1 # Turkish translations for wget messages.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001.
7 "Project-Id-Version: wget 1.8b3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-01 18:41+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-05 16:03+0200\n"
10 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
19 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
20 msgstr "%s[%s]:%hu bağlanılıyor... "
24 msgid "Connecting to %s:%hu... "
25 msgstr "%s:%hu bağlanılıyor..."
29 msgstr "bağlantı kuruldu.\n"
33 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
34 msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"
38 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
39 msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n"
42 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
43 msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: dizge sonu eksik.\n"
47 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
48 msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
52 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
53 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
57 msgid "Error closing `%s': %s\n"
58 msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"
61 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
62 msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
64 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
66 msgid "Index of /%s on %s:%d"
67 msgstr "%2$s :%3$d üstünde /%1$s indeksi"
71 msgstr "zaman bilinmiyor "
94 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
97 msgid "Logging in as %s ... "
98 msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
100 #: src/ftp.c:196 src/ftp.c:249 src/ftp.c:281 src/ftp.c:330 src/ftp.c:423
101 #: src/ftp.c:474 src/ftp.c:504 src/ftp.c:568 src/ftp.c:641 src/ftp.c:702
103 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
104 msgstr "Sunucu cevabında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
107 msgid "Error in server greeting.\n"
108 msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
110 #: src/ftp.c:212 src/ftp.c:339 src/ftp.c:432 src/ftp.c:513 src/ftp.c:578
111 #: src/ftp.c:651 src/ftp.c:712 src/ftp.c:760
112 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
113 msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
116 msgid "The server refuses login.\n"
117 msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
120 msgid "Login incorrect.\n"
121 msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
125 msgstr "Oturum açıldı!\n"
128 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
129 msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
131 #: src/ftp.c:268 src/ftp.c:553 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682
135 #: src/ftp.c:318 src/ftp.c:453 src/ftp.c:488 src/ftp.c:733 src/ftp.c:781
142 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
143 msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
150 msgid "==> CWD not needed.\n"
151 msgstr "==> CWD kullanılmadı.\n"
155 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
156 msgstr "`%s' diye bir dizin yok.\n\n"
160 msgid "==> CWD not required.\n"
161 msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
164 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
165 msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
168 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
169 msgstr "PASV cevabı çözümlenemedi.\n"
173 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
174 msgstr "bağlanılamadı: %s:%hu: %s\n"
178 msgid "Bind error (%s).\n"
179 msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
182 msgid "Invalid PORT.\n"
183 msgstr "PORT geçersiz.\n"
187 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
188 msgstr "\nREST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
191 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
192 msgstr "\nREST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
196 msgid "No such file `%s'.\n\n"
197 msgstr "`%s' diye bir dosya yok.\n\n"
201 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
202 msgstr "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n\n"
204 #: src/ftp.c:852 src/ftp.c:860
209 #: src/ftp.c:854 src/ftp.c:862
215 msgid " (unauthoritative)\n"
216 msgstr " (yetkin değil)\n"
220 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
221 msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
225 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
226 msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
229 msgid "Control connection closed.\n"
230 msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
233 msgid "Data transfer aborted.\n"
234 msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
238 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
239 msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n"
241 #: src/ftp.c:1067 src/http.c:1538
244 msgstr "(deneme:%2d)"
246 #: src/ftp.c:1131 src/http.c:1797
248 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
249 msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld]\n\n"
251 #: src/ftp.c:1173 src/main.c:814 src/recur.c:336 src/retr.c:587
253 msgid "Removing %s.\n"
254 msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
258 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
259 msgstr "Listeleme geçici dosyası olarak `%s' kullanılıyor.\n"
263 msgid "Removed `%s'.\n"
264 msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
268 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
269 msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
271 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
275 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
276 msgstr "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n\n"
278 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
281 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
282 msgstr "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni -- alınıyor.\n\n"
284 #. Sizes do not match
287 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
288 msgstr "Uzunlukları aynı değil (yerel %ld), -- alınıyor.\n"
291 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
292 msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
296 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
297 msgstr "Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n\n"
301 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
302 msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
306 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
307 msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
311 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
312 msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
316 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
317 msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
321 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
322 msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
326 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
327 msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
331 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
332 msgstr "Dışlanan/içerilmeyen olduğundan dolayı `%s' e inilmiyor.\n"
336 msgid "Rejecting `%s'.\n"
337 msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
340 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
341 #. reason that nothing was retrieved.
344 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
345 msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
349 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
350 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%ld].\n"
354 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
355 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
359 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
360 msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
364 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
365 msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"
369 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
370 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
374 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
375 msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"
380 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
381 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
383 #. +option or -option
386 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
387 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
389 #. 1003.2 specifies the format of this message.
392 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
393 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
395 #. 1003.2 specifies the format of this message.
398 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
399 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
403 msgid "Resolving %s... "
404 msgstr "%s çözümleniyor... "
408 msgid "failed: %s.\n"
409 msgstr "olmadı: %s.\n"
412 msgid "Host not found"
413 msgstr "Makina bulunamadı"
416 msgid "Unknown error"
417 msgstr "Hata anlaşılamadı"
421 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
422 msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"
426 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
427 msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
429 #: src/http.c:594 src/http.c:602
430 msgid "Trying without the specified certificate\n"
431 msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"
435 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
436 msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"
438 #: src/http.c:668 src/http.c:1631
439 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
440 msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
444 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
445 msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%hu.\n"
449 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
450 msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
454 msgid "%s request sent, awaiting response... "
455 msgstr "%s isteği gönderildi, cevap bekleniyor... "
458 msgid "End of file while parsing headers.\n"
459 msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"
463 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
464 msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
467 msgid "No data received"
468 msgstr "Alınan veri yok"
471 msgid "Malformed status line"
472 msgstr "Durum satırı bozuk"
475 msgid "(no description)"
476 msgstr "(açıklama yok)"
479 msgid "Authorization failed.\n"
480 msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
483 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
484 msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
488 msgid "Location: %s%s\n"
491 #: src/http.c:1160 src/http.c:1293
493 msgstr "belirtilmeyen"
500 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
501 msgstr "\n Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n\n"
507 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
508 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
512 "Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
513 "bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n"
516 #. No need to print this output if the body won't be
517 #. downloaded at all, or if the original server response is
533 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
534 msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
536 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
540 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
541 msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n"
545 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
546 msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"
550 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
551 msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
555 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
556 msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
559 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
560 msgstr "Son değişiklik yapılan başlık kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
563 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
564 msgstr "Son değişiklik yapılan başlık geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
568 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
569 msgstr "Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n\n"
573 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
574 msgstr "Uzunlukları aynı değil (yerel %ld), -- alınıyor.\n"
577 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
578 msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
582 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
583 msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld]\n\n"
587 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
588 msgstr "%s (%s) - %ld baytta bağlantı kapandı. "
592 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
593 msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld])\n\n"
597 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
598 msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta bağlantı kapandı. "
602 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
603 msgstr "%s (%s) - %ld baytta okuma hatası (%s)."
607 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
608 msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta okuma hatası (%s). "
610 #: src/init.c:354 src/netrc.c:265
612 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
613 msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
615 #: src/init.c:372 src/init.c:378
617 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
618 msgstr "%s: %s de hata (%d satırında).\n"
622 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
623 msgstr "%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s gösteriyor.\n"
627 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
628 msgstr "%s: Yazılım HATAsı: `%s' komutu, `%s' değeriyle anlaşılamadı.\n"
632 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
633 msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"
637 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
638 msgstr "%s: %s: Lütfen on ya da off olarak belirtin.\n"
642 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
643 msgstr "%s: %s: Lütfen always (her zaman), on, off veya never (asla) olarak belirtin.\n"
645 #: src/init.c:632 src/init.c:896 src/init.c:975
647 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
648 msgstr "%s: %s: `%s' özelliği geçersiz.\n"
650 #: src/init.c:785 src/init.c:807 src/init.c:829 src/init.c:855
652 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
653 msgstr "%s: `%s' özelliği geçersiz.\n"
657 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
658 msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
662 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
663 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
667 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
668 msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz ağ erişimci.\n"
670 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
671 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
673 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
674 msgstr "\nUzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n\n"
679 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
680 " -h, --help print this help.\n"
681 " -b, --background go to background after startup.\n"
682 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
686 " -V, --version Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
687 " -h, --help bu iletiyi gösterir.\n"
688 " -b, --background başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n"
689 " -e, --execute=KOMUT bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
694 "Logging and input file:\n"
695 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
696 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
697 " -d, --debug print debug output.\n"
698 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
699 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
700 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
701 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
702 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
703 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
704 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
705 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
706 " --sslegdsock=FILE socket to the egd daemon(random data source).\n"
709 "Oturum açma ve girdi dosyası:\n"
710 " -o, --output-file=DOSYA iletileri DOSYA ya yazar.\n"
711 " -a, --append-output=DOSYA iletileri DOSYAya ekler.\n"
712 " -d, --debug hata ayıklama iletileri gösterir.\n"
713 " -q, --quiet sessiz (çıktı verilmez).\n"
714 " -v, --verbose çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n"
715 " -nv, --non-verbose çıktı ayrıntılı olmaz.\n"
716 " -i, --input-file=DOSYA DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
717 " -F, --force-html girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n"
718 " -B, --base=URL -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n"
719 " önhazırlık olarak URL atar.\n"
720 " --sslcertfile=DOSYA seçimlik istemci sertifikası.\n"
721 " --sslcertkey=ANAHTARDOSYASI istemci sertifikası için ANAHTAR DOSYASI.\n"
722 " --sslegdsock=DOSYA egd süreci (rasgele veri kaynağı) için soket.\n"
728 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
729 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
730 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
731 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
732 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
733 " --progress=TYPE select progress gauge type.\n"
734 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
735 " -S, --server-response print server response.\n"
736 " --spider don't download anything.\n"
737 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
738 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
739 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
740 " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
741 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
742 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
743 " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n"
747 " --bind-address=ADRES ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n"
748 " -t, --tries=SAYI tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n"
749 " -O --output-document=DOSYA belgeleri DOSYAya yazar.\n"
750 " -nc, --no-clobber mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# öneki\n"
752 " -c, --continue yarım kalan bir dosyanın alımını yeniden\n"
754 " --progress=TÜRÜ işlemin gösterge türü belirtilir.\n"
755 " -N, --timestamping yerel dosyadan daha eskiyse işleme başlamaz.\n"
756 " -S, --server-response sunucu cevabını gösterir.\n"
757 " --spider hiçbir şey indirilmez.\n"
758 " -T, --timeout=SANİYE okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
759 " -w, --wait=SANİYE işlemler arasında 1...SANİYE kadar bekler.\n"
760 " --waitretry=SANİYE işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n"
761 " --random-wait işlemler arasında 0...2*WAIT saniye bekler.\n"
762 " -Y, --proxy=on/off vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n"
763 " -Q, --quota=SAYI işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n"
764 " --limit-rate=HIZ indirme HIZını sınırlar.\n"
770 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
771 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
772 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
773 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
774 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
778 " -nd --no-directories dizinleri oluşturmaz.\n"
779 " -x, --force-directories dizin oluşturmaya zorlar.\n"
780 " -nH, --no-host-directories makina dizinlerini oluşturmaz.\n"
781 " -P, --directory-prefix=DiZiN dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
782 " --cut-dirs=ADET ADET karşı dizini yoksayar.\n"
788 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
789 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
790 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
791 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
792 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
793 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
794 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
795 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
796 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
797 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
798 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
799 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
800 " --cookies=off don't use cookies.\n"
801 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
802 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
805 "HTTP seçenekleri:\n"
806 " --http-user=KULLANICI http ile KULLANICI belirtir.\n"
807 " --http-passwd=ŞiFRE http ile ŞiFRE belirtir.\n"
808 " -C, --cache=on/off sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
809 " --ignore-length `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n"
810 " --header=DiZGE başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n"
811 " --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
812 " --proxy-passwd=ŞiFRE Vekil makina için ŞiFRE.\n"
813 " --referer=URL http isteğinde `Referer: URL' başlığını içerir.\n"
814 " -s, --save-headers HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n"
815 " -U, --user-agent=VEKiL Wget/SÜRÜM yerine VEKiL olarak tanıtılır.\n"
816 " --no-http-keep-alive HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n"
817 " --cookies=off çerezler kabul edilmez.\n"
818 " --load-cookies=DOSYA çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
819 " --save-cookies=DOSYA çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
825 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
826 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
827 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
828 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
832 " -nr, --dont-remove-listing `.listing' dosyaları silinmez.\n"
833 " -g, --glob=on/off dosya ismi genellemelerini açar ya da kapar.\n"
834 " --passive-ftp \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n"
835 " --retr-symlinks özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n"
836 " dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
841 "Recursive retrieval:\n"
842 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
843 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
844 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
845 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
846 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
847 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
848 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
851 "Özyinelemeli işlemler:\n"
852 " -r, --recursive özyinelemeli web-emme -- dikkatli kullanın!.\n"
853 " -l, --level=SAYI en çok özyineleme derinliği (0 sınırsız).\n"
854 " --delete-after indirdikten sonra dosyaları siler.\n"
855 " -k, --convert-links göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n"
856 " -K, --backup-converted X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n"
858 " -m, --mirror -r -N -l inf -nr seçenekleri için kısaltma.\n"
859 " -p, --page-requisites HTML sayfasının gösterilebilmesi için gerekli\n"
860 " tüm resim dosyalarını alır.\n"
865 "Recursive accept/reject:\n"
866 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
867 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
868 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
869 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
870 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
871 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
872 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
873 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
874 " -L, --relative follow relative links only.\n"
875 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
876 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
877 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
878 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
881 "Özyinelemeli kabul/red:\n"
882 " -A, --accept=LİSTE kabul edilen uzantıların virgüllü LİSTEsi\n"
883 " -R, --reject=LİSTE reddedilen uzantıların virgüllü LİSTEsi.\n"
884 " -D, --domains=LİSTE kabul edilen alanların virgüllü LİSTEsi.\n"
885 " --exclude-domains=LİSTE reddedilen alanların virgüllü LİSTEsi.\n"
886 " --follow-ftp HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n"
887 " --follow-tags=LİSTE izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
889 " -G, --ignore-tags=LİSTE izlenmeyecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
891 " -H, --span-hosts özyinelerken diğer makinalara da gider.\n"
892 " -L, --relative sadece göreceli bağları izler.\n"
893 " -i, --include-directories=LİSTE izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
894 " -X, --exclude-directories=LİSTE dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
895 " -nh, --no-host-lookup makina DNS-okuması yapmaz.\n"
896 " -np, --no-parent Üst dizine çıkmaz.\n"
900 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
902 "Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
903 "çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
907 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
908 msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
911 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
912 msgstr "Telif Hakkı (C) 1995,1996,1997,1998,2000,2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
916 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
917 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
918 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
919 "GNU General Public License for more details.\n"
921 "Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır.\n"
922 "Hiçbir GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n"
923 "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Ayrıntılar için GNU Genel Kamu\n"
924 "Lisansına bakınız.\n"
927 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
928 msgstr "\nÖzgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com> tarafından yazıldı.\n"
932 msgid "%s: %s: invalid command\n"
933 msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
937 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
938 msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
940 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
941 #. pre-1.5 `--help' page.
942 #: src/main.c:631 src/main.c:673 src/main.c:724
944 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
945 msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
948 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
949 msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
952 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
953 msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
958 msgid "%s: missing URL\n"
959 msgstr "%s: URL kayıp\n"
963 msgid "No URLs found in %s.\n"
964 msgstr "%s de URL yok.\n"
971 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
975 "İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
979 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
980 msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
982 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
983 #. redirect_output passes tmp through printf.
986 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
987 msgstr "%s alındı, çıktı `%%s'e yönlendirildi. \n"
989 #: src/mswindows.c:106
993 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
994 "Execution continued in background.\n"
995 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
998 "CTRL+Break alındı, çıktı `%s'e yönlendiriliyor.\n"
999 "İşlem ardalanda sürecek.\n"
1000 "CTRL+ALT+DELETE tuşlayarak Wget'i durdurabilirsiniz.\n"
1003 #: src/mswindows.c:123 src/utils.c:462
1004 msgid "Continuing in background.\n"
1005 msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
1007 #: src/mswindows.c:125 src/utils.c:464
1009 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1010 msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"
1012 #: src/mswindows.c:205
1014 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1015 msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
1017 #: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239
1019 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1020 msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
1024 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1025 msgstr "%s: %s:%d: uyarı: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciği görünüyor\n"
1029 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1030 msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
1034 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1035 msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n"
1039 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1040 msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n"
1042 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do
1043 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1044 #. digits in the skipped amount in K.
1045 #: src/progress.c:203
1047 msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
1048 msgstr "\n%*s[ %dK atlanıyor ]"
1050 #: src/progress.c:370
1052 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1053 msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
1057 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1058 msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
1062 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1063 msgstr "%d dosya %.2f saniyede dönüştürüldü.\n"
1066 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1067 msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
1070 msgid "Could not find proxy host.\n"
1071 msgstr "Vekil makina bulunamadı.\n"
1075 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1076 msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
1080 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1081 msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"
1085 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1086 msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"
1090 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1091 msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n"
1094 msgid "Giving up.\n\n"
1095 msgstr "Vazgeçiliyor.\n\n"
1098 msgid "Retrying.\n\n"
1099 msgstr "Tekrarlanıyor.\n\n"
1103 msgid "Converting %s... "
1104 msgstr "%s dönüştürülüyor..."
1107 msgid "nothing to do.\n"
1108 msgstr "birşey yapılmadı.\n"
1110 #: src/url.c:1746 src/url.c:1770
1112 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1113 msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
1117 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1118 msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
1122 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1123 msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
1127 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1128 msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
1132 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1133 msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"