]> sjero.net Git - wget/blob - po/tr.po
[svn] Merged updates from TP.
[wget] / po / tr.po
1 # Turkish translations for wget messages.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.8b3\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-12-01 18:41+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-12-05 16:03+0200\n"
10 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>\n"
11 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15 "X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
16
17 #: src/connect.c:94
18 #, c-format
19 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
20 msgstr "%s[%s]:%hu bağlanılıyor... "
21
22 #: src/connect.c:97
23 #, c-format
24 msgid "Connecting to %s:%hu... "
25 msgstr "%s:%hu bağlanılıyor..."
26
27 #: src/connect.c:131
28 msgid "connected.\n"
29 msgstr "bağlantı kuruldu.\n"
30
31 #: src/cookies.c:595
32 #, c-format
33 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
34 msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"
35
36 #: src/cookies.c:619
37 #, c-format
38 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
39 msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n"
40
41 #: src/cookies.c:627
42 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
43 msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: dizge sonu eksik.\n"
44
45 #: src/cookies.c:1329
46 #, c-format
47 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
48 msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
49
50 #: src/cookies.c:1341
51 #, c-format
52 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
53 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
54
55 #: src/cookies.c:1345
56 #, c-format
57 msgid "Error closing `%s': %s\n"
58 msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"
59
60 #: src/ftp-ls.c:787
61 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
62 msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
63
64 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
65 #, c-format
66 msgid "Index of /%s on %s:%d"
67 msgstr "%2$s :%3$d üstünde /%1$s indeksi"
68
69 #: src/ftp-ls.c:856
70 msgid "time unknown       "
71 msgstr "zaman bilinmiyor    "
72
73 #: src/ftp-ls.c:860
74 msgid "File        "
75 msgstr "Dosya       "
76
77 #: src/ftp-ls.c:863
78 msgid "Directory   "
79 msgstr "Dizin       "
80
81 #: src/ftp-ls.c:866
82 msgid "Link        "
83 msgstr "Bağ         "
84
85 #: src/ftp-ls.c:869
86 msgid "Not sure    "
87 msgstr "Kesin değil "
88
89 #: src/ftp-ls.c:887
90 #, c-format
91 msgid " (%s bytes)"
92 msgstr " (%s bayt)"
93
94 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
95 #: src/ftp.c:187
96 #, c-format
97 msgid "Logging in as %s ... "
98 msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
99
100 #: src/ftp.c:196 src/ftp.c:249 src/ftp.c:281 src/ftp.c:330 src/ftp.c:423
101 #: src/ftp.c:474 src/ftp.c:504 src/ftp.c:568 src/ftp.c:641 src/ftp.c:702
102 #: src/ftp.c:750
103 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
104 msgstr "Sunucu cevabında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
105
106 #: src/ftp.c:204
107 msgid "Error in server greeting.\n"
108 msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
109
110 #: src/ftp.c:212 src/ftp.c:339 src/ftp.c:432 src/ftp.c:513 src/ftp.c:578
111 #: src/ftp.c:651 src/ftp.c:712 src/ftp.c:760
112 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
113 msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
114
115 #: src/ftp.c:219
116 msgid "The server refuses login.\n"
117 msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
118
119 #: src/ftp.c:226
120 msgid "Login incorrect.\n"
121 msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
122
123 #: src/ftp.c:233
124 msgid "Logged in!\n"
125 msgstr "Oturum açıldı!\n"
126
127 #: src/ftp.c:258
128 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
129 msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
130
131 #: src/ftp.c:268 src/ftp.c:553 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682
132 msgid "done.    "
133 msgstr "tamam.   "
134
135 #: src/ftp.c:318 src/ftp.c:453 src/ftp.c:488 src/ftp.c:733 src/ftp.c:781
136 #: src/host.c:263
137 msgid "done.\n"
138 msgstr "tamam.\n"
139
140 #: src/ftp.c:347
141 #, c-format
142 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
143 msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
144
145 #: src/ftp.c:360
146 msgid "done.  "
147 msgstr "tamam.  "
148
149 #: src/ftp.c:366
150 msgid "==> CWD not needed.\n"
151 msgstr "==> CWD kullanılmadı.\n"
152
153 #: src/ftp.c:439
154 #, c-format
155 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
156 msgstr "`%s' diye bir dizin yok.\n\n"
157
158 #. do not CWD
159 #: src/ftp.c:457
160 msgid "==> CWD not required.\n"
161 msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
162
163 #: src/ftp.c:520
164 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
165 msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
166
167 #: src/ftp.c:524
168 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
169 msgstr "PASV cevabı çözümlenemedi.\n"
170
171 #: src/ftp.c:545
172 #, c-format
173 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
174 msgstr "bağlanılamadı: %s:%hu: %s\n"
175
176 #: src/ftp.c:595
177 #, c-format
178 msgid "Bind error (%s).\n"
179 msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
180
181 #: src/ftp.c:611
182 msgid "Invalid PORT.\n"
183 msgstr "PORT geçersiz.\n"
184
185 #: src/ftp.c:664
186 #, c-format
187 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
188 msgstr "\nREST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
189
190 #: src/ftp.c:671
191 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
192 msgstr "\nREST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
193
194 #: src/ftp.c:720
195 #, c-format
196 msgid "No such file `%s'.\n\n"
197 msgstr "`%s' diye bir dosya yok.\n\n"
198
199 #: src/ftp.c:768
200 #, c-format
201 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
202 msgstr "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n\n"
203
204 #: src/ftp.c:852 src/ftp.c:860
205 #, c-format
206 msgid "Length: %s"
207 msgstr "Uzunluk: %s"
208
209 #: src/ftp.c:854 src/ftp.c:862
210 #, c-format
211 msgid " [%s to go]"
212 msgstr " [%s gider]"
213
214 #: src/ftp.c:864
215 msgid " (unauthoritative)\n"
216 msgstr " (yetkin değil)\n"
217
218 #: src/ftp.c:890
219 #, c-format
220 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
221 msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
222
223 #: src/ftp.c:898
224 #, c-format
225 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
226 msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
227
228 #: src/ftp.c:915
229 msgid "Control connection closed.\n"
230 msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
231
232 #: src/ftp.c:933
233 msgid "Data transfer aborted.\n"
234 msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
235
236 #: src/ftp.c:997
237 #, c-format
238 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
239 msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n"
240
241 #: src/ftp.c:1067 src/http.c:1538
242 #, c-format
243 msgid "(try:%2d)"
244 msgstr "(deneme:%2d)"
245
246 #: src/ftp.c:1131 src/http.c:1797
247 #, c-format
248 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
249 msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld]\n\n"
250
251 #: src/ftp.c:1173 src/main.c:814 src/recur.c:336 src/retr.c:587
252 #, c-format
253 msgid "Removing %s.\n"
254 msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
255
256 #: src/ftp.c:1215
257 #, c-format
258 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
259 msgstr "Listeleme geçici dosyası olarak `%s' kullanılıyor.\n"
260
261 #: src/ftp.c:1230
262 #, c-format
263 msgid "Removed `%s'.\n"
264 msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
265
266 #: src/ftp.c:1265
267 #, c-format
268 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
269 msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
270
271 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
272 #. are both equal.
273 #: src/ftp.c:1330
274 #, c-format
275 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
276 msgstr "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n\n"
277
278 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
279 #: src/ftp.c:1337
280 #, c-format
281 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
282 msgstr "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni  -- alınıyor.\n\n"
283
284 #. Sizes do not match
285 #: src/ftp.c:1344
286 #, c-format
287 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
288 msgstr "Uzunlukları aynı değil (yerel %ld), -- alınıyor.\n"
289
290 #: src/ftp.c:1361
291 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
292 msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
293
294 #: src/ftp.c:1378
295 #, c-format
296 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
297 msgstr "Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n\n"
298
299 #: src/ftp.c:1386
300 #, c-format
301 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
302 msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
303
304 #: src/ftp.c:1397
305 #, c-format
306 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
307 msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
308
309 #: src/ftp.c:1409
310 #, c-format
311 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
312 msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
313
314 #: src/ftp.c:1418
315 #, c-format
316 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
317 msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
318
319 #: src/ftp.c:1445
320 #, c-format
321 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
322 msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
323
324 #: src/ftp.c:1470
325 #, c-format
326 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
327 msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
328
329 #: src/ftp.c:1520
330 #, c-format
331 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
332 msgstr "Dışlanan/içerilmeyen olduğundan dolayı `%s' e inilmiyor.\n"
333
334 #: src/ftp.c:1574
335 #, c-format
336 msgid "Rejecting `%s'.\n"
337 msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
338
339 #. No luck.
340 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
341 #. reason that nothing was retrieved.
342 #: src/ftp.c:1621
343 #, c-format
344 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
345 msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
346
347 #: src/ftp.c:1686
348 #, c-format
349 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
350 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%ld].\n"
351
352 #: src/ftp.c:1691
353 #, c-format
354 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
355 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
356
357 #: src/getopt.c:454
358 #, c-format
359 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
360 msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
361
362 #: src/getopt.c:478
363 #, c-format
364 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
365 msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"
366
367 #: src/getopt.c:483
368 #, c-format
369 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
370 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
371
372 #: src/getopt.c:498
373 #, c-format
374 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
375 msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"
376
377 #. --option
378 #: src/getopt.c:528
379 #, c-format
380 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
381 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
382
383 #. +option or -option
384 #: src/getopt.c:532
385 #, c-format
386 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
387 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
388
389 #. 1003.2 specifies the format of this message.
390 #: src/getopt.c:563
391 #, c-format
392 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
393 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
394
395 #. 1003.2 specifies the format of this message.
396 #: src/getopt.c:602
397 #, c-format
398 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
399 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
400
401 #: src/host.c:251
402 #, c-format
403 msgid "Resolving %s... "
404 msgstr "%s çözümleniyor... "
405
406 #: src/host.c:258
407 #, c-format
408 msgid "failed: %s.\n"
409 msgstr "olmadı: %s.\n"
410
411 #: src/host.c:326
412 msgid "Host not found"
413 msgstr "Makina bulunamadı"
414
415 #: src/host.c:328
416 msgid "Unknown error"
417 msgstr "Hata anlaşılamadı"
418
419 #. this is fatal
420 #: src/http.c:584
421 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
422 msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"
423
424 #: src/http.c:590
425 #, c-format
426 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
427 msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
428
429 #: src/http.c:594 src/http.c:602
430 msgid "Trying without the specified certificate\n"
431 msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"
432
433 #: src/http.c:598
434 #, c-format
435 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
436 msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"
437
438 #: src/http.c:668 src/http.c:1631
439 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
440 msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
441
442 #: src/http.c:677
443 #, c-format
444 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
445 msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%hu.\n"
446
447 #: src/http.c:879
448 #, c-format
449 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
450 msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
451
452 #: src/http.c:884
453 #, c-format
454 msgid "%s request sent, awaiting response... "
455 msgstr "%s isteği gönderildi, cevap bekleniyor... "
456
457 #: src/http.c:928
458 msgid "End of file while parsing headers.\n"
459 msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"
460
461 #: src/http.c:938
462 #, c-format
463 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
464 msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
465
466 #: src/http.c:973
467 msgid "No data received"
468 msgstr "Alınan veri yok"
469
470 #: src/http.c:975
471 msgid "Malformed status line"
472 msgstr "Durum satırı bozuk"
473
474 #: src/http.c:980
475 msgid "(no description)"
476 msgstr "(açıklama yok)"
477
478 #: src/http.c:1112
479 msgid "Authorization failed.\n"
480 msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
481
482 #: src/http.c:1119
483 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
484 msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
485
486 #: src/http.c:1159
487 #, c-format
488 msgid "Location: %s%s\n"
489 msgstr "Yer: %s%s\n"
490
491 #: src/http.c:1160 src/http.c:1293
492 msgid "unspecified"
493 msgstr "belirtilmeyen"
494
495 #: src/http.c:1161
496 msgid " [following]"
497 msgstr " [izleyen]"
498
499 #: src/http.c:1224
500 msgid "\n    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
501 msgstr "\n    Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n\n"
502
503 #: src/http.c:1240
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "\n"
507 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
508 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
509 "\n"
510 msgstr ""
511 "\n"
512 "Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
513 "bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n"
514 "\n"
515
516 #. No need to print this output if the body won't be
517 #. downloaded at all, or if the original server response is
518 #. printed.
519 #: src/http.c:1283
520 msgid "Length: "
521 msgstr "Uzunluk: "
522
523 #: src/http.c:1288
524 #, c-format
525 msgid " (%s to go)"
526 msgstr " (%s gider)"
527
528 #: src/http.c:1293
529 msgid "ignored"
530 msgstr "yoksayıldı"
531
532 #: src/http.c:1424
533 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
534 msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
535
536 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
537 #. retrieve the file
538 #: src/http.c:1454
539 #, c-format
540 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
541 msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n"
542
543 #: src/http.c:1622
544 #, c-format
545 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
546 msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"
547
548 #: src/http.c:1641
549 #, c-format
550 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
551 msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
552
553 #: src/http.c:1673
554 #, c-format
555 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
556 msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
557
558 #: src/http.c:1686
559 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
560 msgstr "Son değişiklik yapılan başlık kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
561
562 #: src/http.c:1694
563 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
564 msgstr "Son değişiklik yapılan başlık geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
565
566 #: src/http.c:1717
567 #, c-format
568 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
569 msgstr "Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n\n"
570
571 #: src/http.c:1725
572 #, c-format
573 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
574 msgstr "Uzunlukları aynı değil (yerel %ld), -- alınıyor.\n"
575
576 #: src/http.c:1729
577 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
578 msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
579
580 #: src/http.c:1770
581 #, c-format
582 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
583 msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld]\n\n"
584
585 #: src/http.c:1820
586 #, c-format
587 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
588 msgstr "%s (%s) - %ld baytta bağlantı kapandı. "
589
590 #: src/http.c:1829
591 #, c-format
592 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
593 msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld])\n\n"
594
595 #: src/http.c:1850
596 #, c-format
597 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
598 msgstr "%s (%s) -  %ld/%ld baytta bağlantı kapandı. "
599
600 #: src/http.c:1862
601 #, c-format
602 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
603 msgstr "%s (%s) - %ld baytta okuma hatası (%s)."
604
605 #: src/http.c:1871
606 #, c-format
607 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
608 msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta okuma hatası (%s). "
609
610 #: src/init.c:354 src/netrc.c:265
611 #, c-format
612 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
613 msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
614
615 #: src/init.c:372 src/init.c:378
616 #, c-format
617 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
618 msgstr "%s: %s de hata (%d satırında).\n"
619
620 #: src/init.c:410
621 #, c-format
622 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
623 msgstr "%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s gösteriyor.\n"
624
625 #: src/init.c:502
626 #, c-format
627 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
628 msgstr "%s: Yazılım HATAsı: `%s' komutu, `%s' değeriyle anlaşılamadı.\n"
629
630 #: src/init.c:536
631 #, c-format
632 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
633 msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"
634
635 #: src/init.c:569
636 #, c-format
637 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
638 msgstr "%s: %s: Lütfen on ya da off olarak belirtin.\n"
639
640 #: src/init.c:613
641 #, c-format
642 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
643 msgstr "%s: %s: Lütfen always (her zaman), on, off veya never (asla) olarak belirtin.\n"
644
645 #: src/init.c:632 src/init.c:896 src/init.c:975
646 #, c-format
647 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
648 msgstr "%s: %s: `%s' özelliği geçersiz.\n"
649
650 #: src/init.c:785 src/init.c:807 src/init.c:829 src/init.c:855
651 #, c-format
652 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
653 msgstr "%s: `%s' özelliği geçersiz.\n"
654
655 #: src/init.c:946
656 #, c-format
657 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
658 msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
659
660 #: src/main.c:112
661 #, c-format
662 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
663 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
664
665 #: src/main.c:120
666 #, c-format
667 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
668 msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz ağ erişimci.\n"
669
670 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
671 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
672 #: src/main.c:125
673 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
674 msgstr "\nUzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n\n"
675
676 #: src/main.c:129
677 msgid ""
678 "Startup:\n"
679 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
680 "  -h,  --help              print this help.\n"
681 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
682 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
683 "\n"
684 msgstr ""
685 "Başlatma:\n"
686 "  -V,  --version           Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
687 "  -h,  --help              bu iletiyi gösterir.\n"
688 "  -b,  --background        başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n"
689 "  -e,  --execute=KOMUT     bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
690 "\n"
691
692 #: src/main.c:136
693 msgid ""
694 "Logging and input file:\n"
695 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
696 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
697 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
698 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
699 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
700 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
701 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
702 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
703 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
704 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
705 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
706 "       --sslegdsock=FILE      socket to the egd daemon(random data source).\n"
707 "\n"
708 msgstr ""
709 "Oturum açma ve girdi dosyası:\n"
710 "  -o,  --output-file=DOSYA    iletileri DOSYA ya yazar.\n"
711 "  -a,  --append-output=DOSYA  iletileri DOSYAya ekler.\n"
712 "  -d,  --debug                hata ayıklama iletileri gösterir.\n"
713 "  -q,  --quiet                sessiz (çıktı verilmez).\n"
714 "  -v,  --verbose              çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n"
715 "  -nv, --non-verbose          çıktı ayrıntılı olmaz.\n"
716 "  -i,  --input-file=DOSYA     DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
717 "  -F,  --force-html           girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n"
718 "  -B,  --base=URL             -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n"
719 "                              önhazırlık olarak URL atar.\n"
720 "  --sslcertfile=DOSYA         seçimlik istemci sertifikası.\n"
721 "  --sslcertkey=ANAHTARDOSYASI istemci sertifikası için ANAHTAR DOSYASI.\n"
722 "  --sslegdsock=DOSYA          egd süreci (rasgele veri kaynağı) için soket.\n"
723 "\n"
724
725 #: src/main.c:151
726 msgid ""
727 "Download:\n"
728 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
729 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
730 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
731 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
732 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
733 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
734 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
735 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
736 "       --spider                 don't download anything.\n"
737 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
738 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
739 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
740 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n"
741 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
742 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
743 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
744 "\n"
745 msgstr ""
746 "İndirme:\n"
747 "       --bind-address=ADRES     ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n"
748 "  -t,  --tries=SAYI             tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n"
749 "  -O   --output-document=DOSYA  belgeleri DOSYAya yazar.\n"
750 "  -nc, --no-clobber             mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# öneki\n"
751 "                                kullanılır.\n"
752 "  -c,  --continue               yarım kalan bir dosyanın alımını yeniden\n"
753 "                                başlatır.\n"
754 "       --progress=TÜRÜ          işlemin gösterge türü belirtilir.\n"
755 "  -N,  --timestamping           yerel dosyadan daha eskiyse işleme başlamaz.\n"
756 "  -S,  --server-response        sunucu cevabını gösterir.\n"
757 "       --spider                 hiçbir şey indirilmez.\n"
758 "  -T,  --timeout=SANİYE         okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
759 "  -w,  --wait=SANİYE            işlemler arasında 1...SANİYE kadar bekler.\n"
760 "       --waitretry=SANİYE       işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n"
761 "       --random-wait            işlemler arasında 0...2*WAIT saniye bekler.\n"
762 "  -Y,  --proxy=on/off           vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n"
763 "  -Q,  --quota=SAYI             işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n"
764 "       --limit-rate=HIZ         indirme HIZını sınırlar.\n"
765 "\n"
766
767 #: src/main.c:170
768 msgid ""
769 "Directories:\n"
770 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
771 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
772 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
773 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
774 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
775 "\n"
776 msgstr ""
777 "Dizinler:\n"
778 "  -nd  --no-directories            dizinleri oluşturmaz.\n"
779 "  -x,  --force-directories         dizin oluşturmaya zorlar.\n"
780 "  -nH, --no-host-directories       makina dizinlerini oluşturmaz.\n"
781 "  -P,  --directory-prefix=DiZiN    dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
782 "       --cut-dirs=ADET             ADET karşı dizini yoksayar.\n"
783 "\n"
784
785 #: src/main.c:178
786 msgid ""
787 "HTTP options:\n"
788 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
789 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
790 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
791 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
792 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
793 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
794 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
795 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
796 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
797 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
798 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
799 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
800 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
801 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
802 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
803 "\n"
804 msgstr ""
805 "HTTP seçenekleri:\n"
806 "       --http-user=KULLANICI  http ile KULLANICI belirtir.\n"
807 "       --http-passwd=ŞiFRE    http ile ŞiFRE belirtir.\n"
808 "  -C,  --cache=on/off         sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
809 "       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n"
810 "       --header=DiZGE          başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n"
811 "       --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
812 "       --proxy-passwd=ŞiFRE   Vekil makina için ŞiFRE.\n"
813 "       --referer=URL          http isteğinde `Referer: URL' başlığını içerir.\n"
814 "  -s,  --save-headers         HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n"
815 "  -U,  --user-agent=VEKiL     Wget/SÜRÜM yerine VEKiL olarak tanıtılır.\n"
816 "       --no-http-keep-alive   HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n"
817 "       --cookies=off          çerezler kabul edilmez.\n"
818 "       --load-cookies=DOSYA   çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
819 "       --save-cookies=DOSYA   çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
820 "\n"
821
822 #: src/main.c:196
823 msgid ""
824 "FTP options:\n"
825 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
826 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
827 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
828 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
829 "\n"
830 msgstr ""
831 "FTP seçenekleri:\n"
832 "  -nr, --dont-remove-listing   `.listing' dosyaları silinmez.\n"
833 "  -g,  --glob=on/off           dosya ismi genellemelerini  açar ya da kapar.\n"
834 "       --passive-ftp           \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n"
835 "       --retr-symlinks         özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n"
836 "                               dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
837 "\n"
838
839 #: src/main.c:203
840 msgid ""
841 "Recursive retrieval:\n"
842 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
843 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
844 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
845 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
846 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
847 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
848 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
849 "\n"
850 msgstr ""
851 "Özyinelemeli işlemler:\n"
852 "  -r,  --recursive             özyinelemeli web-emme -- dikkatli kullanın!.\n"
853 "  -l,  --level=SAYI            en çok özyineleme derinliği (0 sınırsız).\n"
854 "       --delete-after          indirdikten sonra dosyaları siler.\n"
855 "  -k,  --convert-links         göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n"
856 "  -K,  --backup-converted      X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n"
857 "                               kopyalar\n"
858 "  -m,  --mirror                -r -N -l inf -nr seçenekleri için kısaltma.\n"
859 "  -p,  --page-requisites       HTML sayfasının gösterilebilmesi için gerekli\n"
860 "                               tüm resim dosyalarını alır.\n"
861 "\n"
862
863 #: src/main.c:213
864 msgid ""
865 "Recursive accept/reject:\n"
866 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
867 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
868 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
869 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
870 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
871 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
872 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
873 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
874 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
875 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
876 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
877 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
878 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
879 "\n"
880 msgstr ""
881 "Özyinelemeli kabul/red:\n"
882 "  -A,  --accept=LİSTE               kabul edilen uzantıların virgüllü LİSTEsi\n"
883 "  -R,  --reject=LİSTE               reddedilen uzantıların virgüllü LİSTEsi.\n"
884 "  -D,  --domains=LİSTE              kabul edilen alanların virgüllü LİSTEsi.\n"
885 "       --exclude-domains=LİSTE      reddedilen alanların virgüllü LİSTEsi.\n"
886 "       --follow-ftp                 HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n"
887 "       --follow-tags=LİSTE          izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
888 "                                    LİSTEsi\n"
889 "  -G,  --ignore-tags=LİSTE          izlenmeyecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
890 "                                    LİSTEsi\n"
891 "  -H,  --span-hosts                 özyinelerken diğer makinalara da gider.\n"
892 "  -L,  --relative                   sadece göreceli bağları izler.\n"
893 "  -i,  --include-directories=LİSTE  izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
894 "  -X,  --exclude-directories=LİSTE  dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
895 "  -nh, --no-host-lookup             makina DNS-okuması yapmaz.\n"
896 "  -np, --no-parent                  Üst dizine çıkmaz.\n"
897 "\n"
898
899 #: src/main.c:229
900 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
901 msgstr ""
902 "Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
903 "çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
904
905 #: src/main.c:417
906 #, c-format
907 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
908 msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
909
910 #: src/main.c:469
911 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
912 msgstr "Telif Hakkı (C) 1995,1996,1997,1998,2000,2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
913
914 #: src/main.c:471
915 msgid ""
916 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
917 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
918 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
919 "GNU General Public License for more details.\n"
920 msgstr ""
921 "Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır.\n"
922 "Hiçbir GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n"
923 "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Ayrıntılar için GNU Genel Kamu\n"
924 "Lisansına bakınız.\n"
925
926 #: src/main.c:476
927 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
928 msgstr "\nÖzgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com> tarafından yazıldı.\n"
929
930 #: src/main.c:575
931 #, c-format
932 msgid "%s: %s: invalid command\n"
933 msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
934
935 #: src/main.c:628
936 #, c-format
937 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
938 msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
939
940 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
941 #. pre-1.5 `--help' page.
942 #: src/main.c:631 src/main.c:673 src/main.c:724
943 #, c-format
944 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
945 msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
946
947 #: src/main.c:704
948 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
949 msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
950
951 #: src/main.c:710
952 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
953 msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
954
955 #. No URL specified.
956 #: src/main.c:719
957 #, c-format
958 msgid "%s: missing URL\n"
959 msgstr "%s: URL kayıp\n"
960
961 #: src/main.c:829
962 #, c-format
963 msgid "No URLs found in %s.\n"
964 msgstr "%s de URL yok.\n"
965
966 #: src/main.c:838
967 #, c-format
968 msgid ""
969 "\n"
970 "FINISHED --%s--\n"
971 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
972 msgstr ""
973 "\n"
974 "BİTTİ --%s--\n"
975 "İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
976
977 #: src/main.c:846
978 #, c-format
979 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
980 msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
981
982 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
983 #. redirect_output passes tmp through printf.
984 #: src/main.c:884
985 #, c-format
986 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
987 msgstr "%s alındı, çıktı `%%s'e yönlendirildi. \n"
988
989 #: src/mswindows.c:106
990 #, c-format
991 msgid ""
992 "\n"
993 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
994 "Execution continued in background.\n"
995 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
996 msgstr ""
997 "\n"
998 "CTRL+Break alındı, çıktı `%s'e yönlendiriliyor.\n"
999 "İşlem ardalanda sürecek.\n"
1000 "CTRL+ALT+DELETE tuşlayarak Wget'i durdurabilirsiniz.\n"
1001
1002 #. parent, no error
1003 #: src/mswindows.c:123 src/utils.c:462
1004 msgid "Continuing in background.\n"
1005 msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
1006
1007 #: src/mswindows.c:125 src/utils.c:464
1008 #, c-format
1009 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1010 msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"
1011
1012 #: src/mswindows.c:205
1013 #, c-format
1014 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1015 msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
1016
1017 #: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239
1018 #, c-format
1019 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1020 msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
1021
1022 #: src/netrc.c:365
1023 #, c-format
1024 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1025 msgstr "%s: %s:%d: uyarı: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciği görünüyor\n"
1026
1027 #: src/netrc.c:396
1028 #, c-format
1029 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1030 msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
1031
1032 #: src/netrc.c:460
1033 #, c-format
1034 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1035 msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n"
1036
1037 #: src/netrc.c:470
1038 #, c-format
1039 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1040 msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n"
1041
1042 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1043 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1044 #. digits in the skipped amount in K.
1045 #: src/progress.c:203
1046 #, c-format
1047 msgid "\n%*s[ skipping %dK ]"
1048 msgstr "\n%*s[ %dK atlanıyor ]"
1049
1050 #: src/progress.c:370
1051 #, c-format
1052 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1053 msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
1054
1055 #: src/recur.c:337
1056 #, c-format
1057 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1058 msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
1059
1060 #: src/recur.c:747
1061 #, c-format
1062 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1063 msgstr "%d dosya %.2f saniyede dönüştürüldü.\n"
1064
1065 #: src/res.c:541
1066 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1067 msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
1068
1069 #: src/retr.c:363
1070 msgid "Could not find proxy host.\n"
1071 msgstr "Vekil makina bulunamadı.\n"
1072
1073 #: src/retr.c:375
1074 #, c-format
1075 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1076 msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
1077
1078 #: src/retr.c:384
1079 #, c-format
1080 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1081 msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"
1082
1083 #: src/retr.c:476
1084 #, c-format
1085 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1086 msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"
1087
1088 #: src/retr.c:491
1089 #, c-format
1090 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1091 msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n"
1092
1093 #: src/retr.c:608
1094 msgid "Giving up.\n\n"
1095 msgstr "Vazgeçiliyor.\n\n"
1096
1097 #: src/retr.c:608
1098 msgid "Retrying.\n\n"
1099 msgstr "Tekrarlanıyor.\n\n"
1100
1101 #: src/url.c:1725
1102 #, c-format
1103 msgid "Converting %s... "
1104 msgstr "%s dönüştürülüyor..."
1105
1106 #: src/url.c:1738
1107 msgid "nothing to do.\n"
1108 msgstr "birşey yapılmadı.\n"
1109
1110 #: src/url.c:1746 src/url.c:1770
1111 #, c-format
1112 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1113 msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
1114
1115 #: src/url.c:1761
1116 #, c-format
1117 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1118 msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
1119
1120 #: src/url.c:1967
1121 #, c-format
1122 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1123 msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
1124
1125 #: src/utils.c:97
1126 #, c-format
1127 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1128 msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
1129
1130 #: src/utils.c:634
1131 #, c-format
1132 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1133 msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"