]> sjero.net Git - wget/blob - po/sv.po
[svn] Updated Croatian translation.
[wget] / po / sv.po
1 # Swedish messages for wget.
2 # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
3 # Christian Rose <menthos@menthos.com>, 1999, 2000, 2001, 2002, 2003.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-04-28 12:13+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-10-24 17:40+0200\n"
11 "Last-Translator: Christian Rose <menthos@menthos.com>\n"
12 "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: src/connect.c:200
18 #, c-format
19 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
20 msgstr ""
21
22 #: src/connect.c:272
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
25 msgstr "Ansluter till %s[%s]:%hu... "
26
27 #: src/connect.c:275
28 #, fuzzy, c-format
29 msgid "Connecting to %s:%d... "
30 msgstr "Ansluter till %s:%hu... "
31
32 #: src/connect.c:336
33 msgid "connected.\n"
34 msgstr "ansluten.\n"
35
36 #: src/convert.c:176
37 #, fuzzy, c-format
38 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
39 msgstr "Konverterade %d filer på %.2f sekunder.\n"
40
41 #: src/convert.c:202
42 #, c-format
43 msgid "Converting %s... "
44 msgstr "Konverterar %s... "
45
46 #: src/convert.c:215
47 msgid "nothing to do.\n"
48 msgstr "inget att göra.\n"
49
50 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
53 msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n"
54
55 #: src/convert.c:238
56 #, c-format
57 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
58 msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n"
59
60 #: src/convert.c:447
61 #, c-format
62 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
63 msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n"
64
65 #: src/cookies.c:619
66 #, c-format
67 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
68 msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\""
69
70 #: src/cookies.c:643
71 #, c-format
72 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
73 msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": %s vid position %d.\n"
74
75 #: src/cookies.c:1469
76 #, c-format
77 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
78 msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n"
79
80 #: src/cookies.c:1481
81 #, c-format
82 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
83 msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n"
84
85 #: src/cookies.c:1484
86 #, c-format
87 msgid "Error closing `%s': %s\n"
88 msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n"
89
90 #: src/ftp-ls.c:841
91 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
92 msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n"
93
94 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
95 #, c-format
96 msgid "Index of /%s on %s:%d"
97 msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d"
98
99 #: src/ftp-ls.c:912
100 #, c-format
101 msgid "time unknown       "
102 msgstr "okänd tid          "
103
104 #: src/ftp-ls.c:916
105 #, c-format
106 msgid "File        "
107 msgstr "Fil         "
108
109 #: src/ftp-ls.c:919
110 #, c-format
111 msgid "Directory   "
112 msgstr "Katalog     "
113
114 #: src/ftp-ls.c:922
115 #, c-format
116 msgid "Link        "
117 msgstr "Länk        "
118
119 #: src/ftp-ls.c:925
120 #, c-format
121 msgid "Not sure    "
122 msgstr "Osäker      "
123
124 #: src/ftp-ls.c:943
125 #, c-format
126 msgid " (%s bytes)"
127 msgstr " (%s byte) "
128
129 #: src/ftp.c:226
130 #, c-format
131 msgid "Length: %s"
132 msgstr "Längd: %s"
133
134 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1853
135 #, c-format
136 msgid ", %s (%s) remaining"
137 msgstr ""
138
139 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1857
140 #, c-format
141 msgid ", %s remaining"
142 msgstr ""
143
144 #: src/ftp.c:240
145 msgid " (unauthoritative)\n"
146 msgstr " (ej auktoritativt)\n"
147
148 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
149 #: src/ftp.c:315
150 #, c-format
151 msgid "Logging in as %s ... "
152 msgstr "Loggar in som %s... "
153
154 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581
155 #: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:724 src/ftp.c:792 src/ftp.c:856
156 #: src/ftp.c:908
157 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
158 msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n"
159
160 #: src/ftp.c:336
161 msgid "Error in server greeting.\n"
162 msgstr "Fel i serverhälsning.\n"
163
164 #: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:735
165 #: src/ftp.c:803 src/ftp.c:867 src/ftp.c:919
166 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
167 msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n"
168
169 #: src/ftp.c:351
170 msgid "The server refuses login.\n"
171 msgstr "Inloggning nekas av servern.\n"
172
173 #: src/ftp.c:358
174 msgid "Login incorrect.\n"
175 msgstr "Felaktig inloggning.\n"
176
177 #: src/ftp.c:365
178 msgid "Logged in!\n"
179 msgstr "Inloggad!\n"
180
181 #: src/ftp.c:390
182 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
183 msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n"
184
185 #: src/ftp.c:400 src/ftp.c:711 src/ftp.c:775 src/ftp.c:822
186 msgid "done.    "
187 msgstr "färdig.  "
188
189 #: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:891 src/ftp.c:942
190 msgid "done.\n"
191 msgstr "färdig.\n"
192
193 #: src/ftp.c:483
194 #, c-format
195 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
196 msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styrförbindelse.\n"
197
198 #: src/ftp.c:496
199 msgid "done.  "
200 msgstr "färdig.  "
201
202 #: src/ftp.c:502
203 msgid "==> CWD not needed.\n"
204 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
205
206 #: src/ftp.c:597
207 #, c-format
208 msgid ""
209 "No such directory `%s'.\n"
210 "\n"
211 msgstr ""
212 "Katalogen \"%s\" finns inte.\n"
213 "\n"
214
215 #. do not CWD
216 #: src/ftp.c:615
217 msgid "==> CWD not required.\n"
218 msgstr "==> CWD behövs inte.\n"
219
220 #: src/ftp.c:678
221 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
222 msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n"
223
224 #: src/ftp.c:682
225 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
226 msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n"
227
228 #: src/ftp.c:702
229 #, fuzzy, c-format
230 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
231 msgstr "kunde inte ansluta till %s:%hu: %s\n"
232
233 #: src/ftp.c:753
234 #, c-format
235 msgid "Bind error (%s).\n"
236 msgstr "Bindningsfel (%s).\n"
237
238 #: src/ftp.c:760
239 msgid "Invalid PORT.\n"
240 msgstr "Felaktig PORT.\n"
241
242 #: src/ftp.c:811
243 msgid ""
244 "\n"
245 "REST failed, starting from scratch.\n"
246 msgstr ""
247 "\n"
248 "REST misslyckades, startar om från början.\n"
249
250 #: src/ftp.c:876
251 #, c-format
252 msgid ""
253 "No such file `%s'.\n"
254 "\n"
255 msgstr ""
256 "Filen \"%s\" finns inte.\n"
257 "\n"
258
259 #: src/ftp.c:928
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "No such file or directory `%s'.\n"
263 "\n"
264 msgstr ""
265 "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n"
266 "\n"
267
268 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
269 #. what functions like unique_create typically do)
270 #. because we told the user we'd use this name.
271 #. Instead, return and retry the download.
272 #: src/ftp.c:993 src/http.c:1909
273 #, c-format
274 msgid "%s has sprung into existence.\n"
275 msgstr ""
276
277 #: src/ftp.c:1055
278 #, c-format
279 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
280 msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n"
281
282 #: src/ftp.c:1063
283 #, c-format
284 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
285 msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; "
286
287 #: src/ftp.c:1078
288 msgid "Control connection closed.\n"
289 msgstr "Styrförbindelse stängd.\n"
290
291 #: src/ftp.c:1096
292 msgid "Data transfer aborted.\n"
293 msgstr "Dataöverföring avbruten.\n"
294
295 #: src/ftp.c:1161
296 #, c-format
297 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
298 msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n"
299
300 #: src/ftp.c:1225 src/http.c:2128
301 #, c-format
302 msgid "(try:%2d)"
303 msgstr "(försök:%2d)"
304
305 #: src/ftp.c:1297 src/http.c:2409
306 #, fuzzy, c-format
307 msgid ""
308 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
309 "\n"
310 msgstr ""
311 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n"
312 "\n"
313
314 #: src/ftp.c:1339 src/main.c:946 src/recur.c:376 src/retr.c:835
315 #, c-format
316 msgid "Removing %s.\n"
317 msgstr "Tar bort %s.\n"
318
319 #: src/ftp.c:1381
320 #, c-format
321 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
322 msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n"
323
324 #: src/ftp.c:1396
325 #, c-format
326 msgid "Removed `%s'.\n"
327 msgstr "Tog bort \"%s\".\n"
328
329 #: src/ftp.c:1431
330 #, c-format
331 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
332 msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n"
333
334 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
335 #. are both equal.
336 #: src/ftp.c:1501
337 #, c-format
338 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
339 msgstr ""
340 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
341
342 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
343 #: src/ftp.c:1508
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
347 "\n"
348 msgstr ""
349 "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n"
350 "\n"
351
352 #. Sizes do not match
353 #: src/ftp.c:1515
354 #, fuzzy, c-format
355 msgid ""
356 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
357 "\n"
358 msgstr ""
359 "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n"
360 "\n"
361
362 #: src/ftp.c:1533
363 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
364 msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n"
365
366 #: src/ftp.c:1550
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
370 "\n"
371 msgstr ""
372 "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n"
373 "\n"
374
375 #: src/ftp.c:1558
376 #, c-format
377 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
378 msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n"
379
380 #: src/ftp.c:1568
381 #, c-format
382 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
383 msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n"
384
385 #: src/ftp.c:1580
386 #, c-format
387 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
388 msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n"
389
390 #: src/ftp.c:1589
391 #, c-format
392 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
393 msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n"
394
395 #: src/ftp.c:1616
396 #, c-format
397 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
398 msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n"
399
400 #: src/ftp.c:1644
401 #, c-format
402 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
403 msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n"
404
405 #: src/ftp.c:1694
406 #, c-format
407 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
408 msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n"
409
410 #: src/ftp.c:1760 src/ftp.c:1774
411 #, c-format
412 msgid "Rejecting `%s'.\n"
413 msgstr "Förkastar \"%s\".\n"
414
415 #. No luck.
416 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
417 #. reason that nothing was retrieved.
418 #: src/ftp.c:1820
419 #, c-format
420 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
421 msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n"
422
423 #: src/ftp.c:1886
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
426 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n"
427
428 #: src/ftp.c:1891
429 #, c-format
430 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
431 msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n"
432
433 #: src/getopt.c:675
434 #, c-format
435 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
436 msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n"
437
438 #: src/getopt.c:700
439 #, c-format
440 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
441 msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n"
442
443 #: src/getopt.c:705
444 #, c-format
445 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
446 msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n"
447
448 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
449 #, c-format
450 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
451 msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n"
452
453 #. --option
454 #: src/getopt.c:752
455 #, c-format
456 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
457 msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n"
458
459 #. +option or -option
460 #: src/getopt.c:756
461 #, c-format
462 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
463 msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n"
464
465 #. 1003.2 specifies the format of this message.
466 #: src/getopt.c:782
467 #, c-format
468 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
469 msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n"
470
471 #: src/getopt.c:785
472 #, c-format
473 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
474 msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n"
475
476 #. 1003.2 specifies the format of this message.
477 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
478 #, c-format
479 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
480 msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n"
481
482 #: src/getopt.c:862
483 #, c-format
484 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
485 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n"
486
487 #: src/getopt.c:880
488 #, c-format
489 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
490 msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n"
491
492 #: src/host.c:371
493 #, fuzzy
494 msgid "Unknown host"
495 msgstr "Okänt fel"
496
497 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
498 #. circumstances.
499 #: src/host.c:375
500 msgid "Temporary failure in name resolution"
501 msgstr ""
502
503 #: src/host.c:377
504 msgid "Unknown error"
505 msgstr "Okänt fel"
506
507 #: src/host.c:757
508 #, c-format
509 msgid "Resolving %s... "
510 msgstr "Slår upp %s... "
511
512 #: src/host.c:801 src/host.c:830
513 #, c-format
514 msgid "failed: %s.\n"
515 msgstr "misslyckades: %s.\n"
516
517 #: src/host.c:810
518 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
519 msgstr ""
520
521 #: src/host.c:833
522 msgid "failed: timed out.\n"
523 msgstr "misslyckades: gjorde time-out.\n"
524
525 #: src/html-url.c:297
526 #, c-format
527 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
528 msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n"
529
530 #: src/http.c:373 src/http.c:1534
531 #, c-format
532 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
533 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
534
535 #: src/http.c:687
536 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
537 msgstr ""
538
539 #: src/http.c:1194
540 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
541 msgstr ""
542
543 #: src/http.c:1402
544 #, fuzzy, c-format
545 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
546 msgstr "Återanvänder anslutning till %s:%hu.\n"
547
548 #: src/http.c:1464
549 #, fuzzy, c-format
550 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
551 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
552
553 #: src/http.c:1473
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
556 msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n"
557
558 #: src/http.c:1493
559 #, c-format
560 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
561 msgstr ""
562
563 #: src/http.c:1540
564 #, c-format
565 msgid "%s request sent, awaiting response... "
566 msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... "
567
568 #: src/http.c:1551
569 #, fuzzy
570 msgid "No data received.\n"
571 msgstr "Ingen data mottagen"
572
573 #: src/http.c:1558
574 #, c-format
575 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
576 msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n"
577
578 #. If we have tried it already, then there is not point
579 #. retrying it.
580 #: src/http.c:1629
581 msgid "Authorization failed.\n"
582 msgstr "Auktorisering misslyckades.\n"
583
584 #: src/http.c:1656
585 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
586 msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n"
587
588 #: src/http.c:1689
589 msgid "Malformed status line"
590 msgstr "Felaktig statusrad"
591
592 #: src/http.c:1691
593 msgid "(no description)"
594 msgstr "(ingen beskrivning)"
595
596 #: src/http.c:1762
597 #, c-format
598 msgid "Location: %s%s\n"
599 msgstr "Adress: %s%s\n"
600
601 #: src/http.c:1763 src/http.c:1863
602 msgid "unspecified"
603 msgstr "ospecifierat"
604
605 #: src/http.c:1764
606 msgid " [following]"
607 msgstr " [följer]"
608
609 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
610 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
611 #. after the end of file and the server response with 416.
612 #: src/http.c:1813
613 msgid ""
614 "\n"
615 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
616 "\n"
617 msgstr ""
618 "\n"
619 "    Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n"
620 "\n"
621
622 #. No need to print this output if the body won't be
623 #. downloaded at all, or if the original server response is
624 #. printed.
625 #: src/http.c:1843
626 msgid "Length: "
627 msgstr "Längd: "
628
629 #: src/http.c:1863
630 msgid "ignored"
631 msgstr "ignorerad"
632
633 #: src/http.c:2005
634 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
635 msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n"
636
637 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
638 #. retrieve the file
639 #: src/http.c:2040
640 #, c-format
641 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
642 msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n"
643
644 #: src/http.c:2227
645 #, c-format
646 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
647 msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n"
648
649 #: src/http.c:2236
650 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
651 msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n"
652
653 #: src/http.c:2246
654 #, c-format
655 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
656 msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n"
657
658 #: src/http.c:2278
659 #, c-format
660 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
661 msgstr "%s FEL %d: %s.\n"
662
663 #: src/http.c:2291
664 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
665 msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n"
666
667 #: src/http.c:2299
668 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
669 msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n"
670
671 #: src/http.c:2322
672 #, c-format
673 msgid ""
674 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
675 "\n"
676 msgstr ""
677 "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n"
678 "\n"
679
680 #: src/http.c:2330
681 #, fuzzy, c-format
682 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
683 msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n"
684
685 #: src/http.c:2335
686 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
687 msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n"
688
689 #: src/http.c:2377
690 #, fuzzy, c-format
691 msgid ""
692 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
693 "\n"
694 msgstr ""
695 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n"
696 "\n"
697
698 #: src/http.c:2434
699 #, fuzzy, c-format
700 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
701 msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. "
702
703 #: src/http.c:2443
704 #, fuzzy, c-format
705 msgid ""
706 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
707 "\n"
708 msgstr ""
709 "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n"
710 "\n"
711
712 #: src/http.c:2469
713 #, fuzzy, c-format
714 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
715 msgstr "%s (%s) - Förbindelsen stängd vid byte %ld/%ld. "
716
717 #: src/http.c:2483
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
720 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)."
721
722 #: src/http.c:2493
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
725 msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). "
726
727 #: src/init.c:369
728 #, c-format
729 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
730 msgstr "%s: WGETRC pekar till %s som inte finns.\n"
731
732 #: src/init.c:422 src/netrc.c:277
733 #, c-format
734 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
735 msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n"
736
737 #: src/init.c:440 src/init.c:446
738 #, c-format
739 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
740 msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n"
741
742 #: src/init.c:478
743 #, c-format
744 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
745 msgstr ""
746 "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n"
747
748 #: src/init.c:622
749 #, c-format
750 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
751 msgstr "%s: --execute-kommandot \"%s\" är ogiltigt\n"
752
753 #: src/init.c:668
754 #, c-format
755 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
756 msgstr ""
757 "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"on\" eller \"off\".\n"
758
759 #: src/init.c:711
760 #, c-format
761 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
762 msgstr ""
763 "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", \"off"
764 "\" eller \"never\".\n"
765
766 #: src/init.c:728
767 #, c-format
768 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
769 msgstr "%s: %s: Talet \"%s\" är ogiltigt.\n"
770
771 #: src/init.c:959 src/init.c:978
772 #, c-format
773 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
774 msgstr "%s: %s: Bytevärdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
775
776 #: src/init.c:1003
777 #, c-format
778 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
779 msgstr "%s: %s: Tidsperioden \"%s\" är ogiltig.\n"
780
781 #: src/init.c:1057 src/init.c:1138 src/init.c:1233 src/init.c:1259
782 #, c-format
783 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
784 msgstr "%s: %s: Värdet \"%s\" är ogiltigt.\n"
785
786 #: src/init.c:1086
787 #, c-format
788 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
789 msgstr "%s: %s: Huvudet \"%s\" är ogiltigt.\n"
790
791 #: src/init.c:1150
792 #, c-format
793 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
794 msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n"
795
796 #: src/init.c:1201
797 #, c-format
798 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
799 msgstr ""
800 "%s: %s: Begränsningen \"%s\" är ogiltig, använd \"unix\" eller \"windows\".\n"
801
802 #: src/log.c:777
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "\n"
806 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
807 msgstr ""
808 "\n"
809 "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
810
811 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
812 #. can do but disable printing completely.
813 #: src/log.c:787
814 #, fuzzy, c-format
815 msgid ""
816 "\n"
817 "%s received.\n"
818 msgstr "Ingen data mottagen"
819
820 #: src/log.c:788
821 #, c-format
822 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
823 msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n"
824
825 #: src/main.c:373
826 #, c-format
827 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
828 msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n"
829
830 #: src/main.c:385
831 #, fuzzy
832 msgid ""
833 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
834 "\n"
835 msgstr ""
836 "\n"
837 "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de "
838 "korta.\n"
839 "\n"
840
841 #: src/main.c:387
842 msgid "Startup:\n"
843 msgstr ""
844
845 #: src/main.c:389
846 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
847 msgstr ""
848
849 #: src/main.c:391
850 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
851 msgstr ""
852
853 #: src/main.c:393
854 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
855 msgstr ""
856
857 #: src/main.c:395
858 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
859 msgstr ""
860
861 #: src/main.c:399
862 msgid "Logging and input file:\n"
863 msgstr ""
864
865 #: src/main.c:401
866 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
867 msgstr ""
868
869 #: src/main.c:403
870 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
871 msgstr ""
872
873 #: src/main.c:406
874 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
875 msgstr ""
876
877 #: src/main.c:409
878 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
879 msgstr ""
880
881 #: src/main.c:411
882 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
883 msgstr ""
884
885 #: src/main.c:413
886 msgid ""
887 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
888 msgstr ""
889
890 #: src/main.c:415
891 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
892 msgstr ""
893
894 #: src/main.c:417
895 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
896 msgstr ""
897
898 #: src/main.c:419
899 msgid ""
900 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
901 msgstr ""
902
903 #: src/main.c:423
904 msgid "Download:\n"
905 msgstr ""
906
907 #: src/main.c:425
908 msgid ""
909 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
910 "unlimits).\n"
911 msgstr ""
912
913 #: src/main.c:427
914 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
915 msgstr ""
916
917 #: src/main.c:429
918 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
919 msgstr ""
920
921 #: src/main.c:431
922 msgid ""
923 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
924 "                                 existing files.\n"
925 msgstr ""
926
927 #: src/main.c:434
928 msgid ""
929 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
930 "file.\n"
931 msgstr ""
932
933 #: src/main.c:436
934 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
935 msgstr ""
936
937 #: src/main.c:438
938 msgid ""
939 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
940 "                                 local.\n"
941 msgstr ""
942
943 #: src/main.c:441
944 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
945 msgstr ""
946
947 #: src/main.c:443
948 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
949 msgstr ""
950
951 #: src/main.c:445
952 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
953 msgstr ""
954
955 #: src/main.c:447
956 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
957 msgstr ""
958
959 #: src/main.c:449
960 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
961 msgstr ""
962
963 #: src/main.c:451
964 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
965 msgstr ""
966
967 #: src/main.c:453
968 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
969 msgstr ""
970
971 #: src/main.c:455
972 msgid ""
973 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
974 "retrieval.\n"
975 msgstr ""
976
977 #: src/main.c:457
978 msgid ""
979 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
980 "retrievals.\n"
981 msgstr ""
982
983 #: src/main.c:459
984 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
985 msgstr ""
986
987 #: src/main.c:461
988 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
989 msgstr ""
990
991 #: src/main.c:463
992 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
993 msgstr ""
994
995 #: src/main.c:465
996 msgid ""
997 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
998 "host.\n"
999 msgstr ""
1000
1001 #: src/main.c:467
1002 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: src/main.c:469
1006 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: src/main.c:471
1010 msgid ""
1011 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1012 "allows.\n"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/main.c:474
1016 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/main.c:476
1020 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/main.c:478
1024 msgid ""
1025 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1026 "family,\n"
1027 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/main.c:482
1031 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/main.c:484
1035 msgid ""
1036 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/main.c:488
1040 #, fuzzy
1041 msgid "Directories:\n"
1042 msgstr "Katalog     "
1043
1044 #: src/main.c:490
1045 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/main.c:492
1049 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: src/main.c:494
1053 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: src/main.c:496
1057 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/main.c:498
1061 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: src/main.c:500
1065 msgid ""
1066 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1067 "components.\n"
1068 msgstr ""
1069
1070 #: src/main.c:504
1071 msgid "HTTP options:\n"
1072 msgstr ""
1073
1074 #: src/main.c:506
1075 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1076 msgstr ""
1077
1078 #: src/main.c:508
1079 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1080 msgstr ""
1081
1082 #: src/main.c:510
1083 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1084 msgstr ""
1085
1086 #: src/main.c:512
1087 msgid ""
1088 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/main.c:514
1092 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/main.c:516
1096 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/main.c:518
1100 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/main.c:520
1104 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/main.c:522
1108 msgid ""
1109 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1110 "request.\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: src/main.c:524
1114 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1115 msgstr ""
1116
1117 #: src/main.c:526
1118 msgid ""
1119 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1120 msgstr ""
1121
1122 #: src/main.c:528
1123 msgid ""
1124 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1125 "connections).\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/main.c:530
1129 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1130 msgstr ""
1131
1132 #: src/main.c:532
1133 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: src/main.c:534
1137 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: src/main.c:536
1141 msgid ""
1142 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1143 "cookies.\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: src/main.c:538
1147 msgid ""
1148 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1149 "data.\n"
1150 msgstr ""
1151
1152 #: src/main.c:540
1153 msgid ""
1154 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/main.c:545
1158 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/main.c:547
1162 msgid ""
1163 "       --secure-protocol=PR     choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, "
1164 "SSLv3,\n"
1165 "                                and TLSv1.\n"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: src/main.c:550
1169 msgid ""
1170 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/main.c:552
1174 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1175 msgstr ""
1176
1177 #: src/main.c:554
1178 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1179 msgstr ""
1180
1181 #: src/main.c:556
1182 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1183 msgstr ""
1184
1185 #: src/main.c:558
1186 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/main.c:560
1190 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/main.c:562
1194 msgid ""
1195 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1196 "stored.\n"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: src/main.c:564
1200 msgid ""
1201 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1202 "PRNG.\n"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: src/main.c:566
1206 msgid ""
1207 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1208 "data.\n"
1209 msgstr ""
1210
1211 #: src/main.c:571
1212 msgid "FTP options:\n"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: src/main.c:573
1216 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: src/main.c:575
1220 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: src/main.c:577
1224 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1225 msgstr ""
1226
1227 #: src/main.c:579
1228 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: src/main.c:581
1232 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: src/main.c:583
1236 msgid ""
1237 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1238 "dir).\n"
1239 msgstr ""
1240
1241 #: src/main.c:585
1242 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/main.c:589
1246 msgid "Recursive download:\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: src/main.c:591
1250 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1251 msgstr ""
1252
1253 #: src/main.c:593
1254 msgid ""
1255 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1256 "infinite).\n"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: src/main.c:595
1260 msgid ""
1261 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1262 msgstr ""
1263
1264 #: src/main.c:597
1265 msgid ""
1266 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1267 "files.\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/main.c:599
1271 msgid ""
1272 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1273 msgstr ""
1274
1275 #: src/main.c:601
1276 msgid ""
1277 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/main.c:603
1281 msgid ""
1282 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1283 "page.\n"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: src/main.c:605
1287 msgid ""
1288 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1289 "comments.\n"
1290 msgstr ""
1291
1292 #: src/main.c:609
1293 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/main.c:611
1297 msgid ""
1298 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1299 "extensions.\n"
1300 msgstr ""
1301
1302 #: src/main.c:613
1303 msgid ""
1304 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1305 "extensions.\n"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: src/main.c:615
1309 msgid ""
1310 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1311 "domains.\n"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: src/main.c:617
1315 msgid ""
1316 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1317 "domains.\n"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: src/main.c:619
1321 msgid ""
1322 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/main.c:621
1326 msgid ""
1327 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1328 "tags.\n"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: src/main.c:623
1332 msgid ""
1333 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1334 "tags.\n"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: src/main.c:625
1338 msgid ""
1339 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: src/main.c:627
1343 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/main.c:629
1347 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: src/main.c:631
1351 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1352 msgstr ""
1353
1354 #: src/main.c:633
1355 msgid ""
1356 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1357 msgstr ""
1358
1359 #: src/main.c:637
1360 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1361 msgstr ""
1362 "Skicka felrapporter och förslag till <bug-wget@gnu.org>.\n"
1363 "Skicka anmärkningar på översättningar till <sv@li.org>.\n"
1364
1365 #: src/main.c:642
1366 #, c-format
1367 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1368 msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n"
1369
1370 #: src/main.c:656
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1373 msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1374
1375 #: src/main.c:658
1376 msgid ""
1377 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1378 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1379 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1380 "GNU General Public License for more details.\n"
1381 msgstr ""
1382 "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n"
1383 "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n"
1384 "engelska originaltexten.\n"
1385 "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n"
1386 "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n"
1387 "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n"
1388 "General Public License för ytterligare information.\n"
1389
1390 #: src/main.c:663
1391 msgid ""
1392 "\n"
1393 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1394 msgstr ""
1395 "\n"
1396 "Ursprungligen skrivet av Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1397
1398 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1399 #. pre-1.5 `--help' page.
1400 #: src/main.c:709 src/main.c:778 src/main.c:857
1401 #, c-format
1402 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1403 msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n"
1404
1405 #: src/main.c:775
1406 #, c-format
1407 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1408 msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n"
1409
1410 #: src/main.c:828
1411 #, c-format
1412 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1413 msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n"
1414
1415 #: src/main.c:834
1416 #, c-format
1417 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1418 msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n"
1419
1420 #: src/main.c:842
1421 #, c-format
1422 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1423 msgstr ""
1424
1425 #. No URL specified.
1426 #: src/main.c:852
1427 #, c-format
1428 msgid "%s: missing URL\n"
1429 msgstr "%s: URL saknas\n"
1430
1431 #: src/main.c:961
1432 #, c-format
1433 msgid "No URLs found in %s.\n"
1434 msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n"
1435
1436 #: src/main.c:970
1437 #, c-format
1438 msgid ""
1439 "\n"
1440 "FINISHED --%s--\n"
1441 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1442 msgstr ""
1443 "\n"
1444 "FÄRDIG --%s--\n"
1445 "Hämtade: %s byte i %d filer\n"
1446
1447 #: src/main.c:976
1448 #, c-format
1449 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1450 msgstr "Hämtningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n"
1451
1452 #: src/mswindows.c:235
1453 #, c-format
1454 msgid "Continuing in background.\n"
1455 msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n"
1456
1457 #: src/mswindows.c:427
1458 #, fuzzy, c-format
1459 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1460 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
1461
1462 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1463 #, c-format
1464 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1465 msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n"
1466
1467 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1468 #, c-format
1469 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1470 msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n"
1471
1472 #: src/netrc.c:385
1473 #, c-format
1474 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1475 msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n"
1476
1477 #: src/netrc.c:416
1478 #, c-format
1479 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1480 msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n"
1481
1482 #: src/netrc.c:480
1483 #, c-format
1484 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1485 msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n"
1486
1487 #: src/netrc.c:490
1488 #, c-format
1489 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1490 msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n"
1491
1492 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1493 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1494 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1495 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1496 #: src/openssl.c:124
1497 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: src/openssl.c:211
1501 #, fuzzy
1502 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1503 msgstr "Kunde inte så OpenSSL PRNG; deaktiverar SSL.\n"
1504
1505 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1506 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1507 #. digits in the skipped amount in K.
1508 #: src/progress.c:243
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "\n"
1512 "%*s[ skipping %dK ]"
1513 msgstr ""
1514 "\n"
1515 "%*s[ hoppar över %d kB ]"
1516
1517 #: src/progress.c:410
1518 #, c-format
1519 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1520 msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n"
1521
1522 #: src/recur.c:377
1523 #, c-format
1524 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1525 msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n"
1526
1527 #: src/res.c:548
1528 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1529 msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n"
1530
1531 #: src/retr.c:638
1532 #, c-format
1533 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1534 msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n"
1535
1536 #: src/retr.c:646
1537 #, c-format
1538 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1539 msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n"
1540
1541 #: src/retr.c:731
1542 #, c-format
1543 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1544 msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n"
1545
1546 #: src/retr.c:856
1547 msgid ""
1548 "Giving up.\n"
1549 "\n"
1550 msgstr ""
1551 "Ger upp.\n"
1552 "\n"
1553
1554 #: src/retr.c:856
1555 msgid ""
1556 "Retrying.\n"
1557 "\n"
1558 msgstr ""
1559 "Försöker igen.\n"
1560 "\n"
1561
1562 #: src/url.c:642
1563 msgid "No error"
1564 msgstr "Inget fel"
1565
1566 #: src/url.c:644
1567 msgid "Unsupported scheme"
1568 msgstr "Schemat stöds inte"
1569
1570 #: src/url.c:646
1571 msgid "Empty host"
1572 msgstr "Tom värd"
1573
1574 #: src/url.c:648
1575 msgid "Bad port number"
1576 msgstr "Felaktigt portnummer"
1577
1578 #: src/url.c:650
1579 msgid "Invalid user name"
1580 msgstr "Ogiltigt användarnamn"
1581
1582 #: src/url.c:652
1583 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1584 msgstr "Oavslutad numerisk IPv6-adress"
1585
1586 #: src/url.c:654
1587 msgid "IPv6 addresses not supported"
1588 msgstr "IPv6-adresser stöds inte"
1589
1590 #: src/url.c:656
1591 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1592 msgstr "Ogiltig numerisk IPv6-adress"
1593
1594 #. parent, no error
1595 #: src/utils.c:346
1596 #, c-format
1597 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1598 msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n"
1599
1600 #: src/utils.c:390
1601 #, c-format
1602 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1603 msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n"
1604
1605 #: src/xmalloc.c:72
1606 #, c-format
1607 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1608 msgstr ""
1609
1610 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1611 #~ msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n"
1612
1613 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1614 #~ msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n"
1615
1616 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1617 #~ msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n"
1618
1619 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1620 #~ msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n"
1621
1622 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1623 #~ msgstr "Kan inte konvertera \"%s\" till en bind-adress. Återgår till ANY.\n"
1624
1625 #~ msgid ""
1626 #~ "\n"
1627 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1628 #~ msgstr ""
1629 #~ "\n"
1630 #~ "REST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n"
1631
1632 #~ msgid " [%s to go]"
1633 #~ msgstr " [%s kvar]"
1634
1635 #~ msgid "Host not found"
1636 #~ msgstr "Servern kunde inte hittas"
1637
1638 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1639 #~ msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n"
1640
1641 #~ msgid ""
1642 #~ "\n"
1643 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1644 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1645 #~ "\n"
1646 #~ msgstr ""
1647 #~ "\n"
1648 #~ "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n"
1649 #~ "med \"-c\".\n"
1650 #~ "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n"
1651 #~ "\n"
1652
1653 #~ msgid " (%s to go)"
1654 #~ msgstr " (%s kvar)"
1655
1656 #~ msgid ""
1657 #~ "Startup:\n"
1658 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1659 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1660 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1661 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1662 #~ "\n"
1663 #~ msgstr ""
1664 #~ "Uppstart:\n"
1665 #~ "  -V,  --version            visa versionsinformation för Wget och "
1666 #~ "avsluta.\n"
1667 #~ "  -h,  --help               visa denna hjälptext.\n"
1668 #~ "  -b,  --background         gå till bakgrunden efter uppstart.\n"
1669 #~ "  -e,  --execute=KOMMANDO   utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n"
1670 #~ "\n"
1671
1672 #~ msgid ""
1673 #~ "Logging and input file:\n"
1674 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1675 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1676 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1677 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1678 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1679 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1680 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1681 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1682 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1683 #~ "file.\n"
1684 #~ "\n"
1685 #~ msgstr ""
1686 #~ "Loggning och infil:\n"
1687 #~ "  -o,  --output-file=FIL        logga meddelanden till FIL.\n"
1688 #~ "  -a,  --append-output=FIL      lägg till meddelanden till FIL.\n"
1689 #~ "  -d,  --debug                  skriv ut felsökningsmeddelanden.\n"
1690 #~ "  -q,  --quiet                  tyst (inga utskrifter).\n"
1691 #~ "  -v,  --verbose                var utförlig (detta är standard).\n"
1692 #~ "  -nv, --non-verbose            stäng av utförlighet, utan att vara "
1693 #~ "tyst.\n"
1694 #~ "  -i,  --input-file=FIL         hämta URL:er som finns i FIL.\n"
1695 #~ "  -F,  --force-html             behandla indatafil som HTML.\n"
1696 #~ "  -B,  --base=URL               lägger till URL till relativa länkar vid\n"
1697 #~ "                                -F -i fil.\n"
1698 #~ "\n"
1699
1700 #~ msgid ""
1701 #~ "Download:\n"
1702 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1703 #~ "unlimits).\n"
1704 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1705 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1706 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1707 #~ "suffixes.\n"
1708 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1709 #~ "file.\n"
1710 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1711 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1712 #~ "local.\n"
1713 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1714 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1715 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1716 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1717 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1718 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1719 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1720 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1721 #~ "retrieval.\n"
1722 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1723 #~ "retrievals.\n"
1724 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1725 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1726 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1727 #~ "host.\n"
1728 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1729 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1730 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1731 #~ "allows.\n"
1732 #~ "\n"
1733 #~ msgstr ""
1734 #~ "Hämtning:\n"
1735 #~ "  -t,  --tries=ANTAL            sätt antal försök till ANTAL "
1736 #~ "(0=obegränsat).\n"
1737 #~ "       --retry-connrefused      försök igen även om anslutning nekas.\n"
1738 #~ "  -O   --output-document=FIL    skriv dokument till FIL.\n"
1739 #~ "  -nc, --no-clobber             skriv inte över existerande filer eller\n"
1740 #~ "                                använd .#-suffix.\n"
1741 #~ "  -c,  --continue               återuppta hämtningen av en delvis hämtad "
1742 #~ "fil.\n"
1743 #~ "       --progress=TYP           välj typ av förloppsmätare.\n"
1744 #~ "  -N,  --timestamping           hämta inte om filer om de inte är nyare "
1745 #~ "än\n"
1746 #~ "                                de lokala.\n"
1747 #~ "  -S,  --server-response        visa serversvar.\n"
1748 #~ "       --spider                 hämta inte något.\n"
1749 #~ "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sätt alla tidsgränser till SEKUNDER.\n"
1750 #~ "       --dns-timeout=SEKUNDER   sätt tidsgräns för DNS-uppslagning till\n"
1751 #~ "                                SEKUNDER.\n"
1752 #~ "       --connect-timeout=SEK    sätt tidsgräns för anslutning till SEK.\n"
1753 #~ "       --read-timeout=SEKUNDER  sätt tidsgräns för läsning till "
1754 #~ "SEKUNDER.\n"
1755 #~ "  -w,  --wait=SEKUNDER          vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n"
1756 #~ "       --waitretry=SEKUNDER     vänta 1...SEKUNDER mellan "
1757 #~ "hämtningsförsök.\n"
1758 #~ "       --random-wait            vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n"
1759 #~ "                                hämtningar.\n"
1760 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           sätt proxy till på (on) eller av (off).\n"
1761 #~ "  -Q,  --quota=ANTAL            sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n"
1762 #~ "       --bind-address=ADRESS    bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n"
1763 #~ "                                lokala värden.\n"
1764 #~ "       --limit-rate=HASTIGHET   begränsa hämtningshastighet till "
1765 #~ "HASTIGHET.\n"
1766 #~ "\n"
1767 #~ "       --dns-cache=off          inaktivera cachande av DNS-"
1768 #~ "uppslagningar.\n"
1769 #~ "       --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till de som\n"
1770 #~ "                                operativsystemet tillåter.\n"
1771
1772 #~ msgid ""
1773 #~ "Directories:\n"
1774 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1775 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1776 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1777 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1778 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1779 #~ "components.\n"
1780 #~ "\n"
1781 #~ msgstr ""
1782 #~ "Kataloger:\n"
1783 #~ "  -nd, --no-directories            skapa inte kataloger.\n"
1784 #~ "  -x,  --force-directories         tvinga skapande av kataloger.\n"
1785 #~ "  -nH, --no-host-directories       skapa inte värddatorkataloger.\n"
1786 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   spara filer till PREFIX/...\n"
1787 #~ "       --cut-dirs=ANTAL            ignorera ANTAL "
1788 #~ "fjärrkatalogkomponenter.\n"
1789 #~ "\n"
1790
1791 #~ msgid ""
1792 #~ "HTTP options:\n"
1793 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1794 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1795 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1796 #~ "allowed).\n"
1797 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1798 #~ "extension.\n"
1799 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1800 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1801 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1802 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1803 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1804 #~ "request.\n"
1805 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1806 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1807 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1808 #~ "connections).\n"
1809 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1810 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1811 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1812 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1813 #~ "data.\n"
1814 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1815 #~ "\n"
1816 #~ msgstr ""
1817 #~ "HTTP-flaggor:\n"
1818 #~ "       --http-user=ANVÄNDARE     sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n"
1819 #~ "       --http-passwd=LÖSENORD    sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n"
1820 #~ "  -C,  --cache=on/off            tillåt/tillåt inte server-cachad data\n"
1821 #~ "                                 (normalt tillåtet).\n"
1822 #~ "  -E,  --html-extension          spara alla text/html-dokument med "
1823 #~ "ändelsen\n"
1824 #~ "                                 .html.\n"
1825 #~ "       --ignore-length           ignorera \"Content-Length\"-fält i "
1826 #~ "huvuden.\n"
1827 #~ "       --header=STRÄNG           sätt in STRÄNG bland huvudena.\n"
1828 #~ "       --proxy-user=ANVÄNDARE    sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n"
1829 #~ "                                 proxyserver.\n"
1830 #~ "       --proxy-passwd=LÖSENORD   sätt LÖSENORD som lösenord för "
1831 #~ "proxyserver.\n"
1832 #~ "       --referer=URL             inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n"
1833 #~ "                                 HTTP-begäran.\n"
1834 #~ "  -s,  --save-headers            spara HTTP-huvudena till fil.\n"
1835 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT        identifiera som AGENT istället för\n"
1836 #~ "                                 Wget/VERSION.\n"
1837 #~ "       --no-http-keep-alive      använd inte \"HTTP-keepalive"
1838 #~ "\" (beständiga\n"
1839 #~ "                                 anslutningar).\n"
1840 #~ "       --cookies=off             använd inte kakor.\n"
1841 #~ "       --load-cookies=FIL        läs in kakor från FIL innan sessionen.\n"
1842 #~ "       --save-cookies=FIL        spara kakor till FIL efter sessionen.\n"
1843 #~ "       --post-data=STRÄNG        använd POST-metoden; skicka STRÄNG som "
1844 #~ "data.\n"
1845 #~ "       --post-file=FIL           använd POST-metoden; skicka innehållet i "
1846 #~ "FIL.\n"
1847 #~ "\n"
1848
1849 #~ msgid ""
1850 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1851 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1852 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1853 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1854 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1855 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1856 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1857 #~ "(DER)\n"
1858 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1859 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1860 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1861 #~ "\n"
1862 #~ msgstr ""
1863 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
1864 #~ "       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
1865 #~ "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta "
1866 #~ "certifikat.\n"
1867 #~ "       --egd-file=FIL           filnamn på EGD-uttaget.\n"
1868 #~ "       --sslcadir=KATALOG       katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
1869 #~ "       --sslcafile=FIL          fil med CA-samling\n"
1870 #~ "       --sslcerttype=0/1        klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
1871 #~ "1=ASN1 (DER)\n"
1872 #~ "       --sslcheckcert=0/1       kontrollera servercertifikatet mot "
1873 #~ "angiven CA\n"
1874 #~ "       --sslprotocol=0-3        välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
1875 #~ "                                1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1876 #~ "\n"
1877
1878 #~ msgid ""
1879 #~ "FTP options:\n"
1880 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1881 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1882 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1883 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1884 #~ "dirs).\n"
1885 #~ "\n"
1886 #~ msgstr ""
1887 #~ "FTP-flaggor:\n"
1888 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   ta inte bort \".listing\"-filer.\n"
1889 #~ "  -g,  --glob=on/off           sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n"
1890 #~ "       --passive-ftp           använd \"passiv\" överföring.\n"
1891 #~ "       --retr-symlinks         hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n"
1892 #~ "                               rekursion.\n"
1893 #~ "\n"
1894
1895 #~ msgid ""
1896 #~ "Recursive retrieval:\n"
1897 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1898 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1899 #~ "infinite).\n"
1900 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1901 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1902 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1903 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1904 #~ "nr.\n"
1905 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1906 #~ "page.\n"
1907 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1908 #~ "comments.\n"
1909 #~ "\n"
1910 #~ msgstr ""
1911 #~ "Rekursiv hämtning:\n"
1912 #~ "  -r,  --recursive             rekursiv hämtning.\n"
1913 #~ "  -l,  --level=ANTAL           maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n"
1914 #~ "                               obegränsat).\n"
1915 #~ "       --delete-after          ta bort filer lokalt efter hämtning.\n"
1916 #~ "  -k,  --convert-links         konvertera absoluta länkar till relativa.\n"
1917 #~ "  -K,  --backup-converted      säkerhetskopiera som X.orig innan\n"
1918 #~ "                               konvertering av filen X.\n"
1919 #~ "  -m,  --mirror                genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -"
1920 #~ "nr.\n"
1921 #~ "  -p,  --page-requisites       hämta alla bilder osv som behövs för "
1922 #~ "visning\n"
1923 #~ "                               av HTML-sida.\n"
1924 #~ "       --strict-comments       slå på strikt (SGML) hantering av HTML-\n"
1925 #~ "                               kommentarer.\n"
1926 #~ "\n"
1927
1928 #~ msgid ""
1929 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1930 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1931 #~ "extensions.\n"
1932 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1933 #~ "extensions.\n"
1934 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1935 #~ "domains.\n"
1936 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1937 #~ "domains.\n"
1938 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
1939 #~ "documents.\n"
1940 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
1941 #~ "tags.\n"
1942 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
1943 #~ "tags.\n"
1944 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1945 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1946 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1947 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1948 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
1949 #~ "directory.\n"
1950 #~ "\n"
1951 #~ msgstr ""
1952 #~ "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n"
1953 #~ "  -A,  --accept=LISTA                kommaseparerad lista med tillåtna\n"
1954 #~ "                                     ändelser.\n"
1955 #~ "  -R,  --reject=LISTA                kommaseparerad lista med otillåtna\n"
1956 #~ "                                     ändelser.\n"
1957 #~ "  -D,  --domains=LISTA               kommaseparerad lista med tillåtna "
1958 #~ "domäner.\n"
1959 #~ "       --exclude-domains=LISTA       kommaseparerad lista med otillåtna\n"
1960 #~ "                                     domäner.\n"
1961 #~ "       --follow-ftp                  följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n"
1962 #~ "       --follow-tags=LISTA           kommaseparerad lista med HTML-"
1963 #~ "taggar\n"
1964 #~ "                                     som följs.\n"
1965 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTA           kommaseparerad lista med ignorerade\n"
1966 #~ "                                     HTML-taggar.\n"
1967 #~ "  -H,  --span-hosts                  gå till främmande värdar i rekursivt "
1968 #~ "läge.\n"
1969 #~ "  -L,  --relative                    följ endast relativa länkar.\n"
1970 #~ "  -I,  --include-directories=LISTA   lista med tillåtna kataloger.\n"
1971 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTA   lista med uteslutna kataloger.\n"
1972 #~ "  -np, --no-parent                   gå inte upp till förälderkatalog.\n"
1973 #~ "\n"
1974
1975 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1976 #~ msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n"
1977
1978 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
1979 #~ msgstr "Startar WinHelp %s\n"
1980
1981 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1982 #~ msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n"
1983
1984 #~ msgid "Resolving %s..."
1985 #~ msgstr "Slår upp %s..."
1986
1987 #~ msgid "[following]"
1988 #~ msgstr "[följer]"
1989
1990 #~ msgid ""
1991 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1992 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1993 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1994 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1995 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stured.\n"
1996 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1997 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1998 #~ "(DER)\n"
1999 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
2000 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
2001 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2002 #~ "\n"
2003 #~ msgstr ""
2004 #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n"
2005 #~ "       --sslcertfile=FIL        frivilligt klientcertifikat.\n"
2006 #~ "       --sslcertkey=NYCKELFIL   frivillig nyckelfil för detta "
2007 #~ "certifikat.\n"
2008 #~ "       --egd-file=FIL           filnamn på EGD-uttaget.\n"
2009 #~ "       --sslcadir=KATALOG       katalog där hash-list med CA:er lagras.\n"
2010 #~ "       --sslcafile=FIL          fil med CA-samling\n"
2011 #~ "       --sslcerttype=0/1        klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / "
2012 #~ "1=ASN1 (DER)\n"
2013 #~ "       --sslcheckcert=0/1       kontrollera servercertifikatet mot "
2014 #~ "angiven CA\n"
2015 #~ "       --sslprotocol=0-3        välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n"
2016 #~ "                                1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
2017 #~ "\n"
2018
2019 #~ msgid ""
2020 #~ "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `always', `on', `off', or `never'.\n"
2021 #~ msgstr ""
2022 #~ "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", "
2023 #~ "\"off\" eller \"never\".\n"
2024
2025 #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
2026 #~ msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n"
2027
2028 #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
2029 #~ msgstr "%s: PROGRAMFEL: kommandot \"%s\" är okänt, värde \"%s\".\n"
2030
2031 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
2032 #~ msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n"
2033
2034 #~ msgid "%s: %s: invalid command\n"
2035 #~ msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n"
2036
2037 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
2038 #~ msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n"
2039
2040 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
2041 #~ msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n"
2042
2043 #~ msgid ""
2044 #~ "\n"
2045 #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
2046 #~ "Execution continued in background.\n"
2047 #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
2048 #~ msgstr ""
2049 #~ "\n"
2050 #~ "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n"
2051 #~ "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n"
2052 #~ "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n"
2053
2054 #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
2055 #~ msgstr "Anslutning till %s:%hu nekas.\n"
2056
2057 #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
2058 #~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n"
2059
2060 #~ msgid "Unknown/unsupported protocol"
2061 #~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte"
2062
2063 #~ msgid "Invalid port specification"
2064 #~ msgstr "Ogiltig portspecifikation"
2065
2066 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
2067 #~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n"
2068
2069 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
2070 #~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n"
2071
2072 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
2073 #~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n"
2074
2075 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
2076 #~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n"
2077
2078 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
2079 #~ msgstr ""
2080 #~ "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n"
2081
2082 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
2083 #~ msgstr ""
2084 #~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n"
2085 #~ "fullständigt domännamn!\n"
2086
2087 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
2088 #~ msgstr "%s: Slut på minne.\n"
2089
2090 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
2091 #~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n"
2092
2093 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
2094 #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n"
2095
2096 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
2097 #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n"
2098
2099 #~ msgid ""
2100 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
2101 #~ "\n"
2102 #~ msgstr ""
2103 #~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n"
2104 #~ "\n"