錯誤 %d:%s。\n"
591 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
592 msgstr "缺少了最後修改時間標頭 -- 關閉時間標記。\n"
595 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
596 msgstr "不合法的最後修改時間標頭 -- 忽略時間標記。\n"
601 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
604 "伺服器端檔案不比本機檔案 `%s' 新 -- 不會傳輸。\n"
609 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
610 msgstr "檔案大小不符合 (本地檔案 %ld) -- 接收中。\n"
613 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
614 msgstr "遠端檔案較新,接收中。\n"
619 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
622 "%s (%s) - `%s' 已儲存 [%ld/%ld]\n"
627 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
628 msgstr "%s (%s) - 在 %ld 位元組時關閉連線。 "
633 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
636 "%s (%s) - `%s' 已儲存 [%ld/%ld])\n"
641 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
642 msgstr "%s (%s) - 在 %ld/%ld 位元組時關閉連線。 "
646 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
647 msgstr "%s (%s) - 在 %ld 位元組時讀取發生錯誤 (%s)。"
651 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
652 msgstr "%s (%s) - 在 %ld/%ld 位元組時讀取錯誤 (%s)。"
654 #: src/init.c:348 src/netrc.c:267
656 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
657 msgstr "%s:無法讀取 %s (%s)。\n"
659 #: src/init.c:366 src/init.c:372
661 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
662 msgstr "%s:錯誤發生於 %s,第 %d 行。\n"
666 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
667 msgstr "%s:警告:系統與使用者的 wgetrc 都指向 `%s'。\n"
671 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
672 msgstr "%s:錯誤:未知的指令 `%s',變數值 `%s'。\n"
676 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
677 msgstr "%s:%s:無法將 `%s' 轉換為 IP 地址。\n"
681 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
682 msgstr "%s:%s:請指定 on 或 off。\n"
686 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
687 msgstr "%s:%s:請指定 always、on、off 或 never。\n"
689 #: src/init.c:621 src/init.c:918 src/init.c:940 src/init.c:1004
691 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
692 msgstr "%s:%s:不合法的指定值 `%s'。\n"
694 #: src/init.c:774 src/init.c:796 src/init.c:818 src/init.c:844
696 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
697 msgstr "%s:不合法的指定值 `%s'\n"
701 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
702 msgstr "用法:%s [選項]… [URL]…\n"
706 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
707 msgstr "GNU Wget %s,非互動式檔案接收工具。\n"
709 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
710 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
714 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
718 "長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n"
724 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
725 " -h, --help print this help.\n"
726 " -b, --background go to background after startup.\n"
727 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
731 " -V, --version 顯示 Wget 版本後離開。\n"
732 " -h, --help 印出此輔助說明。\n"
733 " -b, --background 啟動後進入背景作業。\n"
734 " -e, --execute=COMMAND 執行 `.wgetrc' 形式的指令。\n"
739 "Logging and input file:\n"
740 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
741 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
742 " -d, --debug print debug output.\n"
743 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
744 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
745 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
746 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
747 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
748 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
749 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
750 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
754 " -o, --output-file=FILE 將訊息紀錄到 FILE 中。\n"
755 " -a, --append-output=FILE 累加紀錄訊息到 FILE 中。\n"
756 " -d, --debug 印出除錯輸出。\n"
757 " -q, --quiet 安靜模式 (不輸出訊息)。\n"
758 " -v, --verbose 冗長模式 (預設值)。\n"
759 " -nv, --non-verbose 關閉冗長模式,但不進入安靜模式。\n"
760 " -i, --input-file=FILE 下載從 FILE 中找到的 URL。\n"
761 " -F, --force-html 把輸入檔案當作 HTML 處理。\n"
762 " -B, --base=URL 使用 -F -i file 選項時,在相對連結前加入 URL。\n"
763 " --sslcertfile=FILE 可選用的請求端認證。\n"
764 " --sslcertkey=KEYFILE 可選用的對應此認證的\"鑰匙\"。\n"
770 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
772 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 "
774 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
775 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# "
777 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
778 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
779 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than "
781 " -S, --server-response print server response.\n"
782 " --spider don't download anything.\n"
783 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
784 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
785 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a "
787 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
788 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
792 " --bind-address=ADDRESS 與本機的 ADDRESS (主機名稱或 IP) 聯繫上。\n"
793 " -t, --tries=NUMBER 設定重試次數為 NUMBER (0 表示無限)。\n"
794 " -O --output-document=FILE 將文件寫入 FILE 中。\n"
795 " -nc, --no-clobber 不要動已經存在的檔案,也不使用在檔案名稱後加\n"
796 " 入 .# (# 為數字) 的方法寫入新的檔案。\n"
797 " -c, --continue 繼續接收已下載了一部份的檔案。\n"
798 " --dot-style=STYLE 設定接收顯示的樣式。\n"
799 " -N, --timestamping 除非較本地端的檔案新,否則不再接收遠端檔案。\n"
800 " -S, --server-response 顯示伺服器回應。\n"
801 " --spider 不要下載任何東西。\n"
802 " -T, --timeout=SECONDS 設定讀取逾時為 SECONDS。\n"
803 " -w, --wait=SECONDS 在接收之間等待 SECONDS。\n"
804 " --waitretry=SECONDS 在每次重覆嘗試之間等待 1 至 SECONDS。\n"
805 " -Y, --proxy=on/off 開啟/關閉 代理伺服器。\n"
806 " -Q, --quota=NUMBER 設定接收限額為 NUMBER。\n"
812 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
813 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
814 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
815 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
816 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory "
821 " -nd --no-directories 不建立目錄。\n"
822 " -x, --force-directories 強制建立目錄。\n"
823 " -nH, --no-host-directories 不建立主機目錄。\n"
824 " -P, --directory-prefix=PREFIX 將檔案存到 PREFIX/…\n"
825 " --cut-dirs=NUMBER 忽略遠端目錄的前 NUMBER 個目錄層。\n"
831 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
832 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
833 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally "
835 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html "
837 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
838 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
839 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
840 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
841 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
842 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
843 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
844 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent "
846 " --cookies=off don't use cookies.\n"
847 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
848 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
852 " --http-user=USER 設定 http 使用者名稱為 USER。\n"
853 " --http-passwd=PASS 設定 http 使用者密碼為 PASS。\n"
854 " -C, --cache=on/off (不)允許伺服器使用快取資料 (正常是允許的)。\n"
855 " -E, --html-extension 將所有 MIME 類型為 text/html 的文件都加上 .html "
857 " --ignore-length 忽略 `Content-Length' 標頭欄位。\n"
858 " --header=STRING 插入 STRING 到標頭中。\n"
859 " --proxy-user=USER 設定代理伺服器使用者名稱為 USER。\n"
860 " --proxy-passwd=PASS 設定代理伺服器使用者密碼為 PASS。\n"
861 " --referer=URL 在 HTTP 要求中包括 `Referer: URL' 標頭。\n"
862 " -s, --save-headers 將 HTTP 標頭存檔。\n"
863 " -U, --user-agent=AGENT 宣稱為 AGENT 而不是 Wget/VERSION。\n"
864 " --no-http-keep-alive 不使用 HTTP keep-alive (持久性的連線)。\n"
865 " --cookies=no\t 不使用 cookies。\n"
866 " --load-cookies=FILE 作業階段開始前由 FILE 載入 cookies。\n"
867 " --save-cookies=FILE 作業階段結束後將 cookies 儲存入 FILE。\n"
873 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
874 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
875 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
876 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not "
881 " -nr, --dont-remove-listing 不要刪除 `.listing' 檔案。\n"
882 " -g, --glob=on/off 設定是否展開有萬用字元的檔名。\n"
883 " --passive-ftp 使用 \"被動\" 傳輸模式。\n"
884 " --retr-symlinks 在遞迴模式中,下傳連結所連到的檔案(而不是目"
890 "Recursive retrieval:\n"
891 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
892 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for "
894 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
895 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
896 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
897 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
898 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML "
903 " -r, --recursive 遞迴下載整個網站 -- 小心使用!!\n"
904 " -l, --level=NUMBER 最大遞迴深度 (inf 或 0 表示無限)。\n"
905 " --delete-after 刪除下載後的檔案。\n"
906 " -k, --convert-links 將絕對連結轉換為相對連結。\n"
907 " -K, --backup-converted 將 X 轉換前先備份為 X.orig。\n"
908 " -m, --mirror 相等於 -r -N -l inf -nr 選項。\n"
909 " -p, --page-requisites 下載所有顯示完整網頁所需要的檔案,例如圖像。\n"
914 "Recursive accept/reject:\n"
915 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted "
917 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected "
919 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted "
921 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected "
923 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
924 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML "
926 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML "
928 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
929 " -L, --relative follow relative links only.\n"
930 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
931 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
932 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
933 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
937 " -A, --accept=LIST 接受的延伸檔名列表,以逗號分隔。\n"
938 " -R, --reject=LIST 排除的延伸檔名列表,以逗號分隔。\n"
939 " -D, --domains=LIST 接受的網域列表,以逗號分隔。\n"
940 " --exclude-domains=LIST 排除的網域列表,以逗號分隔。\n"
941 " --follow-ftp 跟隨 HTML 文件中的 FTP 連結。\n"
942 " --follow-tags=LIST 會跟隨的 HTML 標籤,以逗號分隔。\n"
943 " -G, --ignore-tags=LIST 會忽略的 HTML 標籤,以逗號分隔。\n"
944 " -H, --span-hosts 遞迴時到其它主機。\n"
945 " -L, --relative 只跟隨相對連結。\n"
946 " -I, --include-directories=LIST 允許的目錄列表。\n"
947 " -X, --exclude-directories=LIST 排除的目錄列表。\n"
948 " -nh, --no-host-lookup 不對主機作 DNS 查詢。\n"
949 " -np, --no-parent 不回到上層的目錄。\n"
953 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
954 msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 <bug-wget@gnu.org>。\n"
958 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
959 msgstr "%s:未將除錯支援編譯到程式中。\n"
963 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
964 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
965 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
966 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
967 "GNU General Public License for more details.\n"
969 "版權所有 (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
970 "這個程式散佈的目的是為了它會對人有用,\n"
971 "但是沒有任何保証;甚至沒有可售性或適合於特定目的的保証。\n"
972 "詳情請查閱 GNU General Public License。\n"
977 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
980 "本來由 Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com> 編寫。\n"
984 msgid "%s: %s: invalid command\n"
985 msgstr "%s:%s:錯誤的指令\n"
989 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
990 msgstr "%s:不合法的選項 -- `-n%c'\n"
992 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
993 #. pre-1.5 `--help' page.
994 #: src/main.c:627 src/main.c:669 src/main.c:727
996 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
997 msgstr "使用 `%s --help' 查看更多選項。\n"
1000 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1001 msgstr "無法同時使用冗長與安靜模式。\n"
1004 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1005 msgstr "無法同時使用時間標記而不動本地端檔案。\n"
1007 #. No URL specified.
1010 msgid "%s: missing URL\n"
1011 msgstr "%s:沒有指明 URL\n"
1015 msgid "No URLs found in %s.\n"
1016 msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n"
1023 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1027 "下載了:%s 位元組,共 %d 個檔案\n"
1031 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1032 msgstr "超過下載配額 (%s 位元組)!\n"
1034 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1035 #. redirect_output passes tmp through printf.
1038 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1039 msgstr "接收 %s 完畢,重導向輸出到 `%%s'。\n"
1041 #: src/mswindows.c:89
1045 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1046 "Execution continued in background.\n"
1047 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1050 "收到 CTRL+Break,重導向輸出到 `%s' 中。\n"
1052 "你可以按下 CTRL+ALT+DELETE 以停止 Wget。\n"
1055 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:457
1056 msgid "Continuing in background.\n"
1057 msgstr "繼續在背景中執行。\n"
1059 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:459
1061 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1062 msgstr "將輸出寫入 `%s' 中。\n"
1064 #: src/mswindows.c:188
1066 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1067 msgstr "啟動 WinHelp %s\n"
1069 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
1071 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1072 msgstr "%s:找不到可用的 socket 驅動程式。\n"
1076 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1077 msgstr "%s:%s:%d:警告:\"%s\" 標記出現在機器名稱前\n"
1081 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1082 msgstr "%s:%s:%d:未知的標記 \"%s\"\n"
1086 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1087 msgstr "用法:%s NETRC [主機名稱]\n"
1091 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1092 msgstr "%s:無法 stat() %s:%s\n"
1096 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1097 msgstr "刪除 %s 因為它應該被指定了拒絕下載。\n"
1100 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1101 msgstr "載入 robots.txt;請忽略錯誤訊息。\n"
1113 msgid "Could not find proxy host.\n"
1114 msgstr "找不到代理伺服主機。\n"
1118 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1119 msgstr "代理伺服主機 %s:必須是 HTTP。\n"
1123 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1124 msgstr "%s:重導向到自己。\n"
1144 msgid "Converting %s... "
1148 msgid "nothing to do.\n"
1149 msgstr "不需進行任何動作。\n"
1151 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1153 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1154 msgstr "無法轉換 %s 中的連結:%s\n"
1158 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1159 msgstr "無法刪除 `%s':%s\n"
1163 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1164 msgstr "不能將 %s 備份成 %s:%s\n"
1168 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1169 msgstr "%s:%s:記憶體不足。\n"
1172 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1173 msgstr "未知/不支援的通訊協定"
1176 msgid "Invalid port specification"
1180 msgid "Invalid host name"
1185 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1186 msgstr "無法解除符號連結 '%s':%s\n"
1188 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1189 #~ msgstr "%s: 無法決定使用者帳號.\n"