# Swedish messages for wget. # Copyright (C) 1999, 2000, 2001, 2002, 2003 Free Software Foundation, Inc. # Christian Rose , 1999, 2000, 2001, 2002, 2003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.9-b5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-28 12:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-10-24 17:40+0200\n" "Last-Translator: Christian Rose \n" "Language-Team: Swedish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/connect.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n" msgstr "" #: src/connect.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Ansluter till %s[%s]:%hu... " #: src/connect.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Ansluter till %s:%hu... " #: src/connect.c:336 msgid "connected.\n" msgstr "ansluten.\n" #: src/convert.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n" msgstr "Konverterade %d filer på %.2f sekunder.\n" #: src/convert.c:202 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Konverterar %s... " #: src/convert.c:215 msgid "nothing to do.\n" msgstr "inget att göra.\n" #: src/convert.c:223 src/convert.c:247 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Kan inte konvertera länkar i %s: %s\n" #: src/convert.c:238 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "Kan inte ta bort \"%s\": %s\n" #: src/convert.c:447 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Kan inte säkerhetskopiera %s som %s: %s\n" #: src/cookies.c:619 #, c-format msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" msgstr "Fel i \"Set-Cookie\", fält \"%s\"" #: src/cookies.c:643 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\": %s vid position %d.\n" #: src/cookies.c:1469 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "Kan inte öppna kakfilen \"%s\": %s\n" #: src/cookies.c:1481 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Fel vid skrivning till \"%s\": %s\n" #: src/cookies.c:1484 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Fel vid stängning av \"%s\": %s\n" #: src/ftp-ls.c:841 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Listningstypen stöds inte, försöker med Unix-listtolkare.\n" #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Innehåll i /%s på %s:%d" #: src/ftp-ls.c:912 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "okänd tid " #: src/ftp-ls.c:916 #, c-format msgid "File " msgstr "Fil " #: src/ftp-ls.c:919 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Katalog " #: src/ftp-ls.c:922 #, c-format msgid "Link " msgstr "Länk " #: src/ftp-ls.c:925 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Osäker " #: src/ftp-ls.c:943 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s byte) " #: src/ftp.c:226 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Längd: %s" #: src/ftp.c:232 src/http.c:1853 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr "" #: src/ftp.c:236 src/http.c:1857 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr "" #: src/ftp.c:240 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (ej auktoritativt)\n" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:315 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Loggar in som %s... " #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581 #: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:724 src/ftp.c:792 src/ftp.c:856 #: src/ftp.c:908 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Fel i serversvar, stänger styrförbindelse.\n" #: src/ftp.c:336 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Fel i serverhälsning.\n" #: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:735 #: src/ftp.c:803 src/ftp.c:867 src/ftp.c:919 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Skrivning misslyckades, stänger styrförbindelse.\n" #: src/ftp.c:351 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Inloggning nekas av servern.\n" #: src/ftp.c:358 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Felaktig inloggning.\n" #: src/ftp.c:365 msgid "Logged in!\n" msgstr "Inloggad!\n" #: src/ftp.c:390 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Serverfel, kan inte avgöra systemtyp.\n" #: src/ftp.c:400 src/ftp.c:711 src/ftp.c:775 src/ftp.c:822 msgid "done. " msgstr "färdig. " #: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:891 src/ftp.c:942 msgid "done.\n" msgstr "färdig.\n" #: src/ftp.c:483 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Typen \"%c\" är okänd, stänger styrförbindelse.\n" #: src/ftp.c:496 msgid "done. " msgstr "färdig. " #: src/ftp.c:502 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD behövs inte.\n" #: src/ftp.c:597 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Katalogen \"%s\" finns inte.\n" "\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:615 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD behövs inte.\n" #: src/ftp.c:678 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Kan inte initiera PASV-överföring.\n" #: src/ftp.c:682 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Kan inte tolka PASV-svar.\n" #: src/ftp.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "kunde inte ansluta till %s:%hu: %s\n" #: src/ftp.c:753 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Bindningsfel (%s).\n" #: src/ftp.c:760 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Felaktig PORT.\n" #: src/ftp.c:811 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST misslyckades, startar om från början.\n" #: src/ftp.c:876 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Filen \"%s\" finns inte.\n" "\n" #: src/ftp.c:928 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Filen eller katalogen \"%s\" finns inte.\n" "\n" #. We cannot just invent a new name and use it (which is #. what functions like unique_create typically do) #. because we told the user we'd use this name. #. Instead, return and retry the download. #: src/ftp.c:993 src/http.c:1909 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:1055 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, stänger styrförbindelse.\n" #: src/ftp.c:1063 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Dataförbindelse: %s; " #: src/ftp.c:1078 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Styrförbindelse stängd.\n" #: src/ftp.c:1096 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Dataöverföring avbruten.\n" #: src/ftp.c:1161 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "Filen \"%s\" finns redan, hämtar inte.\n" #: src/ftp.c:1225 src/http.c:2128 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(försök:%2d)" #: src/ftp.c:1297 src/http.c:2409 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld]\n" "\n" #: src/ftp.c:1339 src/main.c:946 src/recur.c:376 src/retr.c:835 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Tar bort %s.\n" #: src/ftp.c:1381 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Använder \"%s\" som temporär listningsfil.\n" #: src/ftp.c:1396 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "Tog bort \"%s\".\n" #: src/ftp.c:1431 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Rekursionsdjupet %d överskred det maximala djupet %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1501 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "" "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1508 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Filen på servern är nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar.\n" "\n" #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1515 #, fuzzy, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n" "\n" #: src/ftp.c:1533 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Ogiltig symbolisk länk, hoppar över.\n" #: src/ftp.c:1550 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "En korrekt symbolisk länk %s -> %s finns redan.\n" "\n" #: src/ftp.c:1558 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Skapar symbolisk länk %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1568 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "Symboliska länkar stöds inte, hoppar över symboliska länken \"%s\".\n" #: src/ftp.c:1580 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Hoppar över katalogen \"%s\".\n" #: src/ftp.c:1589 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: okänd filtyp/filtypen stöds inte.\n" #: src/ftp.c:1616 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: felaktig tidsstämpel.\n" #: src/ftp.c:1644 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Hämtar inte kataloger eftersom djupet är %d (max %d).\n" #: src/ftp.c:1694 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Går inte ner till \"%s\" eftersom det är undantaget/inte ingår.\n" #: src/ftp.c:1760 src/ftp.c:1774 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "Förkastar \"%s\".\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1820 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Inga träffar med mönstret \"%s\".\n" #: src/ftp.c:1886 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n" msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\" [%ld].\n" #: src/ftp.c:1891 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Skrev HTML-iserat index till \"%s\".\n" #: src/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" är tvetydig\n" #: src/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"--%s\" tar inget argument\n" #: src/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%c%s\" tar inget argument\n" #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"%s\" behöver ett argument\n" #. --option #: src/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"--%s\"\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: okänd flagga \"%c%s\"\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: otillåten flagga -- %c\n" #: src/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: flaggan behöver ett argument -- %c\n" #: src/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" är tvetydig\n" #: src/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: flaggan \"-W %s\" tar inget argument\n" #: src/host.c:371 #, fuzzy msgid "Unknown host" msgstr "Okänt fel" #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar #. circumstances. #: src/host.c:375 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: src/host.c:377 msgid "Unknown error" msgstr "Okänt fel" #: src/host.c:757 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Slår upp %s... " #: src/host.c:801 src/host.c:830 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "misslyckades: %s.\n" #: src/host.c:810 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "" #: src/host.c:833 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "misslyckades: gjorde time-out.\n" #: src/html-url.c:297 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Kan inte slå upp den ofullständiga länken %s.\n" #: src/http.c:373 src/http.c:1534 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n" #: src/http.c:687 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "" #: src/http.c:1194 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "" #: src/http.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Återanvänder anslutning till %s:%hu.\n" #: src/http.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "Failed writing to proxy: %s.\n" msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n" #: src/http.c:1473 #, fuzzy, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Misslyckades med att skriva HTTP-begäran: %s.\n" #: src/http.c:1493 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "" #: src/http.c:1540 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s-begäran skickad, väntar på svar... " #: src/http.c:1551 #, fuzzy msgid "No data received.\n" msgstr "Ingen data mottagen" #: src/http.c:1558 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Läsfel (%s) i huvuden.\n" #. If we have tried it already, then there is not point #. retrying it. #: src/http.c:1629 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Auktorisering misslyckades.\n" #: src/http.c:1656 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Okänd autentiseringsmetod.\n" #: src/http.c:1689 msgid "Malformed status line" msgstr "Felaktig statusrad" #: src/http.c:1691 msgid "(no description)" msgstr "(ingen beskrivning)" #: src/http.c:1762 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Adress: %s%s\n" #: src/http.c:1763 src/http.c:1863 msgid "unspecified" msgstr "ospecifierat" #: src/http.c:1764 msgid " [following]" msgstr " [följer]" #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes #. after the end of file and the server response with 416. #: src/http.c:1813 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Filen är redan fullständigt hämtad, inget att göra.\n" "\n" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:1843 msgid "Length: " msgstr "Längd: " #: src/http.c:1863 msgid "ignored" msgstr "ignorerad" #: src/http.c:2005 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Varning: jokertecken stöds inte i HTTP.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:2040 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "Filen \"%s\" finns redan där, hämtar inte.\n" #: src/http.c:2227 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Kan inte skriva till \"%s\" (%s).\n" #: src/http.c:2236 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Kan inte etablera en SSL-anslutning.\n" #: src/http.c:2246 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "FEL: Omdirigering (%d) utan adress.\n" #: src/http.c:2278 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s FEL %d: %s.\n" #: src/http.c:2291 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "\"Last-modified\"-huvud saknas -- tidsstämplar avstängda.\n" #: src/http.c:2299 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "\"Last-modified\"-huvudet ogiltigt -- tidsstämpel ignorerad.\n" #: src/http.c:2322 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Filen på servern är inte nyare än lokala filen \"%s\" -- hämtar inte.\n" "\n" #: src/http.c:2330 #, fuzzy, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Storlekarna stämmer inte överens (lokal %ld) -- hämtar.\n" #: src/http.c:2335 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Filen på fjärrsystemet är nyare, hämtar.\n" #: src/http.c:2377 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld]\n" "\n" #: src/http.c:2434 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Förbindelse stängd vid byte %ld. " #: src/http.c:2443 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - \"%s\" sparad [%ld/%ld])\n" "\n" #: src/http.c:2469 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. " msgstr "%s (%s) - Förbindelsen stängd vid byte %ld/%ld. " #: src/http.c:2483 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld (%s)." #: src/http.c:2493 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Läsfel vid byte %ld/%ld (%s). " #: src/init.c:369 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC pekar till %s som inte finns.\n" #: src/init.c:422 src/netrc.c:277 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Kan inte läsa %s (%s).\n" #: src/init.c:440 src/init.c:446 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Fel i %s vid rad %d.\n" #: src/init.c:478 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "" "%s: Varning: Både systemets och användarens wgetrc pekar till \"%s\".\n" #: src/init.c:622 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n" msgstr "%s: --execute-kommandot \"%s\" är ogiltigt\n" #: src/init.c:668 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n" msgstr "" "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"on\" eller \"off\".\n" #: src/init.c:711 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n" msgstr "" "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", \"off" "\" eller \"never\".\n" #: src/init.c:728 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Talet \"%s\" är ogiltigt.\n" #: src/init.c:959 src/init.c:978 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n" msgstr "%s: %s: Bytevärdet \"%s\" är ogiltigt.\n" #: src/init.c:1003 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n" msgstr "%s: %s: Tidsperioden \"%s\" är ogiltig.\n" #: src/init.c:1057 src/init.c:1138 src/init.c:1233 src/init.c:1259 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Värdet \"%s\" är ogiltigt.\n" #: src/init.c:1086 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Huvudet \"%s\" är ogiltigt.\n" #: src/init.c:1150 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Förloppstypen \"%s\" är ogiltig.\n" #: src/init.c:1201 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n" msgstr "" "%s: %s: Begränsningen \"%s\" är ogiltig, använd \"unix\" eller \"windows\".\n" #: src/log.c:777 #, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to `%s'.\n" msgstr "" "\n" "%s mottagna, omdirigerar utdata till \"%s\".\n" #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we #. can do but disable printing completely. #: src/log.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s received.\n" msgstr "Ingen data mottagen" #: src/log.c:788 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; deaktiverar loggning.\n" #: src/main.c:373 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Användning: %s [FLAGGA]... [URL]...\n" #: src/main.c:385 #, fuzzy msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Obligatoriska argument till långa flaggor är obligatoriska även för de " "korta.\n" "\n" #: src/main.c:387 msgid "Startup:\n" msgstr "" #: src/main.c:389 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" msgstr "" #: src/main.c:391 msgid " -h, --help print this help.\n" msgstr "" #: src/main.c:393 msgid " -b, --background go to background after startup.\n" msgstr "" #: src/main.c:395 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" msgstr "" #: src/main.c:399 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "" #: src/main.c:401 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:403 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:406 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" msgstr "" #: src/main.c:409 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" msgstr "" #: src/main.c:411 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" msgstr "" #: src/main.c:413 msgid "" " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" msgstr "" #: src/main.c:415 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:417 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" msgstr "" #: src/main.c:419 msgid "" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" msgstr "" #: src/main.c:423 msgid "Download:\n" msgstr "" #: src/main.c:425 msgid "" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits).\n" msgstr "" #: src/main.c:427 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" msgstr "" #: src/main.c:429 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:431 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files.\n" msgstr "" #: src/main.c:434 msgid "" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " "file.\n" msgstr "" #: src/main.c:436 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" msgstr "" #: src/main.c:438 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local.\n" msgstr "" #: src/main.c:441 msgid " -S, --server-response print server response.\n" msgstr "" #: src/main.c:443 msgid " --spider don't download anything.\n" msgstr "" #: src/main.c:445 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" msgstr "" #: src/main.c:447 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:449 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:451 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:453 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" msgstr "" #: src/main.c:455 msgid "" " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " "retrieval.\n" msgstr "" #: src/main.c:457 msgid "" " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " "retrievals.\n" msgstr "" #: src/main.c:459 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n" msgstr "" #: src/main.c:461 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" msgstr "" #: src/main.c:463 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" msgstr "" #: src/main.c:465 msgid "" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host.\n" msgstr "" #: src/main.c:467 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" msgstr "" #: src/main.c:469 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" msgstr "" #: src/main.c:471 msgid "" " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " "allows.\n" msgstr "" #: src/main.c:474 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" msgstr "" #: src/main.c:476 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" msgstr "" #: src/main.c:478 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " "family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none.\n" msgstr "" #: src/main.c:482 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" msgstr "" #: src/main.c:484 msgid "" " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" msgstr "" #: src/main.c:488 #, fuzzy msgid "Directories:\n" msgstr "Katalog " #: src/main.c:490 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:492 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:494 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:496 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:498 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" msgstr "" #: src/main.c:500 msgid "" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components.\n" msgstr "" #: src/main.c:504 msgid "HTTP options:\n" msgstr "" #: src/main.c:506 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" msgstr "" #: src/main.c:508 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" msgstr "" #: src/main.c:510 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" msgstr "" #: src/main.c:512 msgid "" " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n" msgstr "" #: src/main.c:514 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" msgstr "" #: src/main.c:516 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" msgstr "" #: src/main.c:518 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" msgstr "" #: src/main.c:520 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" msgstr "" #: src/main.c:522 msgid "" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " "request.\n" msgstr "" #: src/main.c:524 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" msgstr "" #: src/main.c:526 msgid "" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" msgstr "" #: src/main.c:528 msgid "" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " "connections).\n" msgstr "" #: src/main.c:530 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" msgstr "" #: src/main.c:532 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" msgstr "" #: src/main.c:534 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" msgstr "" #: src/main.c:536 msgid "" " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " "cookies.\n" msgstr "" #: src/main.c:538 msgid "" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " "data.\n" msgstr "" #: src/main.c:540 msgid "" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:545 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "" #: src/main.c:547 msgid "" " --secure-protocol=PR choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, " "SSLv3,\n" " and TLSv1.\n" msgstr "" #: src/main.c:550 msgid "" " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" msgstr "" #: src/main.c:552 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" msgstr "" #: src/main.c:554 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" msgstr "" #: src/main.c:556 msgid " --private-key=FILE private key file.\n" msgstr "" #: src/main.c:558 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" msgstr "" #: src/main.c:560 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" msgstr "" #: src/main.c:562 msgid "" " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is " "stored.\n" msgstr "" #: src/main.c:564 msgid "" " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " "PRNG.\n" msgstr "" #: src/main.c:566 msgid "" " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " "data.\n" msgstr "" #: src/main.c:571 msgid "FTP options:\n" msgstr "" #: src/main.c:573 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" msgstr "" #: src/main.c:575 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" msgstr "" #: src/main.c:577 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" msgstr "" #: src/main.c:579 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" msgstr "" #: src/main.c:581 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" msgstr "" #: src/main.c:583 msgid "" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dir).\n" msgstr "" #: src/main.c:585 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" msgstr "" #: src/main.c:589 msgid "Recursive download:\n" msgstr "" #: src/main.c:591 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" msgstr "" #: src/main.c:593 msgid "" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite).\n" msgstr "" #: src/main.c:595 msgid "" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" msgstr "" #: src/main.c:597 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local " "files.\n" msgstr "" #: src/main.c:599 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" msgstr "" #: src/main.c:601 msgid "" " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" msgstr "" #: src/main.c:603 msgid "" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " "page.\n" msgstr "" #: src/main.c:605 msgid "" " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " "comments.\n" msgstr "" #: src/main.c:609 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "" #: src/main.c:611 msgid "" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions.\n" msgstr "" #: src/main.c:613 msgid "" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions.\n" msgstr "" #: src/main.c:615 msgid "" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " "domains.\n" msgstr "" #: src/main.c:617 msgid "" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " "domains.\n" msgstr "" #: src/main.c:619 msgid "" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" msgstr "" #: src/main.c:621 msgid "" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags.\n" msgstr "" #: src/main.c:623 msgid "" " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags.\n" msgstr "" #: src/main.c:625 msgid "" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" msgstr "" #: src/main.c:627 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" msgstr "" #: src/main.c:629 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:631 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:633 msgid "" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" msgstr "" #: src/main.c:637 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "" "Skicka felrapporter och förslag till .\n" "Skicka anmärkningar på översättningar till .\n" #: src/main.c:642 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, en icke-interaktiv nätverkshämtare.\n" #: src/main.c:656 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright © 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:658 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Följande text är en informell översättning som enbart tillhandahålls\n" "i informativt syfte. För alla juridiska tolkningar gäller den\n" "engelska originaltexten.\n" "Detta program distribueras i hopp om att det ska vara användbart,\n" "men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI, även utan underförstådd garanti\n" "om SÄLJBARHET eller LÄMPLIGHET FÖR NÅGOT SPECIELLT ÄNDAMÅL. Se GNU\n" "General Public License för ytterligare information.\n" #: src/main.c:663 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Ursprungligen skrivet av Hrvoje Niksic .\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:709 src/main.c:778 src/main.c:857 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Prova \"%s --help\" för fler alternativ.\n" #: src/main.c:775 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: ogiltig flagga -- \"-n%c\"\n" #: src/main.c:828 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Kan inte vara utförlig och tyst på samma gång.\n" #: src/main.c:834 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Kan inte tidsstämpla och inte skriva över gamla filer på samma gång.\n" #: src/main.c:842 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "" #. No URL specified. #: src/main.c:852 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: URL saknas\n" #: src/main.c:961 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Inga URL:er hittade i %s.\n" #: src/main.c:970 #, c-format msgid "" "\n" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %s bytes in %d files\n" msgstr "" "\n" "FÄRDIG --%s--\n" "Hämtade: %s byte i %d filer\n" #: src/main.c:976 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "Hämtningsgräns (%s byte) ÖVERSKRIDEN!\n" #: src/mswindows.c:235 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Fortsätter i bakgrunden.\n" #: src/mswindows.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n" #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Utdata skrivs till \"%s\".\n" #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Kunde inte hitta användbar uttagsdrivrutin (socket driver).\n" #: src/netrc.c:385 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: varning: \"%s\"-märke förekommer framför alla maskinnamn\n" #: src/netrc.c:416 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: okänt märke \"%s\"\n" #: src/netrc.c:480 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Användning: %s NETRC [VÄRDDATORNAMN]\n" #: src/netrc.c:490 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: kan inte ta status på %s: %s\n" #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged. #: src/openssl.c:124 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:211 #, fuzzy msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "Kunde inte så OpenSSL PRNG; deaktiverar SSL.\n" #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do #. that, insert the number of spaces equal to the number of #. digits in the skipped amount in K. #: src/progress.c:243 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %dK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ hoppar över %d kB ]" #: src/progress.c:410 #, c-format msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgstr "Punktstilsspecifikationen \"%s\" är ogiltig; lämnar oförändrad.\n" #: src/recur.c:377 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Tar bort %s eftersom den skulle ha avvisats.\n" #: src/res.c:548 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Läser in robots.txt; ignorera fel.\n" #: src/retr.c:638 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Fel vid tolkning av proxy-URL %s: %s.\n" #: src/retr.c:646 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Fel i proxy-URL %s: Måste vara HTTP.\n" #: src/retr.c:731 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "%d omdirigeringar överskreds.\n" #: src/retr.c:856 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Ger upp.\n" "\n" #: src/retr.c:856 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Försöker igen.\n" "\n" #: src/url.c:642 msgid "No error" msgstr "Inget fel" #: src/url.c:644 msgid "Unsupported scheme" msgstr "Schemat stöds inte" #: src/url.c:646 msgid "Empty host" msgstr "Tom värd" #: src/url.c:648 msgid "Bad port number" msgstr "Felaktigt portnummer" #: src/url.c:650 msgid "Invalid user name" msgstr "Ogiltigt användarnamn" #: src/url.c:652 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Oavslutad numerisk IPv6-adress" #: src/url.c:654 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "IPv6-adresser stöds inte" #: src/url.c:656 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Ogiltig numerisk IPv6-adress" #. parent, no error #: src/utils.c:346 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Fortsätter i bakgrunden, pid %d.\n" #: src/utils.c:390 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Misslyckades med att ta bort symboliska länken \"%s\": %s\n" #: src/xmalloc.c:72 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "" #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n" #~ msgstr "Misslyckades med att ställa in ett SSL-sammanhang\n" #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n" #~ msgstr "Misslyckades med att läsa in certifikat från %s\n" #~ msgid "Trying without the specified certificate\n" #~ msgstr "Försöker utan det angivna certifikatet\n" #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n" #~ msgstr "Misslyckades med att få tag i certifikatnyckel från %s\n" #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n" #~ msgstr "Kan inte konvertera \"%s\" till en bind-adress. Återgår till ANY.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "REST misslyckades, kommer inte att klippa \"%s\".\n" #~ msgid " [%s to go]" #~ msgstr " [%s kvar]" #~ msgid "Host not found" #~ msgstr "Servern kunde inte hittas" #~ msgid "End of file while parsing headers.\n" #~ msgstr "Filslut vid genomsökning av huvuden.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Återupptagen hämtning av denna fil misslyckades, vilket är i konflikt\n" #~ "med \"-c\".\n" #~ "Vägrar att klippa existerande filen \"%s\".\n" #~ "\n" #~ msgid " (%s to go)" #~ msgstr " (%s kvar)" #~ msgid "" #~ "Startup:\n" #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" #~ " -h, --help print this help.\n" #~ " -b, --background go to background after startup.\n" #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Uppstart:\n" #~ " -V, --version visa versionsinformation för Wget och " #~ "avsluta.\n" #~ " -h, --help visa denna hjälptext.\n" #~ " -b, --background gå till bakgrunden efter uppstart.\n" #~ " -e, --execute=KOMMANDO utför ett kommando av \".wgetrc\"-typ.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Logging and input file:\n" #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" #~ " -d, --debug print debug output.\n" #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n" #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i " #~ "file.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Loggning och infil:\n" #~ " -o, --output-file=FIL logga meddelanden till FIL.\n" #~ " -a, --append-output=FIL lägg till meddelanden till FIL.\n" #~ " -d, --debug skriv ut felsökningsmeddelanden.\n" #~ " -q, --quiet tyst (inga utskrifter).\n" #~ " -v, --verbose var utförlig (detta är standard).\n" #~ " -nv, --non-verbose stäng av utförlighet, utan att vara " #~ "tyst.\n" #~ " -i, --input-file=FIL hämta URL:er som finns i FIL.\n" #~ " -F, --force-html behandla indatafil som HTML.\n" #~ " -B, --base=URL lägger till URL till relativa länkar vid\n" #~ " -F -i fil.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Download:\n" #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " #~ "unlimits).\n" #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# " #~ "suffixes.\n" #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " #~ "file.\n" #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than " #~ "local.\n" #~ " -S, --server-response print server response.\n" #~ " --spider don't download anything.\n" #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a " #~ "retrieval.\n" #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " #~ "retrievals.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " #~ "host.\n" #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n" #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " #~ "allows.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Hämtning:\n" #~ " -t, --tries=ANTAL sätt antal försök till ANTAL " #~ "(0=obegränsat).\n" #~ " --retry-connrefused försök igen även om anslutning nekas.\n" #~ " -O --output-document=FIL skriv dokument till FIL.\n" #~ " -nc, --no-clobber skriv inte över existerande filer eller\n" #~ " använd .#-suffix.\n" #~ " -c, --continue återuppta hämtningen av en delvis hämtad " #~ "fil.\n" #~ " --progress=TYP välj typ av förloppsmätare.\n" #~ " -N, --timestamping hämta inte om filer om de inte är nyare " #~ "än\n" #~ " de lokala.\n" #~ " -S, --server-response visa serversvar.\n" #~ " --spider hämta inte något.\n" #~ " -T, --timeout=SEKUNDER sätt alla tidsgränser till SEKUNDER.\n" #~ " --dns-timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för DNS-uppslagning till\n" #~ " SEKUNDER.\n" #~ " --connect-timeout=SEK sätt tidsgräns för anslutning till SEK.\n" #~ " --read-timeout=SEKUNDER sätt tidsgräns för läsning till " #~ "SEKUNDER.\n" #~ " -w, --wait=SEKUNDER vänta SEKUNDER mellan hämtningar.\n" #~ " --waitretry=SEKUNDER vänta 1...SEKUNDER mellan " #~ "hämtningsförsök.\n" #~ " --random-wait vänta från 0...2*VÄNTA sekunder mellan\n" #~ " hämtningar.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off sätt proxy till på (on) eller av (off).\n" #~ " -Q, --quota=ANTAL sätt gräns för hämtning till ANTAL.\n" #~ " --bind-address=ADRESS bind till ADRESS (värdnamn eller IP) på\n" #~ " lokala värden.\n" #~ " --limit-rate=HASTIGHET begränsa hämtningshastighet till " #~ "HASTIGHET.\n" #~ "\n" #~ " --dns-cache=off inaktivera cachande av DNS-" #~ "uppslagningar.\n" #~ " --restrict-file-names=OS begränsa tecken i filnamn till de som\n" #~ " operativsystemet tillåter.\n" #~ msgid "" #~ "Directories:\n" #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n" #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n" #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " #~ "components.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Kataloger:\n" #~ " -nd, --no-directories skapa inte kataloger.\n" #~ " -x, --force-directories tvinga skapande av kataloger.\n" #~ " -nH, --no-host-directories skapa inte värddatorkataloger.\n" #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX spara filer till PREFIX/...\n" #~ " --cut-dirs=ANTAL ignorera ANTAL " #~ "fjärrkatalogkomponenter.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "HTTP options:\n" #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n" #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally " #~ "allowed).\n" #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html " #~ "extension.\n" #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " #~ "request.\n" #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " #~ "connections).\n" #~ " --cookies=off don't use cookies.\n" #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " #~ "data.\n" #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "HTTP-flaggor:\n" #~ " --http-user=ANVÄNDARE sätt http-användare till ANVÄNDARE.\n" #~ " --http-passwd=LÖSENORD sätt http-lösenord till LÖSENORD.\n" #~ " -C, --cache=on/off tillåt/tillåt inte server-cachad data\n" #~ " (normalt tillåtet).\n" #~ " -E, --html-extension spara alla text/html-dokument med " #~ "ändelsen\n" #~ " .html.\n" #~ " --ignore-length ignorera \"Content-Length\"-fält i " #~ "huvuden.\n" #~ " --header=STRÄNG sätt in STRÄNG bland huvudena.\n" #~ " --proxy-user=ANVÄNDARE sätt ANVÄNDARE som användarnamn för\n" #~ " proxyserver.\n" #~ " --proxy-passwd=LÖSENORD sätt LÖSENORD som lösenord för " #~ "proxyserver.\n" #~ " --referer=URL inkludera \"Referer: URL\"-huvud i\n" #~ " HTTP-begäran.\n" #~ " -s, --save-headers spara HTTP-huvudena till fil.\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT identifiera som AGENT istället för\n" #~ " Wget/VERSION.\n" #~ " --no-http-keep-alive använd inte \"HTTP-keepalive" #~ "\" (beständiga\n" #~ " anslutningar).\n" #~ " --cookies=off använd inte kakor.\n" #~ " --load-cookies=FIL läs in kakor från FIL innan sessionen.\n" #~ " --save-cookies=FIL spara kakor till FIL efter sessionen.\n" #~ " --post-data=STRÄNG använd POST-metoden; skicka STRÄNG som " #~ "data.\n" #~ " --post-file=FIL använd POST-metoden; skicka innehållet i " #~ "FIL.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "HTTPS (SSL) options:\n" #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n" #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n" #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 " #~ "(DER)\n" #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n" #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n" #~ " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n" #~ " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta " #~ "certifikat.\n" #~ " --egd-file=FIL filnamn på EGD-uttaget.\n" #~ " --sslcadir=KATALOG katalog där hash-list med CA:er lagras.\n" #~ " --sslcafile=FIL fil med CA-samling\n" #~ " --sslcerttype=0/1 klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / " #~ "1=ASN1 (DER)\n" #~ " --sslcheckcert=0/1 kontrollera servercertifikatet mot " #~ "angiven CA\n" #~ " --sslprotocol=0-3 välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n" #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "FTP options:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " #~ "dirs).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "FTP-flaggor:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing ta inte bort \".listing\"-filer.\n" #~ " -g, --glob=on/off sätt på/stäng av filnamnsmatchning.\n" #~ " --passive-ftp använd \"passiv\" överföring.\n" #~ " --retr-symlinks hämta länkade filer (inte kataloger) vid\n" #~ " rekursion.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recursive retrieval:\n" #~ " -r, --recursive recursive download.\n" #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " #~ "infinite).\n" #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -" #~ "nr.\n" #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " #~ "page.\n" #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " #~ "comments.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Rekursiv hämtning:\n" #~ " -r, --recursive rekursiv hämtning.\n" #~ " -l, --level=ANTAL maximalt rekursionsdjup (inf eller 0 för\n" #~ " obegränsat).\n" #~ " --delete-after ta bort filer lokalt efter hämtning.\n" #~ " -k, --convert-links konvertera absoluta länkar till relativa.\n" #~ " -K, --backup-converted säkerhetskopiera som X.orig innan\n" #~ " konvertering av filen X.\n" #~ " -m, --mirror genvägsflagga som motsvarar -r -N -l inf -" #~ "nr.\n" #~ " -p, --page-requisites hämta alla bilder osv som behövs för " #~ "visning\n" #~ " av HTML-sida.\n" #~ " --strict-comments slå på strikt (SGML) hantering av HTML-\n" #~ " kommentarer.\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recursive accept/reject:\n" #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " #~ "extensions.\n" #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " #~ "extensions.\n" #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " #~ "domains.\n" #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " #~ "domains.\n" #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML " #~ "documents.\n" #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " #~ "tags.\n" #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " #~ "tags.\n" #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" #~ " -L, --relative follow relative links only.\n" #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent " #~ "directory.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Tillåtelser vid rekursiv hämtning:\n" #~ " -A, --accept=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna\n" #~ " ändelser.\n" #~ " -R, --reject=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n" #~ " ändelser.\n" #~ " -D, --domains=LISTA kommaseparerad lista med tillåtna " #~ "domäner.\n" #~ " --exclude-domains=LISTA kommaseparerad lista med otillåtna\n" #~ " domäner.\n" #~ " --follow-ftp följ FTP-länkar från HTML-dokument.\n" #~ " --follow-tags=LISTA kommaseparerad lista med HTML-" #~ "taggar\n" #~ " som följs.\n" #~ " -G, --ignore-tags=LISTA kommaseparerad lista med ignorerade\n" #~ " HTML-taggar.\n" #~ " -H, --span-hosts gå till främmande värdar i rekursivt " #~ "läge.\n" #~ " -L, --relative följ endast relativa länkar.\n" #~ " -I, --include-directories=LISTA lista med tillåtna kataloger.\n" #~ " -X, --exclude-directories=LISTA lista med uteslutna kataloger.\n" #~ " -np, --no-parent gå inte upp till förälderkatalog.\n" #~ "\n" #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n" #~ msgstr "%s: stöd för felsökningsinformation är inte inkompilerat.\n" #~ msgid "Starting WinHelp %s\n" #~ msgstr "Startar WinHelp %s\n" #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" #~ msgstr "%s: %s: Inte tillräckligt med minne.\n" #~ msgid "Resolving %s..." #~ msgstr "Slår upp %s..." #~ msgid "[following]" #~ msgstr "[följer]" #~ msgid "" #~ "HTTPS (SSL) options:\n" #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stured.\n" #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n" #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 " #~ "(DER)\n" #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n" #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "HTTPS-flaggor (SSL-flaggor):\n" #~ " --sslcertfile=FIL frivilligt klientcertifikat.\n" #~ " --sslcertkey=NYCKELFIL frivillig nyckelfil för detta " #~ "certifikat.\n" #~ " --egd-file=FIL filnamn på EGD-uttaget.\n" #~ " --sslcadir=KATALOG katalog där hash-list med CA:er lagras.\n" #~ " --sslcafile=FIL fil med CA-samling\n" #~ " --sslcerttype=0/1 klientcertifikattyp 0=PEM (standard) / " #~ "1=ASN1 (DER)\n" #~ " --sslcheckcert=0/1 kontrollera servercertifikatet mot " #~ "angiven CA\n" #~ " --sslprotocol=0-3 välj SSL-protokoll; 0=automatiskt,\n" #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `always', `on', `off', or `never'.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: %s: Booleska värdet \"%s\" är ogiltigt, använd \"always\", \"on\", " #~ "\"off\" eller \"never\".\n" #~ msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" #~ msgstr "Syntaxfel i \"Set-Cookie\" vid tecknet \"%c\".\n" #~ msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" #~ msgstr "%s: PROGRAMFEL: kommandot \"%s\" är okänt, värde \"%s\".\n" #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" #~ msgstr "%s: %s: Kan inte konvertera \"%s\" till en IP-adress.\n" #~ msgid "%s: %s: invalid command\n" #~ msgstr "%s: %s: ogiltigt kommando\n" #~ msgid "Could not find proxy host.\n" #~ msgstr "Kunde inte hitta proxyvärden.\n" #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" #~ msgstr "%s: Omdirigeringscykel upptäckt.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" #~ "Execution continued in background.\n" #~ "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "CTRL+Break mottaget, omdirigerar utdata till \"%s\".\n" #~ "Programkörningen fortsätter i bakgrunden.\n" #~ "Du kan stoppa Wget genom att trycka CTRL+ALT+DELETE.\n" #~ msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" #~ msgstr "Anslutning till %s:%hu nekas.\n" #~ msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n" #~ msgstr "Försöker ansluta till %s:%hu.\n" #~ msgid "Unknown/unsupported protocol" #~ msgstr "Okänt protokoll/protokollet stöds inte" #~ msgid "Invalid port specification" #~ msgstr "Ogiltig portspecifikation" #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n" #~ msgstr "%s: Kan inte avgöra användar-id.\n" #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n" #~ msgstr "%s: Varning: uname misslyckades: %s\n" #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n" #~ msgstr "%s: Varning: gethostname misslyckades\n" #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n" #~ msgstr "%s: Varning: kan inte avgöra lokal IP-adress.\n" #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Varning: kan inte utföra omvänd uppslagning av lokal IP-adress.\n" #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n" #~ msgstr "" #~ "%s: Varning: omvänd uppslagning av den lokala adressen gav inget\n" #~ "fullständigt domännamn!\n" #~ msgid "%s: Out of memory.\n" #~ msgstr "%s: Slut på minne.\n" #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n" #~ msgstr "%s: Omdirigering till sig själv.\n" #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n" #~ msgstr "Fel (%s): Länk %s given utan en bas.\n" #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n" #~ msgstr "Fel (%s): Basen %s relativ utan hänvisar-URL.\n" #~ msgid "" #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Lokala filen \"%s\" är nyare, hämtar inte.\n" #~ "\n"