# -*- mode:po; coding:iso-latin-2; -*- Slovenian messages for GNU Wget # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc. # Roman Maurer , 2001. # $Id: sl.po 525 2001-11-17 23:12:53Z hniksic $ # # Spremembe: # # LLLL-MM-DD avtor sprememba # ------------------------------------------------------------------- # 2001-11-01 roman spremembe in dopolnitve za wget 1.7.1 # 2001-05-10 primož spremembe in dopolnitve za wget 1.6 # 1999-10-04 roman sprememba e-naslova # 1999-07-09 roman različica, ki jo je TP-robot sprejel # 1999-05-06 roman kot je bila poslana na lugos-slo@lugos.si # 1999-03-11 roman prva različica # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.7.1-pre1\n" "POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-11-01 21:00+0100\n" "Last-Translator: Roman Maurer \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/cookies.c:588 #, c-format msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" msgstr "Napaka pri nastavitvi piškota, polje ,%s`" #: src/cookies.c:612 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" msgstr "Skladenjska napaka pri nastavitvi piškota na znaku ,%c`.\n" #: src/cookies.c:620 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n" msgstr "Skladenjska napaka pri nastavitvi piškota: niz se konča prezgodaj.\n" #: src/cookies.c:1352 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "Datoteke s piđkoti ,%s` ni moč odpreti: %s\n" #: src/cookies.c:1364 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Napaka pri pisanju v ,%s`: %s\n" #: src/cookies.c:1368 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Napaka pri zapiranju ,%s`: %s\n" #: src/ftp-ls.c:787 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "Nepodprta vrsta seznama, poskušam z razčlenjevalnikom seznama za Unix.\n" #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Kazalo imenika /%s na %s:%d" #: src/ftp-ls.c:856 msgid "time unknown " msgstr "neznan čas " #: src/ftp-ls.c:860 msgid "File " msgstr "Datoteka " #: src/ftp-ls.c:863 msgid "Directory " msgstr "Imenik " #: src/ftp-ls.c:866 msgid "Link " msgstr "Povezava " #: src/ftp-ls.c:869 msgid "Not sure " msgstr "Neznano " #: src/ftp-ls.c:887 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bajtov)" #. Login to the server: #. First: Establish the control connection. #: src/ftp.c:150 src/http.c:624 #, c-format msgid "Connecting to %s:%hu... " msgstr "Povezujem se na %s:%hu... " #: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641 #, c-format msgid "Connection to %s:%hu refused.\n" msgstr "%s:%hu zavrača zvezo.\n" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:193 src/http.c:652 msgid "connected!\n" msgstr "priključen!\n" #: src/ftp.c:194 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Prijavljam se kot %s ... " #: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429 #: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Napačen odgovor, zapiram nadzorno povezavo.\n" #: src/ftp.c:211 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Napaka v pozdravu strežnika.\n" #: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585 #: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Pisanje neuspešno, zapiram nadzorno povezavo.\n" #: src/ftp.c:226 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Strežnik zavrača prijavo.\n" #: src/ftp.c:233 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Napačna prijava.\n" #: src/ftp.c:240 msgid "Logged in!\n" msgstr "Prijavljen!\n" #: src/ftp.c:265 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Napaka v strežniku, vrste sistema ni moč ugotoviti.\n" #: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689 msgid "done. " msgstr "opravljeno. " #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429 msgid "done.\n" msgstr "končano.\n" #: src/ftp.c:353 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Neznan tip `%c', zapiram nadzorno zvezo.\n" #: src/ftp.c:366 msgid "done. " msgstr "opravljeno." #: src/ftp.c:372 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD ni potreben.\n" #: src/ftp.c:445 #, c-format msgid "No such directory `%s'.\n\n" msgstr "Ni imenika z imenom `%s'.\n\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:463 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD ni zahtevan.\n" #: src/ftp.c:497 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Ne morem začeti prenosa PASV.\n" #: src/ftp.c:501 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Ne morem razčleniti odgovora PASV.\n" #: src/ftp.c:515 #, c-format msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n" msgstr "Poskusil se bom priključiti na %s:%hu.\n" #: src/ftp.c:602 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Napaka pri povezovanju (%s).\n" #: src/ftp.c:618 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Neveljaven PORT.\n" #: src/ftp.c:671 #, c-format msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n" msgstr "\nREST neuspešen; ne bomo skrajšali ,%s`.\n" #: src/ftp.c:678 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n" msgstr "\nREST neuspešen, začenjam znova.\n" #: src/ftp.c:727 #, c-format msgid "No such file `%s'.\n\n" msgstr "Ni datoteke `%s'.\n\n" #: src/ftp.c:775 #, c-format msgid "No such file or directory `%s'.\n\n" msgstr "Ni datoteke ali imenika `%s'.\n\n" #: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Dolžina: %s" #: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869 #, c-format msgid " [%s to go]" msgstr " [še %s]" #: src/ftp.c:871 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (neavtorizirana)\n" #: src/ftp.c:898 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, zapiram nadzorno zvezo.\n" #: src/ftp.c:906 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Podatkovna zveza: %s; " #: src/ftp.c:923 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Nadzorna zveza prekinjena.\n" #: src/ftp.c:941 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Prenos podatkov prekinjen.\n" #: src/ftp.c:1005 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "Datoteka `%s' že obstaja, ne jemljem.\n" #: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(posk:%2d)" #: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753 #, c-format msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' posnet [%ld]\n\n" #: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Odstranjujem %s.\n" #: src/ftp.c:1221 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Uporabljam `%s' kot začasno datoteko za izpis.\n" #: src/ftp.c:1233 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "Odstranil `%s'.\n" #: src/ftp.c:1269 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Globina rekurzije %d presega največjo dovoljeno %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1330 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "Datoteka na strežniku ni novejša kot lokalna ,%s` -- ne prenašam.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1337 #, c-format msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n" msgstr "Datoteka na strežniku je novejša kot lokalna ,%s` -- prenašam.\n\n" #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1344 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n" msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalna %ld) -- prenašam.\n\n" #: src/ftp.c:1361 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Neveljavno ime simbolne povezave, preskakujem.\n" #: src/ftp.c:1378 #, c-format msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n" msgstr "Obstaja že pravilna simbolna povezava %s -> %s\n\n" #: src/ftp.c:1386 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Ustvarjam simbolno povezavo %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1397 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "Povezave niso podprte, preskakujem simbolno povezavo `%s'.\n" #: src/ftp.c:1409 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Preskakujem imenik `%s'.\n" #: src/ftp.c:1418 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: neznana/nepodprta vrsta datoteke.\n" #: src/ftp.c:1445 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: okvarjena označba časa.\n" #: src/ftp.c:1466 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Ne jemljem imenikov, ker je globina %d (maksimalno %d).\n" #: src/ftp.c:1512 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Ne grem v `%s', ker je izključen ali pa ni vključen.\n" #: src/ftp.c:1559 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "Zavračam `%s'.\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1606 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Ni zadetkov za vzorec `%s'.\n" #: src/ftp.c:1671 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s' [%ld].\n" #: src/ftp.c:1676 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Kazalo v HTML zapisal kot `%s'.\n" #: src/getopt.c:454 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: izbira `%s' je dvoumna\n" #: src/getopt.c:478 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: izbira `--%s' ne dopušča dodatnih argumentov\n" #: src/getopt.c:483 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: izbira `%c%s' ne dopušča dodatnih argumentov\n" #: src/getopt.c:498 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: izbira `%s' zahteva argument\n" #. --option #: src/getopt.c:528 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: neprepoznana izbira `--%s'\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:532 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: neznana izbira `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:563 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nedovoljena izbira -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:602 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: izbira zahteva argument -- %c\n" #: src/host.c:374 msgid "Host not found" msgstr "Gostitelj ni bil najden" #: src/host.c:376 msgid "Unknown error" msgstr "Neznana napaka" #. this is fatal #: src/http.c:555 msgid "Failed to set up an SSL context\n" msgstr "Vzpostavljanje konteksta SSL ni uspelo.\n" #: src/http.c:561 #, c-format msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgstr "Ni bilo moč naložiti certifikatov od %s\n" #: src/http.c:565 src/http.c:573 msgid "Trying without the specified certificate\n" msgstr "Poskušam brez določenega certifikata\n" #: src/http.c:569 #, c-format msgid "Failed to get certificate key from %s\n" msgstr "Ni bilo moč dobiti certifikatskega ključa od %s\n" #: src/http.c:663 src/http.c:1593 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Povezave SSL ni bilo moč vzpostaviti.\n" #: src/http.c:671 #, c-format msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" msgstr "Znova uporabljam povezavo z %s:%hu.\n" #: src/http.c:861 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Napaka pri pisanju zahteve HTTP: %s.\n" #: src/http.c:866 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s zahteva poslana, čakam odgovor... " #: src/http.c:910 msgid "End of file while parsing headers.\n" msgstr "Pri razčlenjevanju glave naletel na konec datoteke.\n" #: src/http.c:920 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Napaka pri branju glave (%s).\n" #: src/http.c:959 msgid "No data received" msgstr "Brez sprejetih podatkov" #: src/http.c:961 msgid "Malformed status line" msgstr "Zmaličena statusna linija" #: src/http.c:966 msgid "(no description)" msgstr "(brez opisa)" #: src/http.c:1089 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Avtorizacija neuspešna.\n" #: src/http.c:1096 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Neznata metoda avtentifikacije.\n" #: src/http.c:1136 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Položaj: %s%s\n" #: src/http.c:1137 src/http.c:1269 msgid "unspecified" msgstr "nedoločen" #: src/http.c:1138 msgid " [following]" msgstr " [spremljam]" #: src/http.c:1200 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n" msgstr "\n Datoteka je že popolnoma prenešena; nič ni za storiti.\n\n" #: src/http.c:1216 #, c-format msgid "" "\n" "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Nadaljevani prenos za to datoteko ni uspel, kar se tepe z ,-c`.\n" "Nočem prepisati obstoječe datoteke ,%s`.\n" "\n" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:1259 msgid "Length: " msgstr "Dolžina: " #: src/http.c:1264 #, c-format msgid " (%s to go)" msgstr " (še %s)" #: src/http.c:1269 msgid "ignored" msgstr "prezrta" #: src/http.c:1399 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Pozor: HTTP ne podpira džokerjev.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:1417 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "Datoteka `%s' že obstaja, ne jemljem.\n" #: src/http.c:1585 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Ne morem pisati v `%s' (%s).\n" #: src/http.c:1602 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "NAPAKA: Preusmeritev (%d) brez nove lokacije.\n" #: src/http.c:1630 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s NAPAKA %d: %s.\n" #: src/http.c:1642 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Glava ,Last-Modified` manjka - izklapljam oznako časa.\n" #: src/http.c:1650 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Neveljavna glava `Last-Modified' -- ignoriram časovno oznako.\n" #: src/http.c:1673 #, c-format msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n" msgstr "Datoteka na strežniku ni novejša kot lokalna ,%s` -- ne prenašamo.\n\n" #: src/http.c:1680 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" msgstr "Velikosti se ne ujemata (lokalno %ld) -- prenašamo.\n" #: src/http.c:1684 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Oddaljena datoteka je novejša, jemljem.\n" #: src/http.c:1728 #, c-format msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld]\n\n" #: src/http.c:1774 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom št. %ld. " #: src/http.c:1782 #, c-format msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n" msgstr "%s (%s) - `%s' shranjen [%ld/%ld])\n\n" #: src/http.c:1801 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgstr "%s (%s) - Zveza zaprta z bajtom št. %ld/%ld. " #: src/http.c:1812 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - Napaka pri branju na bajtu %ld (%s)." #: src/http.c:1820 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - Napaka pri čitanju na bajtu %ld/%ld (%s). " #: src/init.c:349 src/netrc.c:267 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Ne morem prebrati %s (%s).\n" #: src/init.c:367 src/init.c:373 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Napaka v %s na liniji %d.\n" #: src/init.c:405 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: Pozor: sistemska in uporabnikova wgetrc kažeta na `%s'.\n" #: src/init.c:497 #, c-format msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" msgstr "%s: HROŠČ: Neznani ukaz `%s', vrednost `%s'.\n" #: src/init.c:529 #, c-format msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" msgstr "%s: %s: Imenu ,%s` ni mogoče pripisati naslova IP.\n" #: src/init.c:559 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n" msgstr "%s: %s: Prosim določite `on' ali `off'.\n" #: src/init.c:603 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n" msgstr "%s: %s: Prosim navedite ,always`, ,on`, ,off` ali ,never`.\n" #: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Neveljavna določitev `%s'\n" #: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845 #, c-format msgid "%s: Invalid specification `%s'\n" msgstr "%s: Neveljavna določitev `%s'\n" #: src/main.c:120 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Uporaba: %s [IZBIRA]... [URL]...\n" #: src/main.c:128 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, orodje za neinteraktivno jemanje preko mreže.\n" #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp #. don't bitch. Also, it makes translation much easier. #: src/main.c:133 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n" msgstr "\nObvezni argumenti za dolge izbire so obvezni tudi za kratke izbire.\n\n" #: src/main.c:137 msgid "" "Startup:\n" " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" " -h, --help print this help.\n" " -b, --background go to background after startup.\n" " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" "\n" msgstr "" "Zagon:\n" " -V, --version prikaži različico Wgeta in se vrni.\n" " -h, --help izpiši pomoč.\n" " -b, --background po zagonu pojdi v ozadje.\n" " -e, --execute=UKAZ izvedi ukaz v slogu `.wgetrc'.\n" "\n" #: src/main.c:144 msgid "" "Logging and input file:\n" " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" " -d, --debug print debug output.\n" " -q, --quiet quiet (no output).\n" " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" "\n" msgstr "" "Beleženje in vhodna datoteka:\n" " -o, --output-file=DATOTEKA shranjuj sporočila v DATOTEKO.\n" " -a, --append-output=DATOTEKA dodajaj sporočila v DATOTEKO.\n" " -d, --debug izpisuj razhroščevalni izhod.\n" " -q, --quiet tišina (brez izpisa).\n" " -v, --verbose vključi polni izpis (privzeto).\n" " -nv, --non-verbose izključi večino izpisa, a brez tišine.\n" " -i, --input-file=DATOTEKA poberi URL-je iz DATOTEKE.\n" " -F, --force-html privzemi, da je vhodna datoteka HTML.\n" " -B, --base=URL pripni URL pred relativne povezave v -F -i\n" " datoteka.\n" " --sslcertfile=DATOTEKA morebitni certifikat odjemnika.\n" " --sslcertkey=KLJUČI morebitna datoteka s ključi za ta certifikat.\n" "\n" #: src/main.c:158 msgid "" "Download:\n" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n" " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n" " -S, --server-response print server response.\n" " --spider don't download anything.\n" " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n" " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" "\n" msgstr "" "Jemanje:\n" " --bind-address=NASLOV poveži se z NASLOVOM (ime ali IP) na \n" " lokalnem računalniku.\n" " -t, --tries=ŠTEVILO nastavi ŠTEVILO poskusov (0 za neskončno).\n" " -O --output-document=DATOTEKA zapisuj dokumente v DATOTEKO.\n" " -nc, --no-clobber ne piši prek obstoječih datotek ali pa\n" " uporabljal pripone .#.\n" " -c, --continue nadaljuj z jemanjem obstoječe datoteke.\n" " --dot-style=SLOG določi slog prikaza jemanja.\n" " -N, --timestamping ne jemlji datotek, starejših od lokalnih.\n" " -S, --server-response izpisuj gostiteljev odziv.\n" " --spider ničesar ne jemlji.\n" " -T, --timeout=SEKUNDE določi bralno zakasnitev na SEKUNDE.\n" " -w, --wait=SEKUNDE počakaj toliko SEKUND med jemanji.\n" " --waitretry=SEKUNDE počakaj 1..SEKUNDE med ponovnimi poskusi \n" " jemanja.\n" " -Y, --proxy=on/off vključi ali izključi zastopnika (proxy).\n" " -Q, --quota=ŠTEVILO določi omejitev jemanja na ŠTEVILO.\n" "\n" #: src/main.c:175 msgid "" "Directories:\n" " -nd --no-directories don't create directories.\n" " -x, --force-directories force creation of directories.\n" " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n" "\n" msgstr "" "Imeniki:\n" " -nd --no-directories ne ustvarjaj imenikov.\n" " -x, --force-directories vedno ustvarjaj imenike.\n" " -nH, --no-host-directories ne ustvarjaj imenikov po gostiteljih.\n" " -P, --directory-prefix=PREDPONA shranjuj datoteke v PREDPONA/...\n" " --cut-dirs=ŠTEVILO ignoriraj ŠTEVILO oddaljenih imenikov.\n" "\n" #: src/main.c:183 msgid "" "HTTP options:\n" " --http-user=USER set http user to USER.\n" " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n" " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n" " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n" " --cookies=off don't use cookies.\n" " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" "\n" msgstr "" "Izbire za HTTP:\n" " --http-user=UPORABNIK določi uporabnika HTTP na UPORABNIK.\n" " --http-passwd=GESLO določi geslo za HTTP kot GESLO.\n" " -C, --cache=on/off dovolitev predpomnenja (navadno dovoljeno).\n" " -E, --html-extension vse nadbesedilne spise shranjuj s pripono .html.\n" " --ignore-length ignoriraj glavo `Content-Length'.\n" " --header=NIZ vstavi NIZ v glavo.\n" " --proxy-user=UPORABNIK določi UPORABNIKA kot uporabnika proxy-ja.\n" " --proxy-passwd=GESLO določi geslo za proxy GESLO.\n" " --referer=URL vključi ,Referer: URL` v zahtevek HTTP.\n" " -s, --save-headers shranjuj glave HTTP v datoteko.\n" " -U, --user-agent=ODJEMNIK predstavi se kot ODJEMNIK namesto Wget/RAZLIČICA.\n" " --no-http-keep-alive onemogoči stalne povezave HTTP.\n" " --cookies=off ne uporabljaj piškotov.\n" " --load-cookies=DATOT. pred sejo naloži piškote iz DATOTEKE.\n" " --save-cookies=DATOT. po seji shrani piškote v DATOTEKO.\n" "\n" #: src/main.c:201 msgid "" "FTP options:\n" " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n" "\n" msgstr "" "Izbire za FTP:\n" " -nr, --dont-remove-listing ne odstranjuj datotek ,.listing`.\n" " -g, --glob=on/off vključi ali izključi `globbing' imen datotek.\n" " --passive-ftp uporabljaj \"pasivni\" način prenosa.\n" " --retr-symlinks pri rekurzivnem jemanju jemlji cilje, ne pa samih\n" " simbolnih povezav (ne velja za imenike).\n" "\n" #: src/main.c:208 msgid "" "Recursive retrieval:\n" " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n" "\n" msgstr "" "Rekurzivno jemanje:\n" " -r, --recursive rekurzivno jemanje -- uporabljajte previdno!\n" " -l, --level=NUMBER največja dovoljena globina rekurzije (inf ali 0\n" " za neskončno).\n" " --delete-after briši pobrane datoteke.\n" " -k, --convert-links pretvori absolutne povezave v relativne.\n" " -K, --backup-converted pred pretvorbo datoteke X shrani izvorno \n" " datoteko kot X.orig.\n" " -m, --mirror bližnjica, ekvivalentna -r -N -l inf -nr.\n" " -p, --page-requisites vzemi vse slike itd., potrebne za prikaz spletne\n" " strani HTML.\n" "\n" #: src/main.c:218 msgid "" "Recursive accept/reject:\n" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n" " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" " -L, --relative follow relative links only.\n" " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" "\n" msgstr "" "Rekurzivno sprejemanje/zavračanje:\n" " -A, --accept=SEZNAM seznam sprejemljivih pripon.\n" " -R, --reject=SEZNAM seznam zavrnljivih pripon.\n" " -D, --domains=SEZNAM seznam sprejemljivih domen.\n" " --exclude-domains=SEZNAM seznam (z vejicami) zavrnljivih domen.\n" " --follow-ftp sledi povezavam FTP iz spisov HTML.\n" " --follow-tags=SEZNAM seznam sledenim značkam HTML.\n" " -G, --ignore-tags=SEZNAM seznam ignoriranih značk HTML.\n" " -H, --span-hosts pri rekurzivneh shranjevanju pojdi tudi\n" " na druge računalnike.\n" " -L, --relative spremljaj samo relativne povezave.\n" " -I, --include-directories=SEZNAM seznam dovoljenih imenikov.\n" " -X, --exclude-directories=SEZNAM seznam nedovoljenih imenikov.\n" " -nh, --no-host-lookup ne pregleduj gostiteljev z imenskim\n" " strežnikom (DNS).\n" " -np, --no-parent ne pojdi v starševski imenik.\n" "\n" #: src/main.c:234 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "Pošiljajte poročila o hroščih in predloge na .\n" #: src/main.c:420 #, c-format msgid "%s: debug support not compiled in.\n" msgstr "%s: podpora za razhroščevanje ni vgrajena.\n" #: src/main.c:472 msgid "" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n" "Vse pravice pridržane. Ta program se razširja v upanju, da bo koristen,\n" "vendar BREZ KAKRŠNEGAKOLI JAMSTVA; celo brez impliciranega jamstva\n" "CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOČEN NAMEN. Poglejte licenco\n" "GNU General Public License za podrobnosti.\n" #: src/main.c:478 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "\nIzvorni avtor Hrvoje Nikšić .\n" #: src/main.c:569 #, c-format msgid "%s: %s: invalid command\n" msgstr "%s: %s: neveljaven ukaz\n" #: src/main.c:625 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: nedovoljena izbira -- `-n%c'\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Poskusite `%s --help' za več izbir.\n" #: src/main.c:708 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Ne morem biti istočasno izčrpen in tih.\n" #: src/main.c:714 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Ne morem istočasno upoštevati časa in prepisovati starih datotek.\n" #. No URL specified. #: src/main.c:723 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: manjka URL\n" #: src/main.c:825 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "V %s nisem našel nobenega URL.\n" #: src/main.c:834 #, c-format msgid "" "\n" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %s bytes in %d files\n" msgstr "" "\n" "KONČAL --%s--\n" "Prenesel: %s bajtov v %d datotekah\n" #: src/main.c:842 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "Kvota (%s bajtov) je PREKORAČENA!\n" #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because #. redirect_output passes tmp through printf. #: src/main.c:876 #, c-format msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n" msgstr "%s prejet, preusmerjam izhod na `%%s'.\n" #: src/mswindows.c:89 #, c-format msgid "" "\n" "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n" "Execution continued in background.\n" "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n" msgstr "" "\n" "CTRL+Break je sprejet, preusmerjam izhod v `%s'.\n" "Izvajanje se nadaljuje v ozadju.\n" "Wget lahko prekinete s pritiskom na CTRL+ALT+DELETE.\n" #. parent, no error #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458 msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Nadaljujem v ozadju.\n" #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Izhod bo zapisan v `%s'.\n" #: src/mswindows.c:188 #, c-format msgid "Starting WinHelp %s\n" msgstr "Zaganjam WinHelp %s\n" #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Ne morem najti uporabnega gonilnika za vtičnice.\n" #: src/netrc.c:367 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: pozor: beseda \"%s\" se pojavlja pred vsakim imenom stroja\n" #: src/netrc.c:398 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: neznana beseda \"%s\"\n" #: src/netrc.c:462 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAČUNALNIK]\n" #: src/netrc.c:472 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: ne morem pognati stat na %s: %s\n" #: src/recur.c:484 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Odstranjam %s, saj bi moral biti zavrnjen.\n" #: src/recur.c:679 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Nalagam robots.txt; prosim, prezrite napake.\n" #: src/retr.c:227 #, c-format msgid "\n [ skipping %dK ]" msgstr "\n [ preskakujem %dK ]" #: src/retr.c:373 msgid "Could not find proxy host.\n" msgstr "Ne morem najti zastopnika.\n" #: src/retr.c:387 #, c-format msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Zastopnik %s: Mora biti HTTP.\n" #: src/retr.c:481 #, c-format msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" msgstr "%s: Zaznana ciklična preusmeritev.\n" #: src/retr.c:587 msgid "Giving up.\n\n" msgstr "Odneham.\n\n" #: src/retr.c:587 msgid "Retrying.\n\n" msgstr "Poskušam ponovno.\n\n" #: src/url.c:1329 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Pretvarjam %s... " #: src/url.c:1342 msgid "nothing to do.\n" msgstr "nič za storiti.\n" #: src/url.c:1350 src/url.c:1374 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Ne morem pretvoriti povezav v %s: %s\n" #: src/url.c:1365 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "Ni moč izbrisati ,%s`: %s\n" #: src/url.c:1555 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Ni mogoče varnostno shraniti %s kot %s: %s\n" #: src/utils.c:94 #, c-format msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgstr "%s: %s: Ni dovolj pomnilnika.\n" #: src/utils.c:417 msgid "Unknown/unsupported protocol" msgstr "Neznan/nepodprt protokol" #: src/utils.c:420 msgid "Invalid port specification" msgstr "Neveljavna določitev vrat" #: src/utils.c:423 msgid "Invalid host name" msgstr "Neveljavno gostiteljsko ime" #: src/utils.c:620 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Ne morem odstraniti simbolne povezave `%s': %s\n"