# traditional chinese translation for wget messages # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc. # Originla author CD Chen # Pofeng Lee , 1998. # Jing-Jong Shyue , 2000. # Abel Cheung , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7 pre 1\n" "POT-Creation-Date: 2001-05-26 11:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-05-27 21:29+0800\n" "Last-Translator: Abel Cheung \n" "Language-Team: traditional chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8 \n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/cookies.c:588 #, c-format msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" msgstr "Set-Cookie 在欄位 `%s' 出現錯誤" #: src/cookies.c:612 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" msgstr "Set-Cookie 在字元 `%c' 出現語法錯誤。\n" #: src/cookies.c:620 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n" msgstr "Set-Cookie 出現語法錯誤:字串過早完結。\n" #: src/cookies.c:1352 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "無法開啟 cookies 檔 `%s':%s\n" #: src/cookies.c:1364 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "寫入 `%s' 時發生錯誤:%s\n" #: src/cookies.c:1368 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "關閉 `%s' 時發生錯誤:%s\n" #: src/ftp-ls.c:787 msgid "Usupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "不支援的檔案列表類型,假設是 Unix 列表來分析。\n" #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "/%s 的索引在 %s:%d" #: src/ftp-ls.c:856 msgid "time unknown " msgstr "未知的時間 " #: src/ftp-ls.c:860 msgid "File " msgstr "檔案 " #: src/ftp-ls.c:863 msgid "Directory " msgstr "目錄 " #: src/ftp-ls.c:866 msgid "Link " msgstr "連結 " #: src/ftp-ls.c:869 msgid "Not sure " msgstr "不確定 " #: src/ftp-ls.c:887 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s 位元組)" #. Login to the server: #. First: Establish the control connection. #: src/ftp.c:149 src/http.c:623 #, c-format msgid "Connecting to %s:%hu... " msgstr "正在連接到 %s:%hu… " #: src/ftp.c:171 src/ftp.c:538 src/http.c:640 #, c-format msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" msgstr "嘗試連接到 %s:%hu 但被拒絕。\n" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:192 src/http.c:651 msgid "connected!\n" msgstr "接上了!\n" #: src/ftp.c:193 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "以 %s 的身份登入中… " #: src/ftp.c:202 src/ftp.c:255 src/ftp.c:287 src/ftp.c:335 src/ftp.c:428 #: src/ftp.c:480 src/ftp.c:574 src/ftp.c:647 src/ftp.c:708 src/ftp.c:756 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "伺服器回應錯誤,關閉控制連線。\n" #: src/ftp.c:210 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "伺服器問候錯誤。\n" #: src/ftp.c:218 src/ftp.c:344 src/ftp.c:437 src/ftp.c:489 src/ftp.c:584 #: src/ftp.c:657 src/ftp.c:718 src/ftp.c:766 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "寫入失敗,關閉控制連線。\n" #: src/ftp.c:225 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "伺服器拒絕登入。\n" #: src/ftp.c:232 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "登入錯誤。\n" #: src/ftp.c:239 msgid "Logged in!\n" msgstr "登入完成!\n" #: src/ftp.c:264 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "伺服器錯誤,不能決定作業系統的類型。\n" #: src/ftp.c:274 src/ftp.c:559 src/ftp.c:631 src/ftp.c:688 msgid "done. " msgstr "完成。 " #: src/ftp.c:324 src/ftp.c:458 src/ftp.c:739 src/ftp.c:787 src/url.c:1429 msgid "done.\n" msgstr "完成。\n" #: src/ftp.c:352 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "未知的類別 `%c',關閉控制連線。\n" #: src/ftp.c:365 msgid "done. " msgstr "完成。 " #: src/ftp.c:371 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> 不需要 CWD(切換路徑)。\n" #: src/ftp.c:444 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "目錄 `%s' 不存在。\n" "\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:462 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> 不需要 CWD(切換路徑)。\n" #: src/ftp.c:496 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "無法初始化 PASV 傳輸。\n" #: src/ftp.c:500 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "無法分析 PASV 回應。\n" #: src/ftp.c:514 #, c-format msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n" msgstr "會嘗試連接到 %s:%hu。\n" #: src/ftp.c:601 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "聯繫(Bind)錯誤(%s)。\n" #: src/ftp.c:617 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "錯誤的通訊埠。\n" #: src/ftp.c:670 #, c-format msgid "" "\n" "REST failed; will not truncate `%s'.\n" msgstr "" "\n" "重設(REST)失敗;不會截短 `%s'。\n" #: src/ftp.c:677 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "重設(REST)失敗,要重頭開始。\n" #: src/ftp.c:726 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "檔案 `%s' 不存在。\n" "\n" #: src/ftp.c:774 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "檔案或目錄 `%s' 不存在。\n" "\n" #: src/ftp.c:858 src/ftp.c:866 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "長度:%s" #: src/ftp.c:860 src/ftp.c:868 #, c-format msgid " [%s to go]" msgstr " [尚有 %s]" #: src/ftp.c:870 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (不可靠)\n" #: src/ftp.c:897 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s:%s,關閉控制連線。\n" #: src/ftp.c:905 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - 資料連線:%s;" #: src/ftp.c:922 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "已關閉控制連線。\n" #: src/ftp.c:940 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "已中止資料傳輸。\n" #: src/ftp.c:1004 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "檔案 `%s' 已存在,不會接收。\n" #: src/ftp.c:1074 src/http.c:1501 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(嘗試次數:%2d)" #: src/ftp.c:1138 src/http.c:1752 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - '%s' 已儲存 [%ld]\n" "\n" #: src/ftp.c:1180 src/main.c:809 src/recur.c:483 src/retr.c:566 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "正在刪除 %s。\n" #: src/ftp.c:1220 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "使用 `%s' 作為列表暫存檔。\n" #: src/ftp.c:1232 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "刪除了 `%s'。\n" #: src/ftp.c:1268 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "遞迴深度 %d 超過最大值 %d。\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1329 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "伺服器端檔案不比本機檔案 `%s' 新 -- 不會接收。\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1336 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" "\n" msgstr "伺服器端檔案較本機檔案 `%s' 新 -- 接收中。\n" #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1343 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "檔案大小不符合 (本地檔案 %ld) -- 接收中。\n" "\n" #: src/ftp.c:1360 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "跳過有名稱錯誤的符號連結。\n" #: src/ftp.c:1377 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "已有正確符號連結 %s → %s\n" "\n" #: src/ftp.c:1385 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "建立符號連結 %s → %s\n" #: src/ftp.c:1396 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "不支援符號連結,跳過符號連結 `%s'。\n" #: src/ftp.c:1408 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "跳過目錄 `%s'。\n" #: src/ftp.c:1417 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s:未知或不支援的檔案類別。\n" #: src/ftp.c:1444 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s:錯誤的時間標記。\n" #: src/ftp.c:1465 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "因為深度為 %d(最大值為 %d),所以不接收。\n" #: src/ftp.c:1511 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "不進入 `%s' 目錄因為已被排除或不被列入表中。\n" #: src/ftp.c:1558 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "拒絕 `%s'。\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1605 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "不符合樣式 `%s'。\n" #: src/ftp.c:1670 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgstr "寫入 HTML 化的索引到 `%s' [%ld]。\n" #: src/ftp.c:1675 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "寫入 HTML 化的索引到 `%s'。\n" #: src/getopt.c:454 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s:選項 `%s' 是含混不清的\n" #: src/getopt.c:478 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:選項 `--%s' 不接受參數\n" #: src/getopt.c:483 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s:選項 `%c%s' 不接受參數\n" #: src/getopt.c:498 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s:選項 `%s' 需要參數\n" #. --option #: src/getopt.c:528 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s:不明的選項 `--%s'\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:532 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: 不明的選項 `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:563 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s:不合法的選項 -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:602 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s:選項需要參數 -- %c\n" #: src/host.c:374 msgid "Host not found" msgstr "找不到主機" #: src/host.c:376 msgid "Unknown error" msgstr "未知的錯誤" #. this is fatal #: src/http.c:554 msgid "Failed to set up an SSL context\n" msgstr "無法建立 SSL context\n" #: src/http.c:560 #, c-format msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgstr "無法由 %s 載入認證\n" #: src/http.c:564 src/http.c:572 msgid "Trying without the specified certificate\n" msgstr "嘗試不載入指定的認證\n" #: src/http.c:568 #, c-format msgid "Failed to get certificate key from %s\n" msgstr "無法由 %s 載入相關認證的 key\n" #: src/http.c:662 src/http.c:1592 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "不能建立 SSL 連線。\n" #: src/http.c:670 #, c-format msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" msgstr "再使用連到 %s:%hu 的連線。\n" #: src/http.c:860 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "無法寫入 HTTP 要求:%s。\n" #: src/http.c:865 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "已送出 %s 要求,等候回應中… " #: src/http.c:909 msgid "End of file while parsing headers.\n" msgstr "分析標頭時檔案結束。\n" #: src/http.c:919 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "讀取標頭時發生錯誤(%s)。\n" #: src/http.c:958 msgid "No data received" msgstr "沒收到資料" #: src/http.c:960 msgid "Malformed status line" msgstr "畸形的狀態行" #: src/http.c:965 msgid "(no description)" msgstr "(沒有描述)" #: src/http.c:1088 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "認證失敗!\n" #: src/http.c:1095 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "未知的認證方式。\n" #: src/http.c:1135 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "位置:%s%s\n" #: src/http.c:1136 src/http.c:1268 msgid "unspecified" msgstr "沒有指定" #: src/http.c:1137 msgid " [following]" msgstr " [跟隨中]" #: src/http.c:1199 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " 檔案早已下載完成;不會再有任何動作。\n" "\n" #: src/http.c:1215 #, c-format msgid "" "\n" "The server does not support continued downloads, which conflicts with `-c'.\n" "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "\n" "伺服器不支援續傳檔案,違背了 `-c' 選項的意義。\n" "不會截短現存的檔案 `%s'。\n" "\n" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:1258 msgid "Length: " msgstr "長度:" #: src/http.c:1263 #, c-format msgid " (%s to go)" msgstr " (尚有 %s)" #: src/http.c:1268 msgid "ignored" msgstr "已忽略" #: src/http.c:1398 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "警告:HTTP 不支援萬用字元。\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:1416 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "檔案 `%s' 已存在,將不接收。\n" #: src/http.c:1584 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "無法寫入 `%s' (%s)。\n" #: src/http.c:1601 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "錯誤:重導向 (%d) 但沒有指定位置。\n" #: src/http.c:1629 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s 錯誤 %d:%s。\n" #: src/http.c:1641 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "缺少了最後修改時間標頭 -- 關閉時間標記。\n" #: src/http.c:1649 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "不合法的最後修改時間標頭 -- 忽略時間標記。\n" #: src/http.c:1672 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "伺服器端檔案不比本機檔案 `%s' 新 -- 不會傳輸。\n" "\n" #: src/http.c:1679 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" msgstr "檔案大小不符合 (本地檔案 %ld) -- 接收中。\n" #: src/http.c:1683 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "遠端檔案較新,接收中。\n" #: src/http.c:1727 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' 已儲存 [%ld/%ld]\n" "\n" #: src/http.c:1773 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgstr "%s (%s) - 在 %ld 位元組時關閉連線。 " #: src/http.c:1781 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' 已儲存 [%ld/%ld])\n" "\n" #: src/http.c:1800 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgstr "%s (%s) - 在 %ld/%ld 位元組時關閉連線。 " #: src/http.c:1811 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - 在 %ld 位元組時讀取發生錯誤 (%s)。" #: src/http.c:1819 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - 在 %ld/%ld 位元組時讀取錯誤 (%s)。" #: src/init.c:348 src/netrc.c:267 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s:無法讀取 %s (%s)。\n" #: src/init.c:366 src/init.c:372 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s:錯誤發生於 %s,第 %d 行。\n" #: src/init.c:404 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s:警告:系統與使用者的 wgetrc 都指向 `%s'。\n" #: src/init.c:496 #, c-format msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" msgstr "%s:錯誤:未知的指令 `%s',變數值 `%s'。\n" #: src/init.c:528 #, c-format msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" msgstr "%s:%s:無法將 `%s' 轉換為 IP 地址。\n" #: src/init.c:558 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n" msgstr "%s:%s:請指定 on 或 off。\n" #: src/init.c:602 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n" msgstr "%s:%s:請指定 always、on、off 或 never。\n" #: src/init.c:621 src/init.c:918 src/init.c:940 src/init.c:1004 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n" msgstr "%s:%s:不合法的指定值 `%s'。\n" #: src/init.c:774 src/init.c:796 src/init.c:818 src/init.c:844 #, c-format msgid "%s: Invalid specification `%s'\n" msgstr "%s:不合法的指定值 `%s'\n" #: src/main.c:119 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "用法:%s [選項]… [URL]…\n" #: src/main.c:127 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s,非互動式檔案接收工具。\n" #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp #. don't bitch. Also, it makes translation much easier. #: src/main.c:132 msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "\n" "長選項必須用的參數在使用短選項時也是必須的。\n" "\n" #: src/main.c:136 msgid "" "Startup:\n" " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" " -h, --help print this help.\n" " -b, --background go to background after startup.\n" " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" "\n" msgstr "" "啟動:\n" " -V, --version 顯示 Wget 版本後離開。\n" " -h, --help 印出此輔助說明。\n" " -b, --background 啟動後進入背景作業。\n" " -e, --execute=COMMAND 執行 `.wgetrc' 形式的指令。\n" "\n" #: src/main.c:143 msgid "" "Logging and input file:\n" " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" " -d, --debug print debug output.\n" " -q, --quiet quiet (no output).\n" " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" "\n" msgstr "" "紀錄與輸入檔案:\n" " -o, --output-file=FILE 將訊息紀錄到 FILE 中。\n" " -a, --append-output=FILE 累加紀錄訊息到 FILE 中。\n" " -d, --debug 印出除錯輸出。\n" " -q, --quiet 安靜模式 (不輸出訊息)。\n" " -v, --verbose 冗長模式 (預設值)。\n" " -nv, --non-verbose 關閉冗長模式,但不進入安靜模式。\n" " -i, --input-file=FILE 下載從 FILE 中找到的 URL。\n" " -F, --force-html 把輸入檔案當作 HTML 處理。\n" " -B, --base=URL 使用 -F -i file 選項時,在相對連結前加入 URL。\n" " --sslcertfile=FILE 可選用的請求端認證。\n" " --sslcertkey=KEYFILE 可選用的對應此認證的\"鑰匙\"。\n" "\n" #: src/main.c:157 msgid "" "Download:\n" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host.\n" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits).\n" " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# " "suffixes.\n" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than " "local.\n" " -S, --server-response print server response.\n" " --spider don't download anything.\n" " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a " "retrieval.\n" " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" "\n" msgstr "" "下載:\n" " --bind-address=ADDRESS 與本機的 ADDRESS (主機名稱或 IP) 聯繫上。\n" " -t, --tries=NUMBER 設定重試次數為 NUMBER (0 表示無限)。\n" " -O --output-document=FILE 將文件寫入 FILE 中。\n" " -nc, --no-clobber 不要動已經存在的檔案,也不使用在檔案名稱後加\n" " 入 .# (# 為數字) 的方法寫入新的檔案。\n" " -c, --continue 繼續接收已下載了一部份的檔案。\n" " --dot-style=STYLE 設定接收顯示的樣式。\n" " -N, --timestamping 除非較本地端的檔案新,否則不再接收遠端檔案。\n" " -S, --server-response 顯示伺服器回應。\n" " --spider 不要下載任何東西。\n" " -T, --timeout=SECONDS 設定讀取逾時為 SECONDS。\n" " -w, --wait=SECONDS 在接收之間等待 SECONDS。\n" " --waitretry=SECONDS 在每次重覆嘗試之間等待 1 至 SECONDS。\n" " -Y, --proxy=on/off 開啟/關閉 代理伺服器。\n" " -Q, --quota=NUMBER 設定接收限額為 NUMBER。\n" "\n" #: src/main.c:174 msgid "" "Directories:\n" " -nd --no-directories don't create directories.\n" " -x, --force-directories force creation of directories.\n" " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components.\n" "\n" msgstr "" "目錄:\n" " -nd --no-directories 不建立目錄。\n" " -x, --force-directories 強制建立目錄。\n" " -nH, --no-host-directories 不建立主機目錄。\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX 將檔案存到 PREFIX/…\n" " --cut-dirs=NUMBER 忽略遠端目錄的前 NUMBER 個目錄層。\n" "\n" #: src/main.c:182 msgid "" "HTTP options:\n" " --http-user=USER set http user to USER.\n" " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally " "allowed).\n" " -E, --html-extension save all text/html documents with .html " "extension.\n" " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " "connections).\n" " --cookies=off don't use cookies.\n" " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" "\n" msgstr "" "HTTP 選項:\n" " --http-user=USER 設定 http 使用者名稱為 USER。\n" " --http-passwd=PASS 設定 http 使用者密碼為 PASS。\n" " -C, --cache=on/off (不)允許伺服器使用快取資料 (正常是允許的)。\n" " -E, --html-extension 將所有 MIME 類型為 text/html 的文件都加上 .html " "延伸檔名。\n" " --ignore-length 忽略 `Content-Length' 標頭欄位。\n" " --header=STRING 插入 STRING 到標頭中。\n" " --proxy-user=USER 設定代理伺服器使用者名稱為 USER。\n" " --proxy-passwd=PASS 設定代理伺服器使用者密碼為 PASS。\n" " --referer=URL 在 HTTP 要求中包括 `Referer: URL' 標頭。\n" " -s, --save-headers 將 HTTP 標頭存檔。\n" " -U, --user-agent=AGENT 宣稱為 AGENT 而不是 Wget/VERSION。\n" " --no-http-keep-alive 不使用 HTTP keep-alive (持久性的連線)。\n" " --cookies=no\t 不使用 cookies。\n" " --load-cookies=FILE 作業階段開始前由 FILE 載入 cookies。\n" " --save-cookies=FILE 作業階段結束後將 cookies 儲存入 FILE。\n" "\n" #: src/main.c:200 msgid "" "FTP options:\n" " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dirs).\n" "\n" msgstr "" "FTP 選項:\n" " -nr, --dont-remove-listing 不要刪除 `.listing' 檔案。\n" " -g, --glob=on/off 設定是否展開有萬用字元的檔名。\n" " --passive-ftp 使用 \"被動\" 傳輸模式。\n" " --retr-symlinks 在遞迴模式中,下傳連結所連到的檔案(而不是目" "錄)。\n" "\n" #: src/main.c:207 msgid "" "Recursive retrieval:\n" " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite).\n" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " "page.\n" "\n" msgstr "" "遞迴接收:\n" " -r, --recursive 遞迴下載整個網站 -- 小心使用!!\n" " -l, --level=NUMBER 最大遞迴深度 (inf 或 0 表示無限)。\n" " --delete-after 刪除下載後的檔案。\n" " -k, --convert-links 將絕對連結轉換為相對連結。\n" " -K, --backup-converted 將 X 轉換前先備份為 X.orig。\n" " -m, --mirror 相等於 -r -N -l inf -nr 選項。\n" " -p, --page-requisites 下載所有顯示完整網頁所需要的檔案,例如圖像。\n" "\n" #: src/main.c:217 msgid "" "Recursive accept/reject:\n" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions.\n" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions.\n" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " "domains.\n" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " "domains.\n" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags.\n" " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags.\n" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" " -L, --relative follow relative links only.\n" " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" "\n" msgstr "" "遞迴 接受/拒絕:\n" " -A, --accept=LIST 接受的延伸檔名列表,以逗號分隔。\n" " -R, --reject=LIST 排除的延伸檔名列表,以逗號分隔。\n" " -D, --domains=LIST 接受的網域列表,以逗號分隔。\n" " --exclude-domains=LIST 排除的網域列表,以逗號分隔。\n" " --follow-ftp 跟隨 HTML 文件中的 FTP 連結。\n" " --follow-tags=LIST 會跟隨的 HTML 標籤,以逗號分隔。\n" " -G, --ignore-tags=LIST 會忽略的 HTML 標籤,以逗號分隔。\n" " -H, --span-hosts 遞迴時到其它主機。\n" " -L, --relative 只跟隨相對連結。\n" " -I, --include-directories=LIST 允許的目錄列表。\n" " -X, --exclude-directories=LIST 排除的目錄列表。\n" " -nh, --no-host-lookup 不對主機作 DNS 查詢。\n" " -np, --no-parent 不回到上層的目錄。\n" "\n" #: src/main.c:233 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "請將錯誤報告或建議寄給 。\n" #: src/main.c:419 #, c-format msgid "%s: debug support not compiled in.\n" msgstr "%s:未將除錯支援編譯到程式中。\n" #: src/main.c:471 msgid "" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "版權所有 (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n" "這個程式散佈的目的是為了它會對人有用,\n" "但是沒有任何保証;甚至沒有可售性或適合於特定目的的保証。\n" "詳情請查閱 GNU General Public License。\n" #: src/main.c:477 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "本來由 Hrvoje Niksic 編寫。\n" #: src/main.c:568 #, c-format msgid "%s: %s: invalid command\n" msgstr "%s:%s:錯誤的指令\n" #: src/main.c:624 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s:不合法的選項 -- `-n%c'\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:627 src/main.c:669 src/main.c:727 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "使用 `%s --help' 查看更多選項。\n" #: src/main.c:707 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "無法同時使用冗長與安靜模式。\n" #: src/main.c:713 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "無法同時使用時間標記而不動本地端檔案。\n" #. No URL specified. #: src/main.c:722 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s:沒有指明 URL\n" #: src/main.c:824 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "在 %s 中找不到 URL。\n" #: src/main.c:833 #, c-format msgid "" "\n" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %s bytes in %d files\n" msgstr "" "\n" "完成 --%s--\n" "下載了:%s 位元組,共 %d 個檔案\n" #: src/main.c:841 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "超過下載配額 (%s 位元組)!\n" #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because #. redirect_output passes tmp through printf. #: src/main.c:875 #, c-format msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n" msgstr "接收 %s 完畢,重導向輸出到 `%%s'。\n" #: src/mswindows.c:89 #, c-format msgid "" "\n" "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" "Execution continued in background.\n" "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" msgstr "" "\n" "收到 CTRL+Break,重導向輸出到 `%s' 中。\n" "將在背景繼續執行。\n" "你可以按下 CTRL+ALT+DELETE 以停止 Wget。\n" #. parent, no error #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:457 msgid "Continuing in background.\n" msgstr "繼續在背景中執行。\n" #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:459 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "將輸出寫入 `%s' 中。\n" #: src/mswindows.c:188 #, c-format msgid "Starting WinHelp %s\n" msgstr "啟動 WinHelp %s\n" #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s:找不到可用的 socket 驅動程式。\n" #: src/netrc.c:367 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "%s:%s:%d:警告:\"%s\" 標記出現在機器名稱前\n" #: src/netrc.c:398 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s:%s:%d:未知的標記 \"%s\"\n" #: src/netrc.c:462 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "用法:%s NETRC [主機名稱]\n" #: src/netrc.c:472 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s:無法 stat() %s:%s\n" #: src/recur.c:484 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "刪除 %s 因為它應該被指定了拒絕下載。\n" #: src/recur.c:679 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "載入 robots.txt;請忽略錯誤訊息。\n" #: src/retr.c:227 #, c-format msgid "" "\n" " [ skipping %dK ]" msgstr "" "\n" " [ 跳過 %dK ]" #: src/retr.c:373 msgid "Could not find proxy host.\n" msgstr "找不到代理伺服主機。\n" #: src/retr.c:387 #, c-format msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n" msgstr "代理伺服主機 %s:必須是 HTTP。\n" #: src/retr.c:481 #, c-format msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" msgstr "%s:重導向到自己。\n" #: src/retr.c:587 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "已放棄。\n" "\n" #: src/retr.c:587 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "重試中。\n" "\n" #: src/url.c:1329 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "轉換 %s 中… " #: src/url.c:1342 msgid "nothing to do.\n" msgstr "不需進行任何動作。\n" #: src/url.c:1350 src/url.c:1374 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "無法轉換 %s 中的連結:%s\n" #: src/url.c:1365 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "無法刪除 `%s':%s\n" #: src/url.c:1555 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "不能將 %s 備份成 %s:%s\n" #: src/utils.c:93 #, c-format msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgstr "%s:%s:記憶體不足。\n" #: src/utils.c:416 msgid "Unknown/unsupported protocol" msgstr "未知/不支援的通訊協定" #: src/utils.c:419 msgid "Invalid port specification" msgstr "不合法的通訊埠" #: src/utils.c:422 msgid "Invalid host name" msgstr "不合法的主機名稱" #: src/utils.c:619 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "無法解除符號連結 '%s':%s\n" #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n" #~ msgstr "%s: 無法決定使用者帳號.\n"