# Turkish translations for wget messages. # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Nilgün Belma Bugüner , 2001. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.8b3\n" "POT-Creation-Date: 2001-12-01 18:41+0100\n" "PO-Revision-Date: 2001-12-05 16:03+0200\n" "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner \n" "Language-Team: Turkish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: src/connect.c:94 #, c-format msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... " msgstr "%s[%s]:%hu bağlanılıyor... " #: src/connect.c:97 #, c-format msgid "Connecting to %s:%hu... " msgstr "%s:%hu bağlanılıyor..." #: src/connect.c:131 msgid "connected.\n" msgstr "bağlantı kuruldu.\n" #: src/cookies.c:595 #, c-format msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata" #: src/cookies.c:619 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n" #: src/cookies.c:627 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n" msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: dizge sonu eksik.\n" #: src/cookies.c:1329 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n" #: src/cookies.c:1341 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n" #: src/cookies.c:1345 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n" #: src/ftp-ls.c:787 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n" #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "%2$s :%3$d üstünde /%1$s indeksi" #: src/ftp-ls.c:856 msgid "time unknown " msgstr "zaman bilinmiyor " #: src/ftp-ls.c:860 msgid "File " msgstr "Dosya " #: src/ftp-ls.c:863 msgid "Directory " msgstr "Dizin " #: src/ftp-ls.c:866 msgid "Link " msgstr "Bağ " #: src/ftp-ls.c:869 msgid "Not sure " msgstr "Kesin değil " #: src/ftp-ls.c:887 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bayt)" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:187 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... " #: src/ftp.c:196 src/ftp.c:249 src/ftp.c:281 src/ftp.c:330 src/ftp.c:423 #: src/ftp.c:474 src/ftp.c:504 src/ftp.c:568 src/ftp.c:641 src/ftp.c:702 #: src/ftp.c:750 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Sunucu cevabında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n" #: src/ftp.c:204 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n" #: src/ftp.c:212 src/ftp.c:339 src/ftp.c:432 src/ftp.c:513 src/ftp.c:578 #: src/ftp.c:651 src/ftp.c:712 src/ftp.c:760 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n" #: src/ftp.c:219 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n" #: src/ftp.c:226 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Oturum açma başarısız.\n" #: src/ftp.c:233 msgid "Logged in!\n" msgstr "Oturum açıldı!\n" #: src/ftp.c:258 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n" #: src/ftp.c:268 src/ftp.c:553 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 msgid "done. " msgstr "tamam. " #: src/ftp.c:318 src/ftp.c:453 src/ftp.c:488 src/ftp.c:733 src/ftp.c:781 #: src/host.c:263 msgid "done.\n" msgstr "tamam.\n" #: src/ftp.c:347 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n" #: src/ftp.c:360 msgid "done. " msgstr "tamam. " #: src/ftp.c:366 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD kullanılmadı.\n" #: src/ftp.c:439 #, c-format msgid "No such directory `%s'.\n\n" msgstr "`%s' diye bir dizin yok.\n\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:457 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD gerekli değil.\n" #: src/ftp.c:520 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n" #: src/ftp.c:524 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "PASV cevabı çözümlenemedi.\n" #: src/ftp.c:545 #, c-format msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n" msgstr "bağlanılamadı: %s:%hu: %s\n" #: src/ftp.c:595 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n" #: src/ftp.c:611 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "PORT geçersiz.\n" #: src/ftp.c:664 #, c-format msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n" msgstr "\nREST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n" #: src/ftp.c:671 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n" msgstr "\nREST başarısız, baştan başlanıyor.\n" #: src/ftp.c:720 #, c-format msgid "No such file `%s'.\n\n" msgstr "`%s' diye bir dosya yok.\n\n" #: src/ftp.c:768 #, c-format msgid "No such file or directory `%s'.\n\n" msgstr "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n\n" #: src/ftp.c:852 src/ftp.c:860 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Uzunluk: %s" #: src/ftp.c:854 src/ftp.c:862 #, c-format msgid " [%s to go]" msgstr " [%s gider]" #: src/ftp.c:864 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (yetkin değil)\n" #: src/ftp.c:890 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n" #: src/ftp.c:898 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; " #: src/ftp.c:915 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n" #: src/ftp.c:933 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n" #: src/ftp.c:997 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n" #: src/ftp.c:1067 src/http.c:1538 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(deneme:%2d)" #: src/ftp.c:1131 src/http.c:1797 #, c-format msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld]\n\n" #: src/ftp.c:1173 src/main.c:814 src/recur.c:336 src/retr.c:587 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "%s kaldırılıyor.\n" #: src/ftp.c:1215 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Listeleme geçici dosyası olarak `%s' kullanılıyor.\n" #: src/ftp.c:1230 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "`%s' kaldırıldı.\n" #: src/ftp.c:1265 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1330 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1337 #, c-format msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n" msgstr "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni -- alınıyor.\n\n" #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1344 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n" msgstr "Uzunlukları aynı değil (yerel %ld), -- alınıyor.\n" #: src/ftp.c:1361 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n" #: src/ftp.c:1378 #, c-format msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n" msgstr "Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n\n" #: src/ftp.c:1386 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1397 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n" #: src/ftp.c:1409 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n" #: src/ftp.c:1418 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n" #: src/ftp.c:1445 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n" #: src/ftp.c:1470 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n" #: src/ftp.c:1520 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Dışlanan/içerilmeyen olduğundan dolayı `%s' e inilmiyor.\n" #: src/ftp.c:1574 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "`%s' reddediliyor.\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1621 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n" #: src/ftp.c:1686 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%ld].\n" #: src/ftp.c:1691 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n" #: src/getopt.c:454 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n" #: src/getopt.c:478 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n" #: src/getopt.c:483 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n" #: src/getopt.c:498 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n" #. --option #: src/getopt.c:528 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:532 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:563 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:602 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n" #: src/host.c:251 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "%s çözümleniyor... " #: src/host.c:258 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "olmadı: %s.\n" #: src/host.c:326 msgid "Host not found" msgstr "Makina bulunamadı" #: src/host.c:328 msgid "Unknown error" msgstr "Hata anlaşılamadı" #. this is fatal #: src/http.c:584 msgid "Failed to set up an SSL context\n" msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n" #: src/http.c:590 #, c-format msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n" #: src/http.c:594 src/http.c:602 msgid "Trying without the specified certificate\n" msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n" #: src/http.c:598 #, c-format msgid "Failed to get certificate key from %s\n" msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n" #: src/http.c:668 src/http.c:1631 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n" #: src/http.c:677 #, c-format msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%hu.\n" #: src/http.c:879 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n" #: src/http.c:884 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s isteği gönderildi, cevap bekleniyor... " #: src/http.c:928 msgid "End of file while parsing headers.\n" msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n" #: src/http.c:938 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n" #: src/http.c:973 msgid "No data received" msgstr "Alınan veri yok" #: src/http.c:975 msgid "Malformed status line" msgstr "Durum satırı bozuk" #: src/http.c:980 msgid "(no description)" msgstr "(açıklama yok)" #: src/http.c:1112 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n" #: src/http.c:1119 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n" #: src/http.c:1159 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Yer: %s%s\n" #: src/http.c:1160 src/http.c:1293 msgid "unspecified" msgstr "belirtilmeyen" #: src/http.c:1161 msgid " [following]" msgstr " [izleyen]" #: src/http.c:1224 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n" msgstr "\n Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n\n" #: src/http.c:1240 #, c-format msgid "" "\n" "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n" "bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n" "\n" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:1283 msgid "Length: " msgstr "Uzunluk: " #: src/http.c:1288 #, c-format msgid " (%s to go)" msgstr " (%s gider)" #: src/http.c:1293 msgid "ignored" msgstr "yoksayıldı" #: src/http.c:1424 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:1454 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n" #: src/http.c:1622 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n" #: src/http.c:1641 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n" #: src/http.c:1673 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s HATA %d: %s.\n" #: src/http.c:1686 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Son değişiklik yapılan başlık kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n" #: src/http.c:1694 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Son değişiklik yapılan başlık geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n" #: src/http.c:1717 #, c-format msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n" msgstr "Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n\n" #: src/http.c:1725 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" msgstr "Uzunlukları aynı değil (yerel %ld), -- alınıyor.\n" #: src/http.c:1729 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n" #: src/http.c:1770 #, c-format msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld]\n\n" #: src/http.c:1820 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgstr "%s (%s) - %ld baytta bağlantı kapandı. " #: src/http.c:1829 #, c-format msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld])\n\n" #: src/http.c:1850 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta bağlantı kapandı. " #: src/http.c:1862 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - %ld baytta okuma hatası (%s)." #: src/http.c:1871 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta okuma hatası (%s). " #: src/init.c:354 src/netrc.c:265 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n" #: src/init.c:372 src/init.c:378 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: %s de hata (%d satırında).\n" #: src/init.c:410 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s gösteriyor.\n" #: src/init.c:502 #, c-format msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" msgstr "%s: Yazılım HATAsı: `%s' komutu, `%s' değeriyle anlaşılamadı.\n" #: src/init.c:536 #, c-format msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n" #: src/init.c:569 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n" msgstr "%s: %s: Lütfen on ya da off olarak belirtin.\n" #: src/init.c:613 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n" msgstr "%s: %s: Lütfen always (her zaman), on, off veya never (asla) olarak belirtin.\n" #: src/init.c:632 src/init.c:896 src/init.c:975 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n" msgstr "%s: %s: `%s' özelliği geçersiz.\n" #: src/init.c:785 src/init.c:807 src/init.c:829 src/init.c:855 #, c-format msgid "%s: Invalid specification `%s'\n" msgstr "%s: `%s' özelliği geçersiz.\n" #: src/init.c:946 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n" #: src/main.c:112 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n" #: src/main.c:120 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz ağ erişimci.\n" #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp #. don't bitch. Also, it makes translation much easier. #: src/main.c:125 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n" msgstr "\nUzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n\n" #: src/main.c:129 msgid "" "Startup:\n" " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" " -h, --help print this help.\n" " -b, --background go to background after startup.\n" " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" "\n" msgstr "" "Başlatma:\n" " -V, --version Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n" " -h, --help bu iletiyi gösterir.\n" " -b, --background başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n" " -e, --execute=KOMUT bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n" "\n" #: src/main.c:136 msgid "" "Logging and input file:\n" " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" " -d, --debug print debug output.\n" " -q, --quiet quiet (no output).\n" " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" " --sslegdsock=FILE socket to the egd daemon(random data source).\n" "\n" msgstr "" "Oturum açma ve girdi dosyası:\n" " -o, --output-file=DOSYA iletileri DOSYA ya yazar.\n" " -a, --append-output=DOSYA iletileri DOSYAya ekler.\n" " -d, --debug hata ayıklama iletileri gösterir.\n" " -q, --quiet sessiz (çıktı verilmez).\n" " -v, --verbose çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n" " -nv, --non-verbose çıktı ayrıntılı olmaz.\n" " -i, --input-file=DOSYA DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n" " -F, --force-html girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n" " -B, --base=URL -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n" " önhazırlık olarak URL atar.\n" " --sslcertfile=DOSYA seçimlik istemci sertifikası.\n" " --sslcertkey=ANAHTARDOSYASI istemci sertifikası için ANAHTAR DOSYASI.\n" " --sslegdsock=DOSYA egd süreci (rasgele veri kaynağı) için soket.\n" "\n" #: src/main.c:151 msgid "" "Download:\n" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n" " -S, --server-response print server response.\n" " --spider don't download anything.\n" " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n" " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between retrievals.\n" " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" "\n" msgstr "" "İndirme:\n" " --bind-address=ADRES ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n" " -t, --tries=SAYI tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n" " -O --output-document=DOSYA belgeleri DOSYAya yazar.\n" " -nc, --no-clobber mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# öneki\n" " kullanılır.\n" " -c, --continue yarım kalan bir dosyanın alımını yeniden\n" " başlatır.\n" " --progress=TÜRÜ işlemin gösterge türü belirtilir.\n" " -N, --timestamping yerel dosyadan daha eskiyse işleme başlamaz.\n" " -S, --server-response sunucu cevabını gösterir.\n" " --spider hiçbir şey indirilmez.\n" " -T, --timeout=SANİYE okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n" " -w, --wait=SANİYE işlemler arasında 1...SANİYE kadar bekler.\n" " --waitretry=SANİYE işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n" " --random-wait işlemler arasında 0...2*WAIT saniye bekler.\n" " -Y, --proxy=on/off vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n" " -Q, --quota=SAYI işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n" " --limit-rate=HIZ indirme HIZını sınırlar.\n" "\n" #: src/main.c:170 msgid "" "Directories:\n" " -nd --no-directories don't create directories.\n" " -x, --force-directories force creation of directories.\n" " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" "\n" msgstr "" "Dizinler:\n" " -nd --no-directories dizinleri oluşturmaz.\n" " -x, --force-directories dizin oluşturmaya zorlar.\n" " -nH, --no-host-directories makina dizinlerini oluşturmaz.\n" " -P, --directory-prefix=DiZiN dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n" " --cut-dirs=ADET ADET karşı dizini yoksayar.\n" "\n" #: src/main.c:178 msgid "" "HTTP options:\n" " --http-user=USER set http user to USER.\n" " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n" " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n" " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" " --cookies=off don't use cookies.\n" " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" "\n" msgstr "" "HTTP seçenekleri:\n" " --http-user=KULLANICI http ile KULLANICI belirtir.\n" " --http-passwd=ŞiFRE http ile ŞiFRE belirtir.\n" " -C, --cache=on/off sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n" " --ignore-length `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n" " --header=DiZGE başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n" " --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n" " --proxy-passwd=ŞiFRE Vekil makina için ŞiFRE.\n" " --referer=URL http isteğinde `Referer: URL' başlığını içerir.\n" " -s, --save-headers HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n" " -U, --user-agent=VEKiL Wget/SÜRÜM yerine VEKiL olarak tanıtılır.\n" " --no-http-keep-alive HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n" " --cookies=off çerezler kabul edilmez.\n" " --load-cookies=DOSYA çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n" " --save-cookies=DOSYA çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n" "\n" #: src/main.c:196 msgid "" "FTP options:\n" " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n" "\n" msgstr "" "FTP seçenekleri:\n" " -nr, --dont-remove-listing `.listing' dosyaları silinmez.\n" " -g, --glob=on/off dosya ismi genellemelerini açar ya da kapar.\n" " --passive-ftp \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n" " --retr-symlinks özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n" " dosyalara bağı olanlar alınır.\n" "\n" #: src/main.c:203 msgid "" "Recursive retrieval:\n" " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" "\n" msgstr "" "Özyinelemeli işlemler:\n" " -r, --recursive özyinelemeli web-emme -- dikkatli kullanın!.\n" " -l, --level=SAYI en çok özyineleme derinliği (0 sınırsız).\n" " --delete-after indirdikten sonra dosyaları siler.\n" " -k, --convert-links göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n" " -K, --backup-converted X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n" " kopyalar\n" " -m, --mirror -r -N -l inf -nr seçenekleri için kısaltma.\n" " -p, --page-requisites HTML sayfasının gösterilebilmesi için gerekli\n" " tüm resim dosyalarını alır.\n" "\n" #: src/main.c:213 msgid "" "Recursive accept/reject:\n" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" " -L, --relative follow relative links only.\n" " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" "\n" msgstr "" "Özyinelemeli kabul/red:\n" " -A, --accept=LİSTE kabul edilen uzantıların virgüllü LİSTEsi\n" " -R, --reject=LİSTE reddedilen uzantıların virgüllü LİSTEsi.\n" " -D, --domains=LİSTE kabul edilen alanların virgüllü LİSTEsi.\n" " --exclude-domains=LİSTE reddedilen alanların virgüllü LİSTEsi.\n" " --follow-ftp HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n" " --follow-tags=LİSTE izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n" " LİSTEsi\n" " -G, --ignore-tags=LİSTE izlenmeyecek HTML adreslerinin virgüllü\n" " LİSTEsi\n" " -H, --span-hosts özyinelerken diğer makinalara da gider.\n" " -L, --relative sadece göreceli bağları izler.\n" " -i, --include-directories=LİSTE izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n" " -X, --exclude-directories=LİSTE dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n" " -nh, --no-host-lookup makina DNS-okuması yapmaz.\n" " -np, --no-parent Üst dizine çıkmaz.\n" "\n" #: src/main.c:229 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "" "Yazılım hatalarını ve önerilerinizi adresine\n" "çeviri hatalarını adresine bildiriniz.\n" #: src/main.c:417 #, c-format msgid "%s: debug support not compiled in.\n" msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n" #: src/main.c:469 msgid "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Telif Hakkı (C) 1995,1996,1997,1998,2000,2001 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:471 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır.\n" "Hiçbir GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n" "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Ayrıntılar için GNU Genel Kamu\n" "Lisansına bakınız.\n" #: src/main.c:476 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "\nÖzgün olarak Hrvoje Niksic tarafından yazıldı.\n" #: src/main.c:575 #, c-format msgid "%s: %s: invalid command\n" msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n" #: src/main.c:628 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:631 src/main.c:673 src/main.c:724 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n" #: src/main.c:704 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n" #: src/main.c:710 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n" #. No URL specified. #: src/main.c:719 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: URL kayıp\n" #: src/main.c:829 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "%s de URL yok.\n" #: src/main.c:838 #, c-format msgid "" "\n" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %s bytes in %d files\n" msgstr "" "\n" "BİTTİ --%s--\n" "İndirilen: %s bayt, %d dosya\n" #: src/main.c:846 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n" #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because #. redirect_output passes tmp through printf. #: src/main.c:884 #, c-format msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n" msgstr "%s alındı, çıktı `%%s'e yönlendirildi. \n" #: src/mswindows.c:106 #, c-format msgid "" "\n" "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" "Execution continued in background.\n" "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" msgstr "" "\n" "CTRL+Break alındı, çıktı `%s'e yönlendiriliyor.\n" "İşlem ardalanda sürecek.\n" "CTRL+ALT+DELETE tuşlayarak Wget'i durdurabilirsiniz.\n" #. parent, no error #: src/mswindows.c:123 src/utils.c:462 msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Ardalanda sürüyor.\n" #: src/mswindows.c:125 src/utils.c:464 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n" #: src/mswindows.c:205 #, c-format msgid "Starting WinHelp %s\n" msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n" #: src/mswindows.c:232 src/mswindows.c:239 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n" #: src/netrc.c:365 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: uyarı: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciği görünüyor\n" #: src/netrc.c:396 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n" #: src/netrc.c:460 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n" #: src/netrc.c:470 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n" #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do #. that, insert the number of spaces equal to the number of #. digits in the skipped amount in K. #: src/progress.c:203 #, c-format msgid "\n%*s[ skipping %dK ]" msgstr "\n%*s[ %dK atlanıyor ]" #: src/progress.c:370 #, c-format msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n" #: src/recur.c:337 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n" #: src/recur.c:747 #, c-format msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n" msgstr "%d dosya %.2f saniyede dönüştürüldü.\n" #: src/res.c:541 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n" #: src/retr.c:363 msgid "Could not find proxy host.\n" msgstr "Vekil makina bulunamadı.\n" #: src/retr.c:375 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n" #: src/retr.c:384 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n" #: src/retr.c:476 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n" #: src/retr.c:491 #, c-format msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n" #: src/retr.c:608 msgid "Giving up.\n\n" msgstr "Vazgeçiliyor.\n\n" #: src/retr.c:608 msgid "Retrying.\n\n" msgstr "Tekrarlanıyor.\n\n" #: src/url.c:1725 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "%s dönüştürülüyor..." #: src/url.c:1738 msgid "nothing to do.\n" msgstr "birşey yapılmadı.\n" #: src/url.c:1746 src/url.c:1770 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n" #: src/url.c:1761 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n" #: src/url.c:1967 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n" #: src/utils.c:97 #, c-format msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n" #: src/utils.c:634 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"