]> sjero.net Git - wget/blob - po/sl.po
[svn] New files from the TP.
[wget] / po / sl.po
1 # -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- Slovenian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Roman Maurer <roman.maurer@amis.net>, 2001.
4 # $Id: sl.po 525 2001-11-17 23:12:53Z hniksic $
5 #
6 # Spremembe:
7 #
8 # LLLL-MM-DD     avtor     sprememba
9 # -------------------------------------------------------------------
10 # 2001-11-01     roman     spremembe in dopolnitve za wget 1.7.1
11 # 2001-05-10     primo¾    spremembe in dopolnitve za wget 1.6
12 # 1999-10-04     roman     sprememba e-naslova
13 # 1999-07-09     roman     razlièica, ki jo je TP-robot sprejel
14 # 1999-05-06     roman     kot je bila poslana na lugos-slo@lugos.si
15 # 1999-03-11     roman     prva razlièica
16 #
17 msgid ""
18 msgstr ""
19 "Project-Id-Version: wget 1.7.1-pre1\n"
20 "POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
21 "PO-Revision-Date: 2001-11-01 21:00+0100\n"
22 "Last-Translator: Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>\n"
23 "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
24 "MIME-Version: 1.0\n"
25 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
26 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27
28 #: src/cookies.c:588
29 #, c-format
30 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
31 msgstr "Napaka pri nastavitvi pi¹kota, polje ,%s`"
32
33 #: src/cookies.c:612
34 #, c-format
35 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
36 msgstr "Skladenjska napaka pri nastavitvi pi¹kota na znaku ,%c`.\n"
37
38 #: src/cookies.c:620
39 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
40 msgstr "Skladenjska napaka pri nastavitvi pi¹kota: niz se konèa prezgodaj.\n"
41
42 #: src/cookies.c:1352
43 #, c-format
44 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
45 msgstr "Datoteke s piðkoti ,%s` ni moè odpreti: %s\n"
46
47 #: src/cookies.c:1364
48 #, c-format
49 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
50 msgstr "Napaka pri pisanju v ,%s`: %s\n"
51
52 #: src/cookies.c:1368
53 #, c-format
54 msgid "Error closing `%s': %s\n"
55 msgstr "Napaka pri zapiranju ,%s`: %s\n"
56
57 #: src/ftp-ls.c:787
58 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
59 msgstr "Nepodprta vrsta seznama, posku¹am z razèlenjevalnikom seznama za Unix.\n"
60
61 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
62 #, c-format
63 msgid "Index of /%s on %s:%d"
64 msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d"
65
66 #: src/ftp-ls.c:856
67 msgid "time unknown       "
68 msgstr "neznan èas         "
69
70 #: src/ftp-ls.c:860
71 msgid "File        "
72 msgstr "Datoteka    "
73
74 #: src/ftp-ls.c:863
75 msgid "Directory   "
76 msgstr "Imenik      "
77
78 #: src/ftp-ls.c:866
79 msgid "Link        "
80 msgstr "Povezava    "
81
82 #: src/ftp-ls.c:869
83 msgid "Not sure    "
84 msgstr "Neznano     "
85
86 #: src/ftp-ls.c:887
87 #, c-format
88 msgid " (%s bytes)"
89 msgstr " (%s bajtov)"
90
91 #. Login to the server:
92 #. First: Establish the control connection.
93 #: src/ftp.c:150 src/http.c:624
94 #, c-format
95 msgid "Connecting to %s:%hu... "
96 msgstr "Povezujem se na %s:%hu... "
97
98 #: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
99 #, c-format
100 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
101 msgstr "%s:%hu zavraèa zvezo.\n"
102
103 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
104 #: src/ftp.c:193 src/http.c:652
105 msgid "connected!\n"
106 msgstr "prikljuèen!\n"
107
108 #: src/ftp.c:194
109 #, c-format
110 msgid "Logging in as %s ... "
111 msgstr "Prijavljam se kot %s ... "
112
113 #: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
114 #: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
115 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
116 msgstr "Napaèen odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n"
117
118 #: src/ftp.c:211
119 msgid "Error in server greeting.\n"
120 msgstr "Napaka v pozdravu stre¾nika.\n"
121
122 #: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
123 #: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
124 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
125 msgstr "Pisanje neuspe¹no, zapiram nadzorno povezavo.\n"
126
127 #: src/ftp.c:226
128 msgid "The server refuses login.\n"
129 msgstr "Stre¾nik zavraèa prijavo.\n"
130
131 #: src/ftp.c:233
132 msgid "Login incorrect.\n"
133 msgstr "Napaèna prijava.\n"
134
135 #: src/ftp.c:240
136 msgid "Logged in!\n"
137 msgstr "Prijavljen!\n"
138
139 #: src/ftp.c:265
140 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
141 msgstr "Napaka v stre¾niku, vrste sistema ni moè ugotoviti.\n"
142
143 #: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
144 msgid "done.    "
145 msgstr "opravljeno. "
146
147 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
148 msgid "done.\n"
149 msgstr "konèano.\n"
150
151 #: src/ftp.c:353
152 #, c-format
153 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
154 msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n"
155
156 #: src/ftp.c:366
157 msgid "done.  "
158 msgstr "opravljeno."
159
160 #: src/ftp.c:372
161 msgid "==> CWD not needed.\n"
162 msgstr "==> CWD ni potreben.\n"
163
164 #: src/ftp.c:445
165 #, c-format
166 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
167 msgstr "Ni imenika z imenom `%s'.\n\n"
168
169 #. do not CWD
170 #: src/ftp.c:463
171 msgid "==> CWD not required.\n"
172 msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n"
173
174 #: src/ftp.c:497
175 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
176 msgstr "Ne morem zaèeti prenosa PASV.\n"
177
178 #: src/ftp.c:501
179 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
180 msgstr "Ne morem razèleniti odgovora PASV.\n"
181
182 #: src/ftp.c:515
183 #, c-format
184 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
185 msgstr "Poskusil se bom prikljuèiti na %s:%hu.\n"
186
187 #: src/ftp.c:602
188 #, c-format
189 msgid "Bind error (%s).\n"
190 msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n"
191
192 #: src/ftp.c:618
193 msgid "Invalid PORT.\n"
194 msgstr "Neveljaven PORT.\n"
195
196 #: src/ftp.c:671
197 #, c-format
198 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
199 msgstr "\nREST neuspe¹en; ne bomo skraj¹ali ,%s`.\n"
200
201 #: src/ftp.c:678
202 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
203 msgstr "\nREST neuspe¹en, zaèenjam znova.\n"
204
205 #: src/ftp.c:727
206 #, c-format
207 msgid "No such file `%s'.\n\n"
208 msgstr "Ni datoteke `%s'.\n\n"
209
210 #: src/ftp.c:775
211 #, c-format
212 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
213 msgstr "Ni datoteke ali imenika `%s'.\n\n"
214
215 #: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
216 #, c-format
217 msgid "Length: %s"
218 msgstr "Dol¾ina: %s"
219
220 #: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
221 #, c-format
222 msgid " [%s to go]"
223 msgstr " [¹e %s]"
224
225 #: src/ftp.c:871
226 msgid " (unauthoritative)\n"
227 msgstr " (neavtorizirana)\n"
228
229 #: src/ftp.c:898
230 #, c-format
231 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
232 msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n"
233
234 #: src/ftp.c:906
235 #, c-format
236 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
237 msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; "
238
239 #: src/ftp.c:923
240 msgid "Control connection closed.\n"
241 msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n"
242
243 #: src/ftp.c:941
244 msgid "Data transfer aborted.\n"
245 msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n"
246
247 #: src/ftp.c:1005
248 #, c-format
249 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
250 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
251
252 #: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
253 #, c-format
254 msgid "(try:%2d)"
255 msgstr "(posk:%2d)"
256
257 #: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
258 #, c-format
259 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
260 msgstr "%s (%s) - `%s' posnet [%ld]\n\n"
261
262 #: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
263 #, c-format
264 msgid "Removing %s.\n"
265 msgstr "Odstranjujem %s.\n"
266
267 #: src/ftp.c:1221
268 #, c-format
269 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
270 msgstr "Uporabljam `%s' kot zaèasno datoteko za izpis.\n"
271
272 #: src/ftp.c:1233
273 #, c-format
274 msgid "Removed `%s'.\n"
275 msgstr "Odstranil `%s'.\n"
276
277 #: src/ftp.c:1269
278 #, c-format
279 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
280 msgstr "Globina rekurzije %d presega najveèjo dovoljeno %d.\n"
281
282 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
283 #. are both equal.
284 #: src/ftp.c:1330
285 #, c-format
286 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
287 msgstr "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹am.\n"
288
289 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
290 #: src/ftp.c:1337
291 #, c-format
292 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
293 msgstr "Datoteka na stre¾niku je novej¹a kot lokalna ,%s` -- prena¹am.\n\n"
294
295 #. Sizes do not match
296 #: src/ftp.c:1344
297 #, c-format
298 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
299 msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalna %ld) -- prena¹am.\n\n"
300
301 #: src/ftp.c:1361
302 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
303 msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n"
304
305 #: src/ftp.c:1378
306 #, c-format
307 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
308 msgstr "Obstaja ¾e pravilna simbolna povezava %s -> %s\n\n"
309
310 #: src/ftp.c:1386
311 #, c-format
312 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
313 msgstr "Ustvarjam simbolno povezavo %s -> %s\n"
314
315 #: src/ftp.c:1397
316 #, c-format
317 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
318 msgstr "Povezave niso podprte, preskakujem simbolno povezavo `%s'.\n"
319
320 #: src/ftp.c:1409
321 #, c-format
322 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
323 msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n"
324
325 #: src/ftp.c:1418
326 #, c-format
327 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
328 msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n"
329
330 #: src/ftp.c:1445
331 #, c-format
332 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
333 msgstr "%s: okvarjena oznaèba èasa.\n"
334
335 #: src/ftp.c:1466
336 #, c-format
337 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
338 msgstr "Ne jemljem imenikov, ker je globina %d (maksimalno %d).\n"
339
340 #: src/ftp.c:1512
341 #, c-format
342 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
343 msgstr "Ne grem v `%s', ker je izkljuèen ali pa ni vkljuèen.\n"
344
345 #: src/ftp.c:1559
346 #, c-format
347 msgid "Rejecting `%s'.\n"
348 msgstr "Zavraèam `%s'.\n"
349
350 #. No luck.
351 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
352 #. reason that nothing was retrieved.
353 #: src/ftp.c:1606
354 #, c-format
355 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
356 msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n"
357
358 #: src/ftp.c:1671
359 #, c-format
360 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
361 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s' [%ld].\n"
362
363 #: src/ftp.c:1676
364 #, c-format
365 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
366 msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n"
367
368 #: src/getopt.c:454
369 #, c-format
370 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
371 msgstr "%s: izbira `%s' je dvoumna\n"
372
373 #: src/getopt.c:478
374 #, c-format
375 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
376 msgstr "%s: izbira `--%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
377
378 #: src/getopt.c:483
379 #, c-format
380 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
381 msgstr "%s: izbira `%c%s' ne dopu¹èa dodatnih argumentov\n"
382
383 #: src/getopt.c:498
384 #, c-format
385 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
386 msgstr "%s: izbira `%s' zahteva argument\n"
387
388 #. --option
389 #: src/getopt.c:528
390 #, c-format
391 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
392 msgstr "%s: neprepoznana izbira `--%s'\n"
393
394 #. +option or -option
395 #: src/getopt.c:532
396 #, c-format
397 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
398 msgstr "%s: neznana izbira `%c%s'\n"
399
400 #. 1003.2 specifies the format of this message.
401 #: src/getopt.c:563
402 #, c-format
403 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
404 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n"
405
406 #. 1003.2 specifies the format of this message.
407 #: src/getopt.c:602
408 #, c-format
409 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
410 msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n"
411
412 #: src/host.c:374
413 msgid "Host not found"
414 msgstr "Gostitelj ni bil najden"
415
416 #: src/host.c:376
417 msgid "Unknown error"
418 msgstr "Neznana napaka"
419
420 #. this is fatal
421 #: src/http.c:555
422 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
423 msgstr "Vzpostavljanje konteksta SSL ni uspelo.\n"
424
425 #: src/http.c:561
426 #, c-format
427 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
428 msgstr "Ni bilo moè nalo¾iti certifikatov od %s\n"
429
430 #: src/http.c:565 src/http.c:573
431 msgid "Trying without the specified certificate\n"
432 msgstr "Posku¹am brez doloèenega certifikata\n"
433
434 #: src/http.c:569
435 #, c-format
436 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
437 msgstr "Ni bilo moè dobiti certifikatskega kljuèa od %s\n"
438
439 #: src/http.c:663 src/http.c:1593
440 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
441 msgstr "Povezave SSL ni bilo moè vzpostaviti.\n"
442
443 #: src/http.c:671
444 #, c-format
445 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
446 msgstr "Znova uporabljam povezavo z %s:%hu.\n"
447
448 #: src/http.c:861
449 #, c-format
450 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
451 msgstr "Napaka pri pisanju zahteve HTTP: %s.\n"
452
453 #: src/http.c:866
454 #, c-format
455 msgid "%s request sent, awaiting response... "
456 msgstr "%s zahteva poslana, èakam odgovor... "
457
458 #: src/http.c:910
459 msgid "End of file while parsing headers.\n"
460 msgstr "Pri razèlenjevanju glave naletel na konec datoteke.\n"
461
462 #: src/http.c:920
463 #, c-format
464 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
465 msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n"
466
467 #: src/http.c:959
468 msgid "No data received"
469 msgstr "Brez sprejetih podatkov"
470
471 #: src/http.c:961
472 msgid "Malformed status line"
473 msgstr "Zmalièena statusna linija"
474
475 #: src/http.c:966
476 msgid "(no description)"
477 msgstr "(brez opisa)"
478
479 #: src/http.c:1089
480 msgid "Authorization failed.\n"
481 msgstr "Avtorizacija neuspe¹na.\n"
482
483 #: src/http.c:1096
484 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
485 msgstr "Neznata metoda avtentifikacije.\n"
486
487 #: src/http.c:1136
488 #, c-format
489 msgid "Location: %s%s\n"
490 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
491
492 #: src/http.c:1137 src/http.c:1269
493 msgid "unspecified"
494 msgstr "nedoloèen"
495
496 #: src/http.c:1138
497 msgid " [following]"
498 msgstr " [spremljam]"
499
500 #: src/http.c:1200
501 msgid "\n    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
502 msgstr "\n    Datoteka je ¾e popolnoma prene¹ena; niè ni za storiti.\n\n"
503
504 #: src/http.c:1216
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "\n"
508 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
509 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
510 "\n"
511 msgstr ""
512 "\n"
513 "Nadaljevani prenos za to datoteko ni uspel, kar se tepe z ,-c`.\n"
514 "Noèem prepisati obstojeèe datoteke ,%s`.\n"
515 "\n"
516
517 #. No need to print this output if the body won't be
518 #. downloaded at all, or if the original server response is
519 #. printed.
520 #: src/http.c:1259
521 msgid "Length: "
522 msgstr "Dol¾ina: "
523
524 #: src/http.c:1264
525 #, c-format
526 msgid " (%s to go)"
527 msgstr " (¹e %s)"
528
529 #: src/http.c:1269
530 msgid "ignored"
531 msgstr "prezrta"
532
533 #: src/http.c:1399
534 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
535 msgstr "Pozor: HTTP ne podpira d¾okerjev.\n"
536
537 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
538 #. retrieve the file
539 #: src/http.c:1417
540 #, c-format
541 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
542 msgstr "Datoteka `%s' ¾e obstaja, ne jemljem.\n"
543
544 #: src/http.c:1585
545 #, c-format
546 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
547 msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n"
548
549 #: src/http.c:1602
550 #, c-format
551 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
552 msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n"
553
554 #: src/http.c:1630
555 #, c-format
556 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
557 msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n"
558
559 #: src/http.c:1642
560 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
561 msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako èasa.\n"
562
563 #: src/http.c:1650
564 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
565 msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram èasovno oznako.\n"
566
567 #: src/http.c:1673
568 #, c-format
569 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
570 msgstr "Datoteka na stre¾niku ni novej¹a kot lokalna ,%s` -- ne prena¹amo.\n\n"
571
572 #: src/http.c:1680
573 #, c-format
574 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
575 msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %ld) -- prena¹amo.\n"
576
577 #: src/http.c:1684
578 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
579 msgstr "Oddaljena datoteka je novej¹a, jemljem.\n"
580
581 #: src/http.c:1728
582 #, c-format
583 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
584 msgstr "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld]\n\n"
585
586 #: src/http.c:1774
587 #, c-format
588 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
589 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld. "
590
591 #: src/http.c:1782
592 #, c-format
593 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
594 msgstr "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld])\n\n"
595
596 #: src/http.c:1801
597 #, c-format
598 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
599 msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom ¹t. %ld/%ld. "
600
601 #: src/http.c:1812
602 #, c-format
603 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
604 msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %ld (%s)."
605
606 #: src/http.c:1820
607 #, c-format
608 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
609 msgstr "%s (%s) - Napaka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
610
611 #: src/init.c:349 src/netrc.c:267
612 #, c-format
613 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
614 msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n"
615
616 #: src/init.c:367 src/init.c:373
617 #, c-format
618 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
619 msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n"
620
621 #: src/init.c:405
622 #, c-format
623 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
624 msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc ka¾eta na `%s'.\n"
625
626 #: src/init.c:497
627 #, c-format
628 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
629 msgstr "%s: HRO©È: Neznani ukaz `%s', vrednost `%s'.\n"
630
631 #: src/init.c:529
632 #, c-format
633 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
634 msgstr "%s: %s: Imenu ,%s` ni mogoèe pripisati naslova IP.\n"
635
636 #: src/init.c:559
637 #, c-format
638 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
639 msgstr "%s: %s: Prosim doloèite `on' ali `off'.\n"
640
641 #: src/init.c:603
642 #, c-format
643 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
644 msgstr "%s: %s: Prosim navedite ,always`, ,on`, ,off` ali ,never`.\n"
645
646 #: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
647 #, c-format
648 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
649 msgstr "%s: %s: Neveljavna doloèitev `%s'\n"
650
651 #: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
652 #, c-format
653 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
654 msgstr "%s: Neveljavna doloèitev `%s'\n"
655
656 #: src/main.c:120
657 #, c-format
658 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
659 msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n"
660
661 #: src/main.c:128
662 #, c-format
663 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
664 msgstr "GNU Wget %s, orodje za neinteraktivno jemanje preko mre¾e.\n"
665
666 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
667 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
668 #: src/main.c:133
669 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
670 msgstr "\nObvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n\n"
671
672 #: src/main.c:137
673 msgid ""
674 "Startup:\n"
675 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
676 "  -h,  --help              print this help.\n"
677 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
678 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
679 "\n"
680 msgstr ""
681 "Zagon:\n"
682 "  -V,  --version           prika¾i razlièico Wgeta in se vrni.\n"
683 "  -h,  --help              izpi¹i pomoè.\n"
684 "  -b,  --background        po zagonu pojdi v ozadje.\n"
685 "  -e,  --execute=UKAZ      izvedi ukaz v slogu `.wgetrc'.\n"
686 "\n"
687
688 #: src/main.c:144
689 msgid ""
690 "Logging and input file:\n"
691 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
692 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
693 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
694 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
695 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
696 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
697 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
698 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
699 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
700 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
701 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
702 "\n"
703 msgstr ""
704 "Bele¾enje in vhodna datoteka:\n"
705 "  -o,  --output-file=DATOTEKA    shranjuj sporoèila v DATOTEKO.\n"
706 "  -a,  --append-output=DATOTEKA  dodajaj sporoèila v DATOTEKO.\n"
707 "  -d,  --debug                   izpisuj razhro¹èevalni izhod.\n"
708 "  -q,  --quiet                   ti¹ina (brez izpisa).\n"
709 "  -v,  --verbose                 vkljuèi polni izpis (privzeto).\n"
710 "  -nv, --non-verbose             izkljuèi veèino izpisa, a brez ti¹ine.\n"
711 "  -i,  --input-file=DATOTEKA     poberi URL-je iz DATOTEKE.\n"
712 "  -F,  --force-html              privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n"
713 "  -B,  --base=URL                pripni URL pred relativne povezave v -F -i\n"
714 "                                   datoteka.\n"
715 "       --sslcertfile=DATOTEKA    morebitni certifikat odjemnika.\n"
716 "       --sslcertkey=KLJUÈI       morebitna datoteka s kljuèi za ta certifikat.\n"
717 "\n"
718
719 #: src/main.c:158
720 msgid ""
721 "Download:\n"
722 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
723 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
724 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
725 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
726 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
727 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
728 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
729 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
730 "       --spider                 don't download anything.\n"
731 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
732 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
733 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
734 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
735 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
736 "\n"
737 msgstr ""
738 "Jemanje:\n"
739 "       --bind-address=NASLOV       pove¾i se z NASLOVOM (ime ali IP) na \n"
740 "                                     lokalnem raèunalniku.\n"
741 "  -t,  --tries=©TEVILO             nastavi ©TEVILO poskusov (0 za neskonèno).\n"
742 "  -O   --output-document=DATOTEKA  zapisuj dokumente v DATOTEKO.\n"
743 "  -nc, --no-clobber                ne pi¹i prek obstojeèih datotek ali pa\n"
744 "                                     uporabljal pripone .#.\n"
745 "  -c,  --continue                  nadaljuj z jemanjem obstojeèe datoteke.\n"
746 "       --dot-style=SLOG            doloèi slog prikaza jemanja.\n"
747 "  -N,  --timestamping              ne jemlji datotek, starej¹ih od lokalnih.\n"
748 "  -S,  --server-response           izpisuj gostiteljev odziv.\n"
749 "       --spider                    nièesar ne jemlji.\n"
750 "  -T,  --timeout=SEKUNDE           doloèi bralno zakasnitev na SEKUNDE.\n"
751 "  -w,  --wait=SEKUNDE              poèakaj toliko SEKUND med jemanji.\n"
752 "       --waitretry=SEKUNDE         poèakaj 1..SEKUNDE med ponovnimi poskusi \n"
753 "                                     jemanja.\n"
754 "  -Y,  --proxy=on/off              vkljuèi ali izkljuèi zastopnika (proxy).\n"
755 "  -Q,  --quota=©TEVILO             doloèi omejitev jemanja na ©TEVILO.\n"
756 "\n"
757
758 #: src/main.c:175
759 msgid ""
760 "Directories:\n"
761 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
762 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
763 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
764 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
765 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
766 "\n"
767 msgstr ""
768 "Imeniki:\n"
769 "  -nd  --no-directories             ne ustvarjaj imenikov.\n"
770 "  -x,  --force-directories          vedno ustvarjaj imenike.\n"
771 "  -nH, --no-host-directories        ne ustvarjaj imenikov po gostiteljih.\n"
772 "  -P,  --directory-prefix=PREDPONA  shranjuj datoteke v PREDPONA/...\n"
773 "       --cut-dirs=©TEVILO           ignoriraj ©TEVILO oddaljenih imenikov.\n"
774 "\n"
775
776 #: src/main.c:183
777 msgid ""
778 "HTTP options:\n"
779 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
780 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
781 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
782 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
783 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
784 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
785 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
786 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
787 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
788 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
789 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
790 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
791 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
792 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
793 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
794 "\n"
795 msgstr ""
796 "Izbire za HTTP:\n"
797 "       --http-user=UPORABNIK   doloèi uporabnika HTTP na UPORABNIK.\n"
798 "       --http-passwd=GESLO     doloèi geslo za HTTP kot GESLO.\n"
799 "  -C,  --cache=on/off          dovolitev predpomnenja (navadno dovoljeno).\n"
800 "  -E,  --html-extension        vse nadbesedilne spise shranjuj s pripono .html.\n"
801 "       --ignore-length         ignoriraj glavo `Content-Length'.\n"
802 "       --header=NIZ            vstavi NIZ v glavo.\n"
803 "       --proxy-user=UPORABNIK  doloèi UPORABNIKA kot uporabnika proxy-ja.\n"
804 "       --proxy-passwd=GESLO    doloèi geslo za proxy GESLO.\n"
805 "       --referer=URL           vkljuèi ,Referer: URL` v zahtevek HTTP.\n"
806 "  -s,  --save-headers          shranjuj glave HTTP v datoteko.\n"
807 "  -U,  --user-agent=ODJEMNIK   predstavi se kot ODJEMNIK namesto Wget/RAZLIÈICA.\n"
808 "       --no-http-keep-alive    onemogoèi stalne povezave HTTP.\n"
809 "       --cookies=off           ne uporabljaj pi¹kotov.\n"
810 "       --load-cookies=DATOT.   pred sejo nalo¾i pi¹kote iz DATOTEKE.\n"
811 "       --save-cookies=DATOT.   po seji shrani pi¹kote v DATOTEKO.\n"
812 "\n"
813
814 #: src/main.c:201
815 msgid ""
816 "FTP options:\n"
817 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
818 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
819 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
820 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
821 "\n"
822 msgstr ""
823 "Izbire za FTP:\n"
824 "  -nr, --dont-remove-listing   ne odstranjuj datotek ,.listing`.\n"
825 "  -g,  --glob=on/off           vkljuèi ali izkljuèi `globbing' imen datotek.\n"
826 "       --passive-ftp           uporabljaj \"pasivni\" naèin prenosa.\n"
827 "       --retr-symlinks         pri rekurzivnem jemanju jemlji cilje, ne pa samih\n"
828 "                                 simbolnih povezav (ne velja za imenike).\n"
829 "\n"
830
831 #: src/main.c:208
832 msgid ""
833 "Recursive retrieval:\n"
834 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
835 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
836 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
837 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
838 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
839 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
840 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
841 "\n"
842 msgstr ""
843 "Rekurzivno jemanje:\n"
844 "  -r,  --recursive            rekurzivno jemanje -- uporabljajte previdno!\n"
845 "  -l,  --level=NUMBER         najveèja dovoljena globina rekurzije (inf ali 0\n"
846 "                                za neskonèno).\n"
847 "       --delete-after         bri¹i pobrane datoteke.\n"
848 "  -k,  --convert-links        pretvori absolutne povezave v relativne.\n"
849 "  -K,  --backup-converted     pred pretvorbo datoteke X shrani izvorno \n"
850 "                                datoteko kot X.orig.\n"
851 "  -m,  --mirror               bli¾njica, ekvivalentna -r -N -l inf -nr.\n"
852 "  -p,  --page-requisites      vzemi vse slike itd., potrebne za prikaz spletne\n"
853 "                                strani HTML.\n"
854 "\n"
855
856 #: src/main.c:218
857 msgid ""
858 "Recursive accept/reject:\n"
859 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
860 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
861 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
862 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
863 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
864 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
865 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
866 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
867 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
868 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
869 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
870 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
871 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
872 "\n"
873 msgstr ""
874 "Rekurzivno sprejemanje/zavraèanje:\n"
875 "  -A,  --accept=SEZNAM               seznam sprejemljivih pripon.\n"
876 "  -R,  --reject=SEZNAM               seznam zavrnljivih pripon.\n"
877 "  -D,  --domains=SEZNAM              seznam sprejemljivih domen.\n"
878 "       --exclude-domains=SEZNAM      seznam (z vejicami) zavrnljivih domen.\n"
879 "       --follow-ftp                  sledi povezavam FTP iz spisov HTML.\n"
880 "       --follow-tags=SEZNAM          seznam sledenim znaèkam HTML.\n"
881 "  -G,  --ignore-tags=SEZNAM          seznam ignoriranih znaèk HTML.\n"
882 "  -H,  --span-hosts                  pri rekurzivneh shranjevanju pojdi tudi\n"
883 "                                       na druge raèunalnike.\n"
884 "  -L,  --relative                    spremljaj samo relativne povezave.\n"
885 "  -I,  --include-directories=SEZNAM  seznam dovoljenih imenikov.\n"
886 "  -X,  --exclude-directories=SEZNAM  seznam nedovoljenih imenikov.\n"
887 "  -nh, --no-host-lookup              ne pregleduj gostiteljev z imenskim\n"
888 "                                       stre¾nikom (DNS).\n"
889 "  -np, --no-parent                   ne pojdi v star¹evski imenik.\n"
890 "\n"
891
892 #: src/main.c:234
893 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
894 msgstr "Po¹iljajte poroèila o hro¹èih in predloge na <bug-wget@gnu.org>.\n"
895
896 #: src/main.c:420
897 #, c-format
898 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
899 msgstr "%s: podpora za razhro¹èevanje ni vgrajena.\n"
900
901 #: src/main.c:472
902 msgid ""
903 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
904 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
905 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
906 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
907 "GNU General Public License for more details.\n"
908 msgstr ""
909 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
910 "Vse pravice pridr¾ane.  Ta program se raz¹irja v upanju, da bo koristen,\n"
911 "vendar BREZ KAKR©NEGAKOLI JAMSTVA; celo brez impliciranega jamstva\n"
912 "CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÈEN NAMEN.  Poglejte licenco\n"
913 "GNU General Public License za podrobnosti.\n"
914
915 #: src/main.c:478
916 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
917 msgstr "\nIzvorni avtor Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
918
919 #: src/main.c:569
920 #, c-format
921 msgid "%s: %s: invalid command\n"
922 msgstr "%s: %s: neveljaven ukaz\n"
923
924 #: src/main.c:625
925 #, c-format
926 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
927 msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n"
928
929 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
930 #. pre-1.5 `--help' page.
931 #: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
932 #, c-format
933 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
934 msgstr "Poskusite `%s --help' za veè izbir.\n"
935
936 #: src/main.c:708
937 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
938 msgstr "Ne morem biti istoèasno izèrpen in tih.\n"
939
940 #: src/main.c:714
941 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
942 msgstr "Ne morem istoèasno upo¹tevati èasa in prepisovati starih datotek.\n"
943
944 #. No URL specified.
945 #: src/main.c:723
946 #, c-format
947 msgid "%s: missing URL\n"
948 msgstr "%s: manjka URL\n"
949
950 #: src/main.c:825
951 #, c-format
952 msgid "No URLs found in %s.\n"
953 msgstr "V %s nisem na¹el nobenega URL.\n"
954
955 #: src/main.c:834
956 #, c-format
957 msgid ""
958 "\n"
959 "FINISHED --%s--\n"
960 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
961 msgstr ""
962 "\n"
963 "KONÈAL --%s--\n"
964 "Prenesel: %s bajtov v %d datotekah\n"
965
966 #: src/main.c:842
967 #, c-format
968 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
969 msgstr "Kvota (%s bajtov) je PREKORAÈENA!\n"
970
971 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
972 #. redirect_output passes tmp through printf.
973 #: src/main.c:876
974 #, c-format
975 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
976 msgstr "%s prejet, preusmerjam izhod na `%%s'.\n"
977
978 #: src/mswindows.c:89
979 #, c-format
980 msgid ""
981 "\n"
982 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
983 "Execution continued in background.\n"
984 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
985 msgstr ""
986 "\n"
987 "CTRL+Break je sprejet, preusmerjam izhod v `%s'.\n"
988 "Izvajanje se nadaljuje v ozadju.\n"
989 "Wget lahko prekinete s pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n"
990
991 #. parent, no error
992 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
993 msgid "Continuing in background.\n"
994 msgstr "Nadaljujem v ozadju.\n"
995
996 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
997 #, c-format
998 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
999 msgstr "Izhod bo zapisan v `%s'.\n"
1000
1001 #: src/mswindows.c:188
1002 #, c-format
1003 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1004 msgstr "Zaganjam WinHelp %s\n"
1005
1006 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
1007 #, c-format
1008 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1009 msgstr "%s: Ne morem najti uporabnega gonilnika za vtiènice.\n"
1010
1011 #: src/netrc.c:367
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1014 msgstr "%s: %s:%d: pozor: beseda \"%s\" se pojavlja pred vsakim imenom stroja\n"
1015
1016 #: src/netrc.c:398
1017 #, c-format
1018 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1019 msgstr "%s: %s:%d: neznana beseda \"%s\"\n"
1020
1021 #: src/netrc.c:462
1022 #, c-format
1023 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1024 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALNIK]\n"
1025
1026 #: src/netrc.c:472
1027 #, c-format
1028 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1029 msgstr "%s: ne morem pognati stat na %s: %s\n"
1030
1031 #: src/recur.c:484
1032 #, c-format
1033 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1034 msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n"
1035
1036 #: src/recur.c:679
1037 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1038 msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n"
1039
1040 #: src/retr.c:227
1041 #, c-format
1042 msgid "\n          [ skipping %dK ]"
1043 msgstr "\n         [ preskakujem %dK ]"
1044
1045 #: src/retr.c:373
1046 msgid "Could not find proxy host.\n"
1047 msgstr "Ne morem najti zastopnika.\n"
1048
1049 #: src/retr.c:387
1050 #, c-format
1051 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1052 msgstr "Zastopnik %s: Mora biti HTTP.\n"
1053
1054 #: src/retr.c:481
1055 #, c-format
1056 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1057 msgstr "%s: Zaznana ciklièna preusmeritev.\n"
1058
1059 #: src/retr.c:587
1060 msgid "Giving up.\n\n"
1061 msgstr "Odneham.\n\n"
1062
1063 #: src/retr.c:587
1064 msgid "Retrying.\n\n"
1065 msgstr "Posku¹am ponovno.\n\n"
1066
1067 #: src/url.c:1329
1068 #, c-format
1069 msgid "Converting %s... "
1070 msgstr "Pretvarjam %s... "
1071
1072 #: src/url.c:1342
1073 msgid "nothing to do.\n"
1074 msgstr "niè za storiti.\n"
1075
1076 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1077 #, c-format
1078 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1079 msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n"
1080
1081 #: src/url.c:1365
1082 #, c-format
1083 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1084 msgstr "Ni moè izbrisati ,%s`: %s\n"
1085
1086 #: src/url.c:1555
1087 #, c-format
1088 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1089 msgstr "Ni mogoèe varnostno shraniti %s kot %s: %s\n"
1090
1091 #: src/utils.c:94
1092 #, c-format
1093 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1094 msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n"
1095
1096 #: src/utils.c:417
1097 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1098 msgstr "Neznan/nepodprt protokol"
1099
1100 #: src/utils.c:420
1101 msgid "Invalid port specification"
1102 msgstr "Neveljavna doloèitev vrat"
1103
1104 #: src/utils.c:423
1105 msgid "Invalid host name"
1106 msgstr "Neveljavno gostiteljsko ime"
1107
1108 #: src/utils.c:620
1109 #, c-format
1110 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1111 msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"