]> sjero.net Git - wget/blob - po/tr.po
[svn] Updated Croatian translation.
[wget] / po / tr.po
1 # Turkish translations for wget messages.
2 # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>, 2001,...,2003
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-28 12:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-13 13:31+0300\n"
11 "Last-Translator: Nilgün Belma Bugüner <nilgun@superonline.com>\n"
12 "Language-Team: Turkish <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.0\n"
17
18 #: src/connect.c:200
19 #, c-format
20 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
21 msgstr ""
22
23 #: src/connect.c:272
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
26 msgstr "%s[%s]:%hu bağlanılıyor... "
27
28 #: src/connect.c:275
29 #, fuzzy, c-format
30 msgid "Connecting to %s:%d... "
31 msgstr "%s:%hu bağlanılıyor..."
32
33 #: src/connect.c:336
34 msgid "connected.\n"
35 msgstr "bağlantı kuruldu.\n"
36
37 #: src/convert.c:176
38 #, fuzzy, c-format
39 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
40 msgstr "%d dosya %.2f saniyede dönüştürüldü.\n"
41
42 #: src/convert.c:202
43 #, c-format
44 msgid "Converting %s... "
45 msgstr "%s dönüştürülüyor..."
46
47 #: src/convert.c:215
48 msgid "nothing to do.\n"
49 msgstr "birşey yapılmadı.\n"
50
51 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
52 #, c-format
53 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
54 msgstr "%s deki bağlar dönüştürülemiyor: %s\n"
55
56 #: src/convert.c:238
57 #, c-format
58 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
59 msgstr "`%s' silinemiyor: %s\n"
60
61 #: src/convert.c:447
62 #, c-format
63 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
64 msgstr "%s, %s olarak yedeklenemiyor: %s\n"
65
66 #: src/cookies.c:619
67 #, c-format
68 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
69 msgstr "Set-Cookie, `%s' alanında hata"
70
71 #: src/cookies.c:643
72 #, c-format
73 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
74 msgstr "Set-Cookie'de sözdizimi hatası: %2$d. konumda %1$s.\n"
75
76 #: src/cookies.c:1469
77 #, c-format
78 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
79 msgstr "Çerezler dosyası `%s' açılamıyor: %s\n"
80
81 #: src/cookies.c:1481
82 #, c-format
83 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
84 msgstr "`%s' yazılırken hata: %s\n"
85
86 #: src/cookies.c:1484
87 #, c-format
88 msgid "Error closing `%s': %s\n"
89 msgstr "`%s' kapatılırken hata: %s\n"
90
91 #: src/ftp-ls.c:841
92 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
93 msgstr "Desteklenmeyen listeleme türü, Unix liste çözümleyici deneniyor.\n"
94
95 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
96 #, c-format
97 msgid "Index of /%s on %s:%d"
98 msgstr "%2$s:%3$d üstünde /%1$s indeksi"
99
100 #: src/ftp-ls.c:912
101 #, c-format
102 msgid "time unknown       "
103 msgstr "zaman bilinmiyor    "
104
105 #: src/ftp-ls.c:916
106 #, c-format
107 msgid "File        "
108 msgstr "Dosya       "
109
110 #: src/ftp-ls.c:919
111 #, c-format
112 msgid "Directory   "
113 msgstr "Dizin       "
114
115 #: src/ftp-ls.c:922
116 #, c-format
117 msgid "Link        "
118 msgstr "Bağ         "
119
120 #: src/ftp-ls.c:925
121 #, c-format
122 msgid "Not sure    "
123 msgstr "Kesin değil "
124
125 #: src/ftp-ls.c:943
126 #, c-format
127 msgid " (%s bytes)"
128 msgstr " (%s bayt)"
129
130 #: src/ftp.c:226
131 #, c-format
132 msgid "Length: %s"
133 msgstr "Uzunluk: %s"
134
135 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1853
136 #, c-format
137 msgid ", %s (%s) remaining"
138 msgstr ""
139
140 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1857
141 #, c-format
142 msgid ", %s remaining"
143 msgstr ""
144
145 #: src/ftp.c:240
146 msgid " (unauthoritative)\n"
147 msgstr " (yetkin değil)\n"
148
149 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
150 #: src/ftp.c:315
151 #, c-format
152 msgid "Logging in as %s ... "
153 msgstr "%s olarak oturuma giriliyor ... "
154
155 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581
156 #: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:724 src/ftp.c:792 src/ftp.c:856
157 #: src/ftp.c:908
158 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
159 msgstr "Sunucu cevabında hata, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
160
161 #: src/ftp.c:336
162 msgid "Error in server greeting.\n"
163 msgstr "Sunucu karşılama iletisinde hata.\n"
164
165 #: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:735
166 #: src/ftp.c:803 src/ftp.c:867 src/ftp.c:919
167 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
168 msgstr "Yazma başarısız, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
169
170 #: src/ftp.c:351
171 msgid "The server refuses login.\n"
172 msgstr "Sunucu oturum açmayı reddetti.\n"
173
174 #: src/ftp.c:358
175 msgid "Login incorrect.\n"
176 msgstr "Oturum açma başarısız.\n"
177
178 #: src/ftp.c:365
179 msgid "Logged in!\n"
180 msgstr "Oturum açıldı!\n"
181
182 #: src/ftp.c:390
183 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
184 msgstr "Sunucu hatası, sistem türü saptanamadı.\n"
185
186 #: src/ftp.c:400 src/ftp.c:711 src/ftp.c:775 src/ftp.c:822
187 msgid "done.    "
188 msgstr "tamam.   "
189
190 #: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:891 src/ftp.c:942
191 msgid "done.\n"
192 msgstr "tamam.\n"
193
194 #: src/ftp.c:483
195 #, c-format
196 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
197 msgstr "Tür `%c' bilinmiyor, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
198
199 #: src/ftp.c:496
200 msgid "done.  "
201 msgstr "tamam.  "
202
203 #: src/ftp.c:502
204 msgid "==> CWD not needed.\n"
205 msgstr "==> CWD kullanılmadı.\n"
206
207 #: src/ftp.c:597
208 #, c-format
209 msgid ""
210 "No such directory `%s'.\n"
211 "\n"
212 msgstr ""
213 "`%s' diye bir dizin yok.\n"
214 "\n"
215
216 #. do not CWD
217 #: src/ftp.c:615
218 msgid "==> CWD not required.\n"
219 msgstr "==> CWD gerekli değil.\n"
220
221 #: src/ftp.c:678
222 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
223 msgstr "PASV aktarımı başlatılamadı.\n"
224
225 #: src/ftp.c:682
226 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
227 msgstr "PASV cevabı çözümlenemedi.\n"
228
229 #: src/ftp.c:702
230 #, fuzzy, c-format
231 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
232 msgstr "bağlanılamadı: %s:%hu: %s\n"
233
234 #: src/ftp.c:753
235 #, c-format
236 msgid "Bind error (%s).\n"
237 msgstr "Bağlanma hatası (%s).\n"
238
239 #: src/ftp.c:760
240 msgid "Invalid PORT.\n"
241 msgstr "PORT geçersiz.\n"
242
243 #: src/ftp.c:811
244 msgid ""
245 "\n"
246 "REST failed, starting from scratch.\n"
247 msgstr ""
248 "\n"
249 "REST başarısız, baştan başlanıyor.\n"
250
251 #: src/ftp.c:876
252 #, c-format
253 msgid ""
254 "No such file `%s'.\n"
255 "\n"
256 msgstr ""
257 "`%s' diye bir dosya yok.\n"
258 "\n"
259
260 #: src/ftp.c:928
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "No such file or directory `%s'.\n"
264 "\n"
265 msgstr ""
266 "`%s' diye bir dosya ya da dizin yok.\n"
267 "\n"
268
269 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
270 #. what functions like unique_create typically do)
271 #. because we told the user we'd use this name.
272 #. Instead, return and retry the download.
273 #: src/ftp.c:993 src/http.c:1909
274 #, c-format
275 msgid "%s has sprung into existence.\n"
276 msgstr ""
277
278 #: src/ftp.c:1055
279 #, c-format
280 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
281 msgstr "%s: %s, kontrol bağlantısı kapatılıyor.\n"
282
283 #: src/ftp.c:1063
284 #, c-format
285 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
286 msgstr "%s (%s) - Veri bağlantısı: %s; "
287
288 #: src/ftp.c:1078
289 msgid "Control connection closed.\n"
290 msgstr "Kontrol bağlantısı kapatıldı.\n"
291
292 #: src/ftp.c:1096
293 msgid "Data transfer aborted.\n"
294 msgstr "Veri aktarımı kesildi.\n"
295
296 #: src/ftp.c:1161
297 #, c-format
298 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
299 msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n"
300
301 #: src/ftp.c:1225 src/http.c:2128
302 #, c-format
303 msgid "(try:%2d)"
304 msgstr "(deneme:%2d)"
305
306 #: src/ftp.c:1297 src/http.c:2409
307 #, fuzzy, c-format
308 msgid ""
309 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
310 "\n"
311 msgstr ""
312 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld]\n"
313 "\n"
314
315 #: src/ftp.c:1339 src/main.c:946 src/recur.c:376 src/retr.c:835
316 #, c-format
317 msgid "Removing %s.\n"
318 msgstr "%s kaldırılıyor.\n"
319
320 #: src/ftp.c:1381
321 #, c-format
322 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
323 msgstr "Listeleme geçici dosyası olarak `%s' kullanılıyor.\n"
324
325 #: src/ftp.c:1396
326 #, c-format
327 msgid "Removed `%s'.\n"
328 msgstr "`%s' kaldırıldı.\n"
329
330 #: src/ftp.c:1431
331 #, c-format
332 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
333 msgstr "Yineleme derinliği %d aşıldı. En fazla derinlik %d.\n"
334
335 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
336 #. are both equal.
337 #: src/ftp.c:1501
338 #, c-format
339 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
340 msgstr ""
341 "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
342 "\n"
343
344 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
345 #: src/ftp.c:1508
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
349 "\n"
350 msgstr ""
351 "Uzak dosya yerel dosya %s'den daha yeni  -- alınıyor.\n"
352 "\n"
353
354 #. Sizes do not match
355 #: src/ftp.c:1515
356 #, fuzzy, c-format
357 msgid ""
358 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
359 "\n"
360 msgstr "Uzunlukları aynı değil (yerel %ld), -- alınıyor.\n"
361
362 #: src/ftp.c:1533
363 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
364 msgstr "Sembolik bağın ismi geçersiz, atlanıyor.\n"
365
366 #: src/ftp.c:1550
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
370 "\n"
371 msgstr ""
372 "Zaten doğru sembolik bağ var: %s -> %s\n"
373 "\n"
374
375 #: src/ftp.c:1558
376 #, c-format
377 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
378 msgstr "Sembolik bağ oluşturuluyor: %s -> %s\n"
379
380 #: src/ftp.c:1568
381 #, c-format
382 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
383 msgstr "Sembolik bağ desteklenmiyor. `%s' sembolik bağı atlanıyor.\n"
384
385 #: src/ftp.c:1580
386 #, c-format
387 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
388 msgstr "`%s' dizini atlanıyor.\n"
389
390 #: src/ftp.c:1589
391 #, c-format
392 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
393 msgstr "%s: bilinmeyen/desteklenmeyen dosya türü.\n"
394
395 #: src/ftp.c:1616
396 #, c-format
397 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
398 msgstr "%s: zaman damgası bozuk.\n"
399
400 #: src/ftp.c:1644
401 #, c-format
402 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
403 msgstr "%d derinliğindeki dizinler alınamayacak (en çok %d)\n"
404
405 #: src/ftp.c:1694
406 #, c-format
407 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
408 msgstr "Dışlanan/içerilmeyen olduğundan dolayı `%s' e inilmiyor.\n"
409
410 #: src/ftp.c:1760 src/ftp.c:1774
411 #, c-format
412 msgid "Rejecting `%s'.\n"
413 msgstr "`%s' reddediliyor.\n"
414
415 #. No luck.
416 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
417 #. reason that nothing was retrieved.
418 #: src/ftp.c:1820
419 #, c-format
420 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
421 msgstr "`%s' kalıbına uygun sonuç gelmedi.\n"
422
423 #: src/ftp.c:1886
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
426 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı [%ld].\n"
427
428 #: src/ftp.c:1891
429 #, c-format
430 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
431 msgstr "HTMLeştirilmiş indeks `%s' e yazıldı.\n"
432
433 #: src/getopt.c:675
434 #, c-format
435 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
436 msgstr "%s: seçenek `%s' belirsiz\n"
437
438 #: src/getopt.c:700
439 #, c-format
440 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
441 msgstr "%s: seçenek `--%s' argümansız kullanılır\n"
442
443 #: src/getopt.c:705
444 #, c-format
445 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
446 msgstr "%s: seçenek `%c%s' argümansız kullanılır\n"
447
448 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
449 #, c-format
450 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
451 msgstr "%s: seçenek `%s' bir argümanla kullanılır\n"
452
453 #. --option
454 #: src/getopt.c:752
455 #, c-format
456 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
457 msgstr "%s: `--%s' seçeneği bilinmiyor\n"
458
459 #. +option or -option
460 #: src/getopt.c:756
461 #, c-format
462 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
463 msgstr "%s: `%c%s' seçeneği bilinmiyor\n"
464
465 #. 1003.2 specifies the format of this message.
466 #: src/getopt.c:782
467 #, c-format
468 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
469 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
470
471 #: src/getopt.c:785
472 #, c-format
473 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
474 msgstr "%s: kuraldışı seçenek -- %c\n"
475
476 #. 1003.2 specifies the format of this message.
477 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
478 #, c-format
479 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
480 msgstr "%s: seçenek bir argümanla kullanılır -- %c\n"
481
482 #: src/getopt.c:862
483 #, c-format
484 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
485 msgstr "%s: seçenek `-W %s' belirsiz\n"
486
487 #: src/getopt.c:880
488 #, c-format
489 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
490 msgstr "%s: seçenek `-W %s' argümansız kullanılır\n"
491
492 #: src/host.c:371
493 #, fuzzy
494 msgid "Unknown host"
495 msgstr "Hata anlaşılamadı"
496
497 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
498 #. circumstances.
499 #: src/host.c:375
500 msgid "Temporary failure in name resolution"
501 msgstr ""
502
503 #: src/host.c:377
504 msgid "Unknown error"
505 msgstr "Hata anlaşılamadı"
506
507 #: src/host.c:757
508 #, c-format
509 msgid "Resolving %s... "
510 msgstr "%s çözümleniyor... "
511
512 #: src/host.c:801 src/host.c:830
513 #, c-format
514 msgid "failed: %s.\n"
515 msgstr "olmadı: %s.\n"
516
517 #: src/host.c:810
518 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
519 msgstr ""
520
521 #: src/host.c:833
522 msgid "failed: timed out.\n"
523 msgstr "olmadı: zamanaşımı.\n"
524
525 #: src/html-url.c:297
526 #, c-format
527 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
528 msgstr "%s: İçi boş %s bağı çözümlenemez.\n"
529
530 #: src/http.c:373 src/http.c:1534
531 #, c-format
532 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
533 msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
534
535 #: src/http.c:687
536 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
537 msgstr ""
538
539 #: src/http.c:1194
540 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
541 msgstr ""
542
543 #: src/http.c:1402
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
546 msgstr "Bağlantı tekrar kullanılıyor: %s:%hu.\n"
547
548 #: src/http.c:1464
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
551 msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
552
553 #: src/http.c:1473
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
556 msgstr "HTTP isteğini yazma başarısız: %s.\n"
557
558 #: src/http.c:1493
559 #, c-format
560 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
561 msgstr ""
562
563 #: src/http.c:1540
564 #, c-format
565 msgid "%s request sent, awaiting response... "
566 msgstr "%s isteği gönderildi, cevap bekleniyor... "
567
568 #: src/http.c:1551
569 #, fuzzy
570 msgid "No data received.\n"
571 msgstr "Alınan veri yok"
572
573 #: src/http.c:1558
574 #, c-format
575 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
576 msgstr "Başlıklar okunurken hata (%s).\n"
577
578 #. If we have tried it already, then there is not point
579 #. retrying it.
580 #: src/http.c:1629
581 msgid "Authorization failed.\n"
582 msgstr "Yetkilendirme başarısız.\n"
583
584 #: src/http.c:1656
585 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
586 msgstr "Kimlik tanımlama şeması bilinmiyor.\n"
587
588 #: src/http.c:1689
589 msgid "Malformed status line"
590 msgstr "Durum satırı bozuk"
591
592 #: src/http.c:1691
593 msgid "(no description)"
594 msgstr "(açıklama yok)"
595
596 #: src/http.c:1762
597 #, c-format
598 msgid "Location: %s%s\n"
599 msgstr "Yer: %s%s\n"
600
601 #: src/http.c:1763 src/http.c:1863
602 msgid "unspecified"
603 msgstr "belirtilmeyen"
604
605 #: src/http.c:1764
606 msgid " [following]"
607 msgstr " [izleyen]"
608
609 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
610 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
611 #. after the end of file and the server response with 416.
612 #: src/http.c:1813
613 msgid ""
614 "\n"
615 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
616 "\n"
617 msgstr ""
618 "\n"
619 "    Dosya zaten alınmıştı; birşey yapılmadı.\n"
620 "\n"
621
622 #. No need to print this output if the body won't be
623 #. downloaded at all, or if the original server response is
624 #. printed.
625 #: src/http.c:1843
626 msgid "Length: "
627 msgstr "Uzunluk: "
628
629 #: src/http.c:1863
630 msgid "ignored"
631 msgstr "yoksayıldı"
632
633 #: src/http.c:2005
634 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
635 msgstr "Uyarı: HTTP ile genel arama karakterleri kullanılamaz.\n"
636
637 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
638 #. retrieve the file
639 #: src/http.c:2040
640 #, c-format
641 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
642 msgstr "`%s' dosyası zaten var, alınmayacak.\n"
643
644 #: src/http.c:2227
645 #, c-format
646 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
647 msgstr "`%s'e yazılamadı (%s).\n"
648
649 #: src/http.c:2236
650 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
651 msgstr "SSL bağlantısı kurulamıyor.\n"
652
653 #: src/http.c:2246
654 #, c-format
655 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
656 msgstr "HATA: Yönlendirmede (%d) yer belirtilmemiş.\n"
657
658 #: src/http.c:2278
659 #, c-format
660 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
661 msgstr "%s HATA %d: %s.\n"
662
663 #: src/http.c:2291
664 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
665 msgstr "Son değişiklik yapılan başlık kayıp -- zaman damgası kapatıldı.\n"
666
667 #: src/http.c:2299
668 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
669 msgstr "Son değişiklik yapılan başlık geçersiz -- zaman damgası yoksayıldı.\n"
670
671 #: src/http.c:2322
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
675 "\n"
676 msgstr ""
677 "Sunucudaki dosya yerel dosya %s'den daha yeni değil -- alınmayacak.\n"
678 "\n"
679
680 #: src/http.c:2330
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
683 msgstr "Uzunlukları aynı değil (yerel %ld), -- alınıyor.\n"
684
685 #: src/http.c:2335
686 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
687 msgstr "Uzak dosya daha yeni, alınıyor.\n"
688
689 #: src/http.c:2377
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid ""
692 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
693 "\n"
694 msgstr ""
695 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld]\n"
696 "\n"
697
698 #: src/http.c:2434
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
701 msgstr "%s (%s) - %ld baytta bağlantı kapandı. "
702
703 #: src/http.c:2443
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid ""
706 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
707 "\n"
708 msgstr ""
709 "%s (%s) - `%s' kaydedildi [%ld/%ld])\n"
710 "\n"
711
712 #: src/http.c:2469
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
715 msgstr "%s (%s) -  %ld/%ld baytta bağlantı kapandı. "
716
717 #: src/http.c:2483
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
720 msgstr "%s (%s) - %ld baytta okuma hatası (%s)."
721
722 #: src/http.c:2493
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
725 msgstr "%s (%s) - %ld/%ld baytta okuma hatası (%s). "
726
727 #: src/init.c:369
728 #, c-format
729 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
730 msgstr "%s: WGETRC olmayan %s dosyasını gösteriyor.\n"
731
732 #: src/init.c:422 src/netrc.c:277
733 #, c-format
734 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
735 msgstr "%s: %s okunamadı (%s).\n"
736
737 #: src/init.c:440 src/init.c:446
738 #, c-format
739 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
740 msgstr "%s: %s de hata (%d satırında).\n"
741
742 #: src/init.c:478
743 #, c-format
744 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
745 msgstr ""
746 "%s: Uyarı: Sistem ve kullanıcı wgetrc dosyalarının her ikisi de %s "
747 "gösteriyor.\n"
748
749 #: src/init.c:622
750 #, c-format
751 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
752 msgstr "%s: --execute ile verilen `%s' komutu geçersiz.\n"
753
754 #: src/init.c:668
755 #, c-format
756 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
757 msgstr "%s: %s: %s geçersiz, `on' ya da `off' kullanın.\n"
758
759 #: src/init.c:711
760 #, c-format
761 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
762 msgstr ""
763 "%s: %s: `%s' geçersiz, `always' (daima), `on', `off' veya `never' (asla) "
764 "kullanın.\n"
765
766 #: src/init.c:728
767 #, c-format
768 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
769 msgstr "%s: %s: `%s' sayı olarak geçersiz.\n"
770
771 #: src/init.c:959 src/init.c:978
772 #, c-format
773 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
774 msgstr "%s: %s: `%s' bayt değer olarak geçersiz.\n"
775
776 #: src/init.c:1003
777 #, c-format
778 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
779 msgstr "%s: %s: `%s'süre olarak geçersiz.\n"
780
781 #: src/init.c:1057 src/init.c:1138 src/init.c:1233 src/init.c:1259
782 #, c-format
783 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
784 msgstr "%s: %s: `%s' değer olarak geçersiz.\n"
785
786 #: src/init.c:1086
787 #, c-format
788 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
789 msgstr "%s: %s: `%s' başlok olarak geçersiz.\n"
790
791 #: src/init.c:1150
792 #, c-format
793 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
794 msgstr "%s: %s: İşlem türü `%s' geçersiz.\n"
795
796 #: src/init.c:1201
797 #, c-format
798 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
799 msgstr "%s: %s: `%s' sınırlaması geçersiz, `unix' ya da `windows' kullanın.\n"
800
801 #: src/log.c:777
802 #, c-format
803 msgid ""
804 "\n"
805 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
806 msgstr ""
807 "\n"
808 "%s alındı, çıktı `%s'e yönlendirildi. \n"
809
810 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
811 #. can do but disable printing completely.
812 #: src/log.c:787
813 #, fuzzy, c-format
814 msgid ""
815 "\n"
816 "%s received.\n"
817 msgstr "Alınan veri yok"
818
819 #: src/log.c:788
820 #, c-format
821 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
822 msgstr "%s: %s; giriş iptalediliyor.\n"
823
824 #: src/main.c:373
825 #, c-format
826 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
827 msgstr "Kullanımı: %s [SEÇENEK]... [URL]...\n"
828
829 #: src/main.c:385
830 #, fuzzy
831 msgid ""
832 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
833 "\n"
834 msgstr ""
835 "\n"
836 "Uzun seçeneklerdeki zorunlu argümanlar kısa seçeneklerde de zorunludur.\n"
837 "\n"
838
839 #: src/main.c:387
840 msgid "Startup:\n"
841 msgstr ""
842
843 #: src/main.c:389
844 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
845 msgstr ""
846
847 #: src/main.c:391
848 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
849 msgstr ""
850
851 #: src/main.c:393
852 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
853 msgstr ""
854
855 #: src/main.c:395
856 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
857 msgstr ""
858
859 #: src/main.c:399
860 msgid "Logging and input file:\n"
861 msgstr ""
862
863 #: src/main.c:401
864 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
865 msgstr ""
866
867 #: src/main.c:403
868 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
869 msgstr ""
870
871 #: src/main.c:406
872 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
873 msgstr ""
874
875 #: src/main.c:409
876 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
877 msgstr ""
878
879 #: src/main.c:411
880 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
881 msgstr ""
882
883 #: src/main.c:413
884 msgid ""
885 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
886 msgstr ""
887
888 #: src/main.c:415
889 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
890 msgstr ""
891
892 #: src/main.c:417
893 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
894 msgstr ""
895
896 #: src/main.c:419
897 msgid ""
898 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
899 msgstr ""
900
901 #: src/main.c:423
902 msgid "Download:\n"
903 msgstr ""
904
905 #: src/main.c:425
906 msgid ""
907 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
908 "unlimits).\n"
909 msgstr ""
910
911 #: src/main.c:427
912 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
913 msgstr ""
914
915 #: src/main.c:429
916 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
917 msgstr ""
918
919 #: src/main.c:431
920 msgid ""
921 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
922 "                                 existing files.\n"
923 msgstr ""
924
925 #: src/main.c:434
926 msgid ""
927 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
928 "file.\n"
929 msgstr ""
930
931 #: src/main.c:436
932 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
933 msgstr ""
934
935 #: src/main.c:438
936 msgid ""
937 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
938 "                                 local.\n"
939 msgstr ""
940
941 #: src/main.c:441
942 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
943 msgstr ""
944
945 #: src/main.c:443
946 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
947 msgstr ""
948
949 #: src/main.c:445
950 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
951 msgstr ""
952
953 #: src/main.c:447
954 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
955 msgstr ""
956
957 #: src/main.c:449
958 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
959 msgstr ""
960
961 #: src/main.c:451
962 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
963 msgstr ""
964
965 #: src/main.c:453
966 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
967 msgstr ""
968
969 #: src/main.c:455
970 msgid ""
971 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
972 "retrieval.\n"
973 msgstr ""
974
975 #: src/main.c:457
976 msgid ""
977 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
978 "retrievals.\n"
979 msgstr ""
980
981 #: src/main.c:459
982 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
983 msgstr ""
984
985 #: src/main.c:461
986 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
987 msgstr ""
988
989 #: src/main.c:463
990 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
991 msgstr ""
992
993 #: src/main.c:465
994 msgid ""
995 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
996 "host.\n"
997 msgstr ""
998
999 #: src/main.c:467
1000 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/main.c:469
1004 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/main.c:471
1008 msgid ""
1009 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1010 "allows.\n"
1011 msgstr ""
1012
1013 #: src/main.c:474
1014 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: src/main.c:476
1018 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1019 msgstr ""
1020
1021 #: src/main.c:478
1022 msgid ""
1023 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1024 "family,\n"
1025 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/main.c:482
1029 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/main.c:484
1033 msgid ""
1034 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/main.c:488
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Directories:\n"
1040 msgstr "Dizin       "
1041
1042 #: src/main.c:490
1043 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/main.c:492
1047 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1048 msgstr ""
1049
1050 #: src/main.c:494
1051 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1052 msgstr ""
1053
1054 #: src/main.c:496
1055 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1056 msgstr ""
1057
1058 #: src/main.c:498
1059 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: src/main.c:500
1063 msgid ""
1064 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1065 "components.\n"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: src/main.c:504
1069 msgid "HTTP options:\n"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: src/main.c:506
1073 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: src/main.c:508
1077 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/main.c:510
1081 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: src/main.c:512
1085 msgid ""
1086 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/main.c:514
1090 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/main.c:516
1094 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/main.c:518
1098 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/main.c:520
1102 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/main.c:522
1106 msgid ""
1107 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1108 "request.\n"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: src/main.c:524
1112 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: src/main.c:526
1116 msgid ""
1117 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/main.c:528
1121 msgid ""
1122 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1123 "connections).\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: src/main.c:530
1127 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: src/main.c:532
1131 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/main.c:534
1135 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/main.c:536
1139 msgid ""
1140 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1141 "cookies.\n"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: src/main.c:538
1145 msgid ""
1146 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1147 "data.\n"
1148 msgstr ""
1149
1150 #: src/main.c:540
1151 msgid ""
1152 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: src/main.c:545
1156 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: src/main.c:547
1160 msgid ""
1161 "       --secure-protocol=PR     choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, "
1162 "SSLv3,\n"
1163 "                                and TLSv1.\n"
1164 msgstr ""
1165
1166 #: src/main.c:550
1167 msgid ""
1168 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1169 msgstr ""
1170
1171 #: src/main.c:552
1172 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1173 msgstr ""
1174
1175 #: src/main.c:554
1176 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1177 msgstr ""
1178
1179 #: src/main.c:556
1180 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1181 msgstr ""
1182
1183 #: src/main.c:558
1184 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1185 msgstr ""
1186
1187 #: src/main.c:560
1188 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: src/main.c:562
1192 msgid ""
1193 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1194 "stored.\n"
1195 msgstr ""
1196
1197 #: src/main.c:564
1198 msgid ""
1199 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1200 "PRNG.\n"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: src/main.c:566
1204 msgid ""
1205 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1206 "data.\n"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: src/main.c:571
1210 msgid "FTP options:\n"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/main.c:573
1214 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1215 msgstr ""
1216
1217 #: src/main.c:575
1218 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1219 msgstr ""
1220
1221 #: src/main.c:577
1222 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: src/main.c:579
1226 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: src/main.c:581
1230 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: src/main.c:583
1234 msgid ""
1235 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1236 "dir).\n"
1237 msgstr ""
1238
1239 #: src/main.c:585
1240 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1241 msgstr ""
1242
1243 #: src/main.c:589
1244 msgid "Recursive download:\n"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: src/main.c:591
1248 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: src/main.c:593
1252 msgid ""
1253 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1254 "infinite).\n"
1255 msgstr ""
1256
1257 #: src/main.c:595
1258 msgid ""
1259 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/main.c:597
1263 msgid ""
1264 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1265 "files.\n"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: src/main.c:599
1269 msgid ""
1270 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: src/main.c:601
1274 msgid ""
1275 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1276 msgstr ""
1277
1278 #: src/main.c:603
1279 msgid ""
1280 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1281 "page.\n"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: src/main.c:605
1285 msgid ""
1286 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1287 "comments.\n"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: src/main.c:609
1291 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: src/main.c:611
1295 msgid ""
1296 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1297 "extensions.\n"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: src/main.c:613
1301 msgid ""
1302 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1303 "extensions.\n"
1304 msgstr ""
1305
1306 #: src/main.c:615
1307 msgid ""
1308 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1309 "domains.\n"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: src/main.c:617
1313 msgid ""
1314 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1315 "domains.\n"
1316 msgstr ""
1317
1318 #: src/main.c:619
1319 msgid ""
1320 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/main.c:621
1324 msgid ""
1325 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1326 "tags.\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/main.c:623
1330 msgid ""
1331 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1332 "tags.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/main.c:625
1336 msgid ""
1337 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: src/main.c:627
1341 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: src/main.c:629
1345 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: src/main.c:631
1349 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/main.c:633
1353 msgid ""
1354 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1355 msgstr ""
1356
1357 #: src/main.c:637
1358 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1359 msgstr ""
1360 "Yazılım hatalarını ve önerilerinizi <bug-wget@gnu.org> adresine\n"
1361 "çeviri hatalarını <gnu-tr-u12a@lists.sourceforge.net> adresine bildiriniz.\n"
1362
1363 #: src/main.c:642
1364 #, c-format
1365 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1366 msgstr "GNU Wget %s, bir etkileşimsiz ağ erişimci.\n"
1367
1368 #: src/main.c:656
1369 #, fuzzy
1370 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1371 msgstr "Telif Hakkı © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1372
1373 #: src/main.c:658
1374 msgid ""
1375 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1376 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1377 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1378 "GNU General Public License for more details.\n"
1379 msgstr ""
1380 "Bu program faydalı olacağı umularak dağıtılmaktadır.\n"
1381 "Hiçbir GARANTİSİ YOKTUR; SATILABİLİRLİĞİ hatta HERHANGİ BİR AMACA\n"
1382 "UYGUNLUĞU için bile garanti verilmez. Ayrıntılar için GNU Genel Kamu\n"
1383 "Lisansına bakınız.\n"
1384
1385 #: src/main.c:663
1386 msgid ""
1387 "\n"
1388 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1389 msgstr ""
1390 "\n"
1391 "Özgün olarak Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org> tarafından yazıldı.\n"
1392
1393 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1394 #. pre-1.5 `--help' page.
1395 #: src/main.c:709 src/main.c:778 src/main.c:857
1396 #, c-format
1397 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1398 msgstr "Daha fazla seçenek için `%s --help' yazın.\n"
1399
1400 #: src/main.c:775
1401 #, c-format
1402 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1403 msgstr "%s: seçenek uygun değil -- `-n%c'\n"
1404
1405 #: src/main.c:828
1406 #, c-format
1407 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1408 msgstr "Hem çok detaylı hem de sessiz olmaz.\n"
1409
1410 #: src/main.c:834
1411 #, c-format
1412 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1413 msgstr "Eski dosyaları hem zaman damgalamak hem de dokunmamak olmaz.\n"
1414
1415 #: src/main.c:842
1416 #, c-format
1417 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1418 msgstr ""
1419
1420 #. No URL specified.
1421 #: src/main.c:852
1422 #, c-format
1423 msgid "%s: missing URL\n"
1424 msgstr "%s: URL kayıp\n"
1425
1426 #: src/main.c:961
1427 #, c-format
1428 msgid "No URLs found in %s.\n"
1429 msgstr "%s de URL yok.\n"
1430
1431 #: src/main.c:970
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "\n"
1435 "FINISHED --%s--\n"
1436 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1437 msgstr ""
1438 "\n"
1439 "BİTTİ --%s--\n"
1440 "İndirilen: %s bayt, %d dosya\n"
1441
1442 #: src/main.c:976
1443 #, c-format
1444 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1445 msgstr "İndirme kotası (%s bayt) AŞILDI! \n"
1446
1447 #: src/mswindows.c:235
1448 #, c-format
1449 msgid "Continuing in background.\n"
1450 msgstr "Ardalanda sürüyor.\n"
1451
1452 #: src/mswindows.c:427
1453 #, fuzzy, c-format
1454 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1455 msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"
1456
1457 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1458 #, c-format
1459 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1460 msgstr "Çıktı `%s'e yazılmış olacak.\n"
1461
1462 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1463 #, c-format
1464 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1465 msgstr "%s: Kullanılabilir soket sürücü bulunamadı.\n"
1466
1467 #: src/netrc.c:385
1468 #, c-format
1469 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1470 msgstr ""
1471 "%s: %s:%d: uyarı: herhangi bir makina isminden önce \"%s\" dizgeciği "
1472 "görünüyor\n"
1473
1474 #: src/netrc.c:416
1475 #, c-format
1476 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1477 msgstr "%s: %s:%d: bilinmeyen dizgecik \"%s\"\n"
1478
1479 #: src/netrc.c:480
1480 #, c-format
1481 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1482 msgstr "Kullanım: %s NETRC [MAKİNA-ADI]\n"
1483
1484 #: src/netrc.c:490
1485 #, c-format
1486 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1487 msgstr "%s: %s durumlanamadı: %s\n"
1488
1489 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1490 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1491 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1492 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1493 #: src/openssl.c:124
1494 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: src/openssl.c:211
1498 #, fuzzy
1499 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1500 msgstr "OpenSSL PRNG süreci oluşturulamadı; SSL iptal ediliyor.\n"
1501
1502 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1503 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1504 #. digits in the skipped amount in K.
1505 #: src/progress.c:243
1506 #, c-format
1507 msgid ""
1508 "\n"
1509 "%*s[ skipping %dK ]"
1510 msgstr ""
1511 "\n"
1512 "%*s[ %dK atlanıyor ]"
1513
1514 #: src/progress.c:410
1515 #, c-format
1516 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1517 msgstr "`%s' gösterge türü geçersiz; değiştirilmedi.\n"
1518
1519 #: src/recur.c:377
1520 #, c-format
1521 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1522 msgstr "Reddedileceğinden %s kaldırılıyor.\n"
1523
1524 #: src/res.c:548
1525 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1526 msgstr "robots.txt yükleniyor; lütfen hataları yoksayın.\n"
1527
1528 #: src/retr.c:638
1529 #, c-format
1530 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1531 msgstr "Vekil URLsi %s çözümlenirken hata: %s\n"
1532
1533 #: src/retr.c:646
1534 #, c-format
1535 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1536 msgstr "Vekil URLsi %s: HTTP olmalı.\n"
1537
1538 #: src/retr.c:731
1539 #, c-format
1540 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1541 msgstr "%d yönlendirme geçildi.\n"
1542
1543 #: src/retr.c:856
1544 msgid ""
1545 "Giving up.\n"
1546 "\n"
1547 msgstr ""
1548 "Vazgeçiliyor.\n"
1549 "\n"
1550
1551 #: src/retr.c:856
1552 msgid ""
1553 "Retrying.\n"
1554 "\n"
1555 msgstr ""
1556 "Tekrarlanıyor.\n"
1557 "\n"
1558
1559 #: src/url.c:642
1560 msgid "No error"
1561 msgstr "Hata yok"
1562
1563 #: src/url.c:644
1564 msgid "Unsupported scheme"
1565 msgstr "Şema desteklenmiyor"
1566
1567 #: src/url.c:646
1568 msgid "Empty host"
1569 msgstr "Boş konak"
1570
1571 #: src/url.c:648
1572 msgid "Bad port number"
1573 msgstr "Port numarası hatalı"
1574
1575 #: src/url.c:650
1576 msgid "Invalid user name"
1577 msgstr "Kullanıcı ismi geçersiz"
1578
1579 #: src/url.c:652
1580 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1581 msgstr "IPv6 sayısal adresi sonlandırılmamış"
1582
1583 #: src/url.c:654
1584 msgid "IPv6 addresses not supported"
1585 msgstr "IPv6 adresler desteklenmiyor"
1586
1587 #: src/url.c:656
1588 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1589 msgstr "IPv6 sayısal adresi geçersiz"
1590
1591 #. parent, no error
1592 #: src/utils.c:346
1593 #, c-format
1594 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1595 msgstr "Ardalanda sürüyor, pid %d.\n"
1596
1597 #: src/utils.c:390
1598 #, c-format
1599 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1600 msgstr "`%s' sembolik bağ asıl dosyaya dönüştürülürken başarısız: %s\n"
1601
1602 #: src/xmalloc.c:72
1603 #, c-format
1604 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1605 msgstr ""
1606
1607 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1608 #~ msgstr "Bir SSL bağlamı belirlenemedi\n"
1609
1610 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1611 #~ msgstr "Sertifikalar %s'den yüklenemedi\n"
1612
1613 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1614 #~ msgstr "Belirtilen sertifikasız deneniyor\n"
1615
1616 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1617 #~ msgstr "Sertifika anahtarı %s'den alınamadı\n"
1618
1619 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1620 #~ msgstr "`%s' bir bağlantı adresine dönüştürülemedi.  ANY'ye dönülüyor.\n"
1621
1622 #~ msgid ""
1623 #~ "\n"
1624 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1625 #~ msgstr ""
1626 #~ "\n"
1627 #~ "REST başarısız; `%s' devam etmeyecek.\n"
1628
1629 #~ msgid " [%s to go]"
1630 #~ msgstr " [%s gider]"
1631
1632 #~ msgid "Host not found"
1633 #~ msgstr "Makina bulunamadı"
1634
1635 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1636 #~ msgstr "Başlıklar çözümlenirken dosya sonuyla karşılaşıldı.\n"
1637
1638 #~ msgid ""
1639 #~ "\n"
1640 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1641 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1642 #~ "\n"
1643 #~ msgstr ""
1644 #~ "\n"
1645 #~ "Sunucu kesilen indirme işlemine devam etmeyi desteklemiyor,\n"
1646 #~ "bu da `-c' ile çelişiyor. `%s' dosyası alınamıyor.\n"
1647 #~ "\n"
1648
1649 #~ msgid " (%s to go)"
1650 #~ msgstr " (%s gider)"
1651
1652 #~ msgid ""
1653 #~ "Startup:\n"
1654 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1655 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1656 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1657 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1658 #~ "\n"
1659 #~ msgstr ""
1660 #~ "Başlatma:\n"
1661 #~ "  -V,  --version           Wget sürümünü gösterir ve çıkar.\n"
1662 #~ "  -h,  --help              bu iletiyi gösterir.\n"
1663 #~ "  -b,  --background        başlatıldıktan sonra ardalana gider.\n"
1664 #~ "  -e,  --execute=KOMUT     bir `.wgetrc' KOMUTunu çalıştırır.\n"
1665 #~ "\n"
1666
1667 #~ msgid ""
1668 #~ "Logging and input file:\n"
1669 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1670 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1671 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1672 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1673 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1674 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1675 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1676 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1677 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1678 #~ "file.\n"
1679 #~ "\n"
1680 #~ msgstr ""
1681 #~ "Oturum açma ve girdi dosyası:\n"
1682 #~ "  -o,  --output-file=DOSYA    günlüğü DOSYA ya yazar.\n"
1683 #~ "  -a,  --append-output=DOSYA  iletileri DOSYAya ekler.\n"
1684 #~ "  -d,  --debug                hata ayıklama iletileri gösterir.\n"
1685 #~ "  -q,  --quiet                sessiz (çıktı verilmez).\n"
1686 #~ "  -v,  --verbose              çıktı daha ayrıntılı olur (öntanımlı).\n"
1687 #~ "  -nv, --non-verbose          çıktı ayrıntılı olmaz.\n"
1688 #~ "  -i,  --input-file=DOSYA     DOSYAda bulunan URLleri indirir.\n"
1689 #~ "  -F,  --force-html           girdi dosyası HTML olarak işlenir.\n"
1690 #~ "  -B,  --base=URL             -F -i DOSYA içindeki göreceli bağlara\n"
1691 #~ "                              önhazırlık olarak URL atar.\n"
1692 #~ "\n"
1693
1694 #~ msgid ""
1695 #~ "Download:\n"
1696 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1697 #~ "unlimits).\n"
1698 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1699 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1700 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1701 #~ "suffixes.\n"
1702 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1703 #~ "file.\n"
1704 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1705 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1706 #~ "local.\n"
1707 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1708 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1709 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1710 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1711 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1712 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1713 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1714 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1715 #~ "retrieval.\n"
1716 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1717 #~ "retrievals.\n"
1718 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1719 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1720 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1721 #~ "host.\n"
1722 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1723 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1724 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1725 #~ "allows.\n"
1726 #~ "\n"
1727 #~ msgstr ""
1728 #~ "İndirme:\n"
1729 #~ "  -t,  --tries=SAYI             tekrar SAYIsı (0 sınırsız).\n"
1730 #~ "       --retry-connrefused      bağlantı reddedilse bile dener.\n"
1731 #~ "  -O   --output-document=DOSYA  belgeleri DOSYAya yazar.\n"
1732 #~ "  -nc, --no-clobber             mevcut dosyaların üstüne yazılmaz ve .# "
1733 #~ "öneki\n"
1734 #~ "                                kullanılır.\n"
1735 #~ "  -c,  --continue               yarım kalan bir dosyaya devam edilir.\n"
1736 #~ "       --progress=TÜRÜ          işlemin gösterge türü belirtilir.\n"
1737 #~ "  -N,  --timestamping           yerel dosyadan daha eskiyse işleme "
1738 #~ "başlamaz.\n"
1739 #~ "  -S,  --server-response        sunucu cevabını gösterir.\n"
1740 #~ "       --spider                 hiçbir şey indirilmez.\n"
1741 #~ "  -T,  --timeout=SANİYE         okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
1742 #~ "       --dns-timeout=SANİYE     DNS araması SANİYE sonra zamanaşımına "
1743 #~ "uğrar.\n"
1744 #~ "       --connect-timeout=SANİYE bağlantı SANİYE sonra zamanaşımına "
1745 #~ "uğrar.\n"
1746 #~ "       --read-timeout=SANİYE    okuma SANİYE sonra zamanaşımına uğrar.\n"
1747 #~ "  -w,  --wait=SANİYE            işlemler arasında 1...SANİYE kadar "
1748 #~ "bekler.\n"
1749 #~ "       --waitretry=SANİYE       işlem tekrarları arasında SANİYE bekler\n"
1750 #~ "       --random-wait            işlemler arasında 0...2*WAIT saniye "
1751 #~ "bekler.\n"
1752 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           vekil bağlantısını açar ya da kapatır.\n"
1753 #~ "  -Q,  --quota=SAYI             işlem kotasını SAYIya ayarlar.\n"
1754 #~ "       --bind-address=ADRES     ADRESe (makina adı ya da IP) bağlanır.\n"
1755 #~ "       --limit-rate=HIZ         indirme HIZını sınırlar.\n"
1756 #~ "       --dns-cache=off          önbellekleyen DNS aramaları kapatılır.\n"
1757 #~ "       --restrict-file-names=unix|windows\n"
1758 #~ "                                dosya isimleri işletim sistemine uygun "
1759 #~ "alınır\n"
1760 #~ "                                 (unix dosya isimlerinde tüm karakterler\n"
1761 #~ "                                kullanılabilir).\n"
1762 #~ "\n"
1763
1764 #~ msgid ""
1765 #~ "Directories:\n"
1766 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1767 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1768 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1769 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1770 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1771 #~ "components.\n"
1772 #~ "\n"
1773 #~ msgstr ""
1774 #~ "Dizinler:\n"
1775 #~ "  -nd  --no-directories            dizinleri oluşturmaz.\n"
1776 #~ "  -x,  --force-directories         dizin oluşturmaya zorlar.\n"
1777 #~ "  -nH, --no-host-directories       konak dizinlerini oluşturmaz.\n"
1778 #~ "  -P,  --directory-prefix=DiZiN    dosyalar DiZiN/...e kaydedilir.\n"
1779 #~ "       --cut-dirs=ADET             ADET karşı dizini yoksayar.\n"
1780 #~ "\n"
1781
1782 #~ msgid ""
1783 #~ "HTTP options:\n"
1784 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1785 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1786 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1787 #~ "allowed).\n"
1788 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1789 #~ "extension.\n"
1790 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1791 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1792 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1793 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1794 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1795 #~ "request.\n"
1796 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1797 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1798 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1799 #~ "connections).\n"
1800 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1801 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1802 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1803 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1804 #~ "data.\n"
1805 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1806 #~ "\n"
1807 #~ msgstr ""
1808 #~ "HTTP seçenekleri:\n"
1809 #~ "       --http-user=KULLANICI  http ile KULLANICI belirtir.\n"
1810 #~ "       --http-passwd=PAROLA   http ile PAROLA belirtir.\n"
1811 #~ "  -C,  --cache=on/off         sunucu-önbellekli veriyi engel-ler/lemez.\n"
1812 #~ "       --ignore-length        `Content-Length' başlık alanını yoksayar.\n"
1813 #~ "       --header=DiZGE         başlıkların arasına DiZGEyi yerleştirir.\n"
1814 #~ "       --proxy-user=KULLANICI Vekil makina için KULLANICI.\n"
1815 #~ "       --proxy-passwd=PAROLA  Vekil makina için PAROLA.\n"
1816 #~ "       --referer=URL          http isteğinde `Referer: URL' başlığını "
1817 #~ "içerir.\n"
1818 #~ "  -s,  --save-headers         HTTP başlıklarını dosyaya kaydeder.\n"
1819 #~ "  -U,  --user-agent=İSTEMCİ   Wget/SÜRÜM yerine İSTEMCİ olarak "
1820 #~ "tanıtılır.\n"
1821 #~ "       --no-http-keep-alive   HTTP sürekli bağlantısı etkisizleştirilir.\n"
1822 #~ "       --cookies=off          çerezler kabul edilmez.\n"
1823 #~ "       --load-cookies=DOSYA   çerezler oturum öncesi DOSYAdan yüklenir.\n"
1824 #~ "       --save-cookies=DOSYA   çerezler oturum sonrası DOSYAya yazılır.\n"
1825 #~ "       --post-data=DİZGE      POST yöntemi ile veri olarak DIZGE "
1826 #~ "gönderilir.\n"
1827 #~ "       --post-file=DOSYA      POST yöntemi ile içerik DOSYAya "
1828 #~ "gönderilir.\n"
1829 #~ "\n"
1830
1831 #~ msgid ""
1832 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1833 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1834 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1835 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1836 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1837 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1838 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1839 #~ "(DER)\n"
1840 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1841 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1842 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1843 #~ "\n"
1844 #~ msgstr ""
1845 #~ "HTTPS (SSL) seçenekleri:\n"
1846 #~ "       --sslcertfile=DOSYA    isteğe bağlı istemci sertifikası.\n"
1847 #~ "       --sslcertkey=ANHDSY    bu sertifikanın alınacağı dosya.\n"
1848 #~ "       --egd-file=DOSYA       EGD soketi için dosya ismi.\n"
1849 #~ "       --sslcadir=DİZİN       sertifikaların bulunduğu dizin.\n"
1850 #~ "       --sslcafile=DOSYA      sertifikaların bulunduğu dosya\n"
1851 #~ "       --sslcerttype=0/1      İstemci Sertifikası türü:\n"
1852 #~ "                              0=PEM (öntanımlı) / 1=ASN1 (DER)\n"
1853 #~ "       --sslcheckcert=0/1     sunucu setifikasını kontrol etme/et\n"
1854 #~ "       --sslprotocol=0-3      SSL protokolü seçilir; 0=otomatik,\n"
1855 #~ "                              1=SSLv2, 2=SSLv3, 3=TLSv1\n"
1856 #~ "\n"
1857
1858 #~ msgid ""
1859 #~ "FTP options:\n"
1860 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1861 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1862 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1863 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1864 #~ "dirs).\n"
1865 #~ "\n"
1866 #~ msgstr ""
1867 #~ "FTP seçenekleri:\n"
1868 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   `.listing' dosyaları silinmez.\n"
1869 #~ "  -g,  --glob=on/off           dosya ismi genellemelerini  açar ya da "
1870 #~ "kapar.\n"
1871 #~ "       --passive-ftp           \"pasif\" aktarım kipi kullanılır.\n"
1872 #~ "       --retr-symlinks         özyineleme sırasında, dizinlere değil,\n"
1873 #~ "                               dosyalara bağı olanlar alınır.\n"
1874 #~ "\n"
1875
1876 #~ msgid ""
1877 #~ "Recursive retrieval:\n"
1878 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1879 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1880 #~ "infinite).\n"
1881 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1882 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1883 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1884 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1885 #~ "nr.\n"
1886 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1887 #~ "page.\n"
1888 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1889 #~ "comments.\n"
1890 #~ "\n"
1891 #~ msgstr ""
1892 #~ "Özyinelemeli işlemler:\n"
1893 #~ "  -r,  --recursive            özyinelemeli web-emme -- dikkatli "
1894 #~ "kullanın!.\n"
1895 #~ "  -l,  --level=SAYI           en çok özyineleme derinliği (0 veya inf:"
1896 #~ "sınırsız).\n"
1897 #~ "       --delete-after         indirdikten sonra yerel dosyaları siler.\n"
1898 #~ "  -k,  --convert-links        göreceli olmayan bağları göreceli yapar.\n"
1899 #~ "  -K,  --backup-converted     X dosyasını çevirmeden önce X.orig olarak\n"
1900 #~ "                              kopyalar\n"
1901 #~ "  -m,  --mirror               -r -N -l inf -nr seçenekleri için "
1902 #~ "kısaltma.\n"
1903 #~ "  -p,  --page-requisites      HTML sayfasının gösterilebilmesi için "
1904 #~ "gerekli\n"
1905 #~ "                              tüm resim dosyalarını alır.\n"
1906 #~ "       --strict-comments      HTML açıklamalarını SGML uyumlu yapar.\n"
1907 #~ "\n"
1908
1909 #~ msgid ""
1910 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1911 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1912 #~ "extensions.\n"
1913 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1914 #~ "extensions.\n"
1915 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1916 #~ "domains.\n"
1917 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1918 #~ "domains.\n"
1919 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
1920 #~ "documents.\n"
1921 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
1922 #~ "tags.\n"
1923 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
1924 #~ "tags.\n"
1925 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1926 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1927 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1928 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1929 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
1930 #~ "directory.\n"
1931 #~ "\n"
1932 #~ msgstr ""
1933 #~ "Özyinelemeli kabul/red:\n"
1934 #~ "  -A,  --accept=LİSTE               kabul edilen uzantıların virgüllü "
1935 #~ "LİSTEsi\n"
1936 #~ "  -R,  --reject=LİSTE               reddedilen uzantıların virgüllü "
1937 #~ "LİSTEsi.\n"
1938 #~ "  -D,  --domains=LİSTE              kabul edilen alanların virgüllü "
1939 #~ "LİSTEsi.\n"
1940 #~ "       --exclude-domains=LİSTE      reddedilen alanların virgüllü "
1941 #~ "LİSTEsi.\n"
1942 #~ "       --follow-ftp                 HTML belgelerdeki FTP bağları izler.\n"
1943 #~ "       --follow-tags=LİSTE          izlenecek HTML adreslerinin virgüllü\n"
1944 #~ "                                    LİSTEsi\n"
1945 #~ "  -G,  --ignore-tags=LİSTE          izlenmeyecek HTML adreslerinin "
1946 #~ "virgüllü\n"
1947 #~ "                                    LİSTEsi\n"
1948 #~ "  -H,  --span-hosts                 özyinelerken diğer makinalara da "
1949 #~ "gider.\n"
1950 #~ "  -L,  --relative                   sadece göreceli bağları izler.\n"
1951 #~ "  -i,  --include-directories=LİSTE  izin verilen dizinlerin LİSTEsi.\n"
1952 #~ "  -X,  --exclude-directories=LİSTE  dışlanan dizinlerin LİSTEsi.\n"
1953 #~ "  -np, --no-parent                  Üst dizine çıkmaz.\n"
1954 #~ "\n"
1955
1956 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1957 #~ msgstr "%s: hata ayıklayıcı desteğiyle derlenmedi.\n"
1958
1959 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1960 #~ msgstr "WinHelp %s Başlatılıyor\n"
1961
1962 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1963 #~ msgstr "%s: %s: Bellek yetersiz.\n"
1964
1965 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
1966 #~ msgstr "Set-Cookie `%c' karakterinde sözdizimi hatası.\n"
1967
1968 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
1969 #~ msgstr "%s: Yazılım HATAsı: `%s' komutu, `%s' değeriyle anlaşılamadı.\n"
1970
1971 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1972 #~ msgstr "%s: %s: `%s' bir IP adresine dönüştürülemez.\n"
1973
1974 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
1975 #~ msgstr "%s: %s: komut geçersiz\n"
1976
1977 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1978 #~ msgstr "Vekil makina bulunamadı.\n"
1979
1980 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1981 #~ msgstr "%s: Yönlendirme çevrimi saptandı.\n"