]> sjero.net Git - wget/blob - po/hr.po
[svn] Updated from sources.
[wget] / po / hr.po
1 # Croatian messages for GNU Wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>, 1998.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.8\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-04-15 18:01+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n"
10 "Last-Translator: Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>\n"
11 "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/connect.c:79
17 #, c-format
18 msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
19 msgstr ""
20
21 #: src/connect.c:156
22 #, c-format
23 msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... "
24 msgstr "Spajam se na %s[%s]:%hu... "
25
26 #: src/connect.c:159
27 #, c-format
28 msgid "Connecting to %s:%hu... "
29 msgstr "Spajam se na %s:%hu... "
30
31 #: src/connect.c:195
32 msgid "connected.\n"
33 msgstr "spojen.\n"
34
35 #: src/cookies.c:595
36 #, c-format
37 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
38 msgstr "Gre¹ka u zaglavlju Set-Cookie, polje `%s'"
39
40 #: src/cookies.c:619
41 #, c-format
42 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
43 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie na znaku `%c'.\n"
44
45 #: src/cookies.c:627
46 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
47 msgstr "Gre¹ka u Set-Cookie: prerani kraj stringa.\n"
48
49 #: src/cookies.c:1329
50 #, c-format
51 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
52 msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n"
53
54 #: src/cookies.c:1341
55 #, c-format
56 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
57 msgstr "Gre¹ka pri pisanju u `%s': %s\n"
58
59 #: src/cookies.c:1345
60 #, c-format
61 msgid "Error closing `%s': %s\n"
62 msgstr "Gre¹ka pri zatvaranju `%s': %s\n"
63
64 #: src/ftp-ls.c:802
65 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
66 msgstr ""
67 "Nepodr¾ana vrsta ispisa, poku¹avat æu s Unixovim razluèiteljem ispisa.\n"
68
69 #: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849
70 #, c-format
71 msgid "Index of /%s on %s:%d"
72 msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d"
73
74 #: src/ftp-ls.c:871
75 msgid "time unknown       "
76 msgstr "nepoznato vrijeme    "
77
78 #: src/ftp-ls.c:875
79 msgid "File        "
80 msgstr "Spis        "
81
82 #: src/ftp-ls.c:878
83 msgid "Directory   "
84 msgstr "Direktorij  "
85
86 #: src/ftp-ls.c:881
87 msgid "Link        "
88 msgstr "Link        "
89
90 #: src/ftp-ls.c:884
91 msgid "Not sure    "
92 msgstr "Ne znam     "
93
94 #: src/ftp-ls.c:902
95 #, c-format
96 msgid " (%s bytes)"
97 msgstr " (%s bajtova)"
98
99 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
100 #: src/ftp.c:190
101 #, c-format
102 msgid "Logging in as %s ... "
103 msgstr "Prijavljujem se kao %s ... "
104
105 #: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:287 src/ftp.c:341 src/ftp.c:434
106 #: src/ftp.c:485 src/ftp.c:517 src/ftp.c:577 src/ftp.c:641 src/ftp.c:702
107 #: src/ftp.c:750
108 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
109 msgstr "Gre¹ka u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
110
111 #: src/ftp.c:211
112 msgid "Error in server greeting.\n"
113 msgstr "Gre¹ka u poslu¾iteljevom pozdravu.\n"
114
115 #: src/ftp.c:219 src/ftp.c:350 src/ftp.c:443 src/ftp.c:526 src/ftp.c:587
116 #: src/ftp.c:651 src/ftp.c:712 src/ftp.c:760
117 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
118 msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
119
120 #: src/ftp.c:226
121 msgid "The server refuses login.\n"
122 msgstr "Poslu¾itelj odbija prijavu.\n"
123
124 #: src/ftp.c:233
125 msgid "Login incorrect.\n"
126 msgstr "Pogre¹na prijava.\n"
127
128 #: src/ftp.c:240
129 msgid "Logged in!\n"
130 msgstr "Ulogiran!\n"
131
132 #: src/ftp.c:265
133 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
134 msgstr "Gre¹ka na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n"
135
136 #: src/ftp.c:275 src/ftp.c:562 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682
137 msgid "done.    "
138 msgstr "gotovo.  "
139
140 #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:464 src/ftp.c:499 src/ftp.c:733 src/ftp.c:781
141 #: src/host.c:679
142 msgid "done.\n"
143 msgstr "gotovo.\n"
144
145 #: src/ftp.c:358
146 #, c-format
147 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
148 msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n"
149
150 #: src/ftp.c:371
151 msgid "done.  "
152 msgstr "gotovo."
153
154 #: src/ftp.c:377
155 msgid "==> CWD not needed.\n"
156 msgstr "==> CWD nepotreban.\n"
157
158 #: src/ftp.c:450
159 #, c-format
160 msgid ""
161 "No such directory `%s'.\n"
162 "\n"
163 msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n"
164
165 #. do not CWD
166 #: src/ftp.c:468
167 msgid "==> CWD not required.\n"
168 msgstr "==> CWD se ne tra¾i.\n"
169
170 #: src/ftp.c:533
171 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
172 msgstr "Ne mogu otpoèeti PASV prijenos.\n"
173
174 #: src/ftp.c:537
175 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
176 msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n"
177
178 #: src/ftp.c:554
179 #, c-format
180 msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n"
181 msgstr "nemoguæe spajanje na %s:%hu: %s.\n"
182
183 #: src/ftp.c:604
184 #, c-format
185 msgid "Bind error (%s).\n"
186 msgstr "Gre¹ka pri bindu (%s).\n"
187
188 #: src/ftp.c:611
189 msgid "Invalid PORT.\n"
190 msgstr "Nevaljan PORT.\n"
191
192 #: src/ftp.c:664
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "\n"
196 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
197 msgstr ""
198 "\n"
199 "REST nije uspio; neæu skratiti `%s'.\n"
200
201 #: src/ftp.c:671
202 msgid ""
203 "\n"
204 "REST failed, starting from scratch.\n"
205 msgstr ""
206 "\n"
207 "REST nije uspio, poèinjem ispoèetka.\n"
208
209 #: src/ftp.c:720
210 #, c-format
211 msgid ""
212 "No such file `%s'.\n"
213 "\n"
214 msgstr ""
215 "Nema spisa `%s'.\n"
216 "\n"
217
218 #: src/ftp.c:768
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "No such file or directory `%s'.\n"
222 "\n"
223 msgstr ""
224 "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n"
225 "\n"
226
227 #: src/ftp.c:852 src/ftp.c:860
228 #, c-format
229 msgid "Length: %s"
230 msgstr "Duljina: %s"
231
232 #: src/ftp.c:854 src/ftp.c:862
233 #, c-format
234 msgid " [%s to go]"
235 msgstr " [jo¹ %s]"
236
237 #: src/ftp.c:864
238 msgid " (unauthoritative)\n"
239 msgstr " (nepouzdano)\n"
240
241 #: src/ftp.c:890
242 #, c-format
243 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
244 msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n"
245
246 #: src/ftp.c:898
247 #, c-format
248 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
249 msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; "
250
251 #: src/ftp.c:915
252 msgid "Control connection closed.\n"
253 msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n"
254
255 #: src/ftp.c:933
256 msgid "Data transfer aborted.\n"
257 msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n"
258
259 #: src/ftp.c:997
260 #, c-format
261 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
262 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
263
264 #: src/ftp.c:1067 src/http.c:1689
265 #, c-format
266 msgid "(try:%2d)"
267 msgstr "(pok:%2d)"
268
269 #: src/ftp.c:1131 src/http.c:1948
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
273 "\n"
274 msgstr ""
275 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n"
276 "\n"
277
278 #: src/ftp.c:1173 src/main.c:827 src/recur.c:366 src/retr.c:554
279 #, c-format
280 msgid "Removing %s.\n"
281 msgstr "Bri¹em %s.\n"
282
283 #: src/ftp.c:1215
284 #, c-format
285 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
286 msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n"
287
288 #: src/ftp.c:1230
289 #, c-format
290 msgid "Removed `%s'.\n"
291 msgstr "Izbrisao `%s'.\n"
292
293 #: src/ftp.c:1265
294 #, c-format
295 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
296 msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveæu dozvoljenu %d.\n"
297
298 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
299 #. are both equal.
300 #: src/ftp.c:1335
301 #, c-format
302 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
303 msgstr ""
304 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
305
306 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
307 #: src/ftp.c:1342
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
311 "\n"
312 msgstr "Spis na poslu¾itelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaæam.\n"
313
314 #. Sizes do not match
315 #: src/ftp.c:1349
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
319 "\n"
320 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
321
322 #: src/ftp.c:1366
323 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
324 msgstr "Pogre¹no ime simbolièkog linka, preskaèem.\n"
325
326 #: src/ftp.c:1383
327 #, c-format
328 msgid ""
329 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
330 "\n"
331 msgstr ""
332 "Veæ postoji ispravan link %s -> %s\n"
333 "\n"
334
335 #: src/ftp.c:1391
336 #, c-format
337 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
338 msgstr "Stvaram simbolièki link %s -> %s\n"
339
340 #: src/ftp.c:1402
341 #, c-format
342 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
343 msgstr "Linkovi nisu podr¾ani, preskaèem link `%s'.\n"
344
345 #: src/ftp.c:1414
346 #, c-format
347 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
348 msgstr "Preskaèem direktorij `%s'.\n"
349
350 #: src/ftp.c:1423
351 #, c-format
352 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
353 msgstr "%s: nepoznata/nepodr¾ana vrsta spisa.\n"
354
355 #: src/ftp.c:1450
356 #, c-format
357 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
358 msgstr "%s: pogre¹no vrijeme.\n"
359
360 #: src/ftp.c:1475
361 #, c-format
362 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
363 msgstr "Ne dohvaæam direktorije jer je dubina %d (najvi¹e %d).\n"
364
365 #: src/ftp.c:1525
366 #, c-format
367 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
368 msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je iskljuèen ili nije ukljuèen.\n"
369
370 #: src/ftp.c:1579
371 #, c-format
372 msgid "Rejecting `%s'.\n"
373 msgstr "Odbijam `%s'.\n"
374
375 #. No luck.
376 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
377 #. reason that nothing was retrieved.
378 #: src/ftp.c:1626
379 #, c-format
380 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
381 msgstr "Ni¹ta ne ide uz `%s'.\n"
382
383 #: src/ftp.c:1692
384 #, c-format
385 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
386 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n"
387
388 #: src/ftp.c:1697
389 #, c-format
390 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
391 msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n"
392
393 #: src/gen_sslfunc.c:109
394 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n"
395 msgstr "Nije uspjela inicijalizacija OpenSSL-ovog PRNG-a; SSL iskljuèen.\n"
396
397 #: src/getopt.c:454
398 #, c-format
399 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
400 msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n"
401
402 #: src/getopt.c:478
403 #, c-format
404 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
405 msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n"
406
407 #: src/getopt.c:483
408 #, c-format
409 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
410 msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n"
411
412 #: src/getopt.c:498
413 #, c-format
414 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
415 msgstr "%s: opcija `%s' tra¾i argument\n"
416
417 #. --option
418 #: src/getopt.c:528
419 #, c-format
420 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
421 msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
422
423 #. +option or -option
424 #: src/getopt.c:532
425 #, c-format
426 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
427 msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n"
428
429 #. 1003.2 specifies the format of this message.
430 #: src/getopt.c:563
431 #, c-format
432 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
433 msgstr "%s: nedopu¹tena opcija -- %c\n"
434
435 #. 1003.2 specifies the format of this message.
436 #: src/getopt.c:602
437 #, c-format
438 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
439 msgstr "%s: opcija tra¾i argument -- %c\n"
440
441 #: src/host.c:631
442 #, c-format
443 msgid "Resolving %s... "
444 msgstr "Tra¾im %s... "
445
446 #: src/host.c:651 src/host.c:666
447 #, c-format
448 msgid "failed: %s.\n"
449 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
450
451 #: src/host.c:668
452 #, fuzzy
453 msgid "failed: timed out.\n"
454 msgstr "nije uspjelo: %s.\n"
455
456 #: src/host.c:740
457 msgid "Host not found"
458 msgstr "Raèunalo nije pronaðeno"
459
460 #: src/host.c:742
461 msgid "Unknown error"
462 msgstr "Nepoznata gre¹ka"
463
464 #: src/html-url.c:340
465 #, c-format
466 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
467 msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n"
468
469 #. this is fatal
470 #: src/http.c:661
471 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
472 msgstr "Gre¹ka pri uspostavljanju SSL konteksta\n"
473
474 #: src/http.c:667
475 #, c-format
476 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
477 msgstr "Nisam uspio uèitati ovjere iz %s\n"
478
479 #: src/http.c:671 src/http.c:679
480 msgid "Trying without the specified certificate\n"
481 msgstr "Poku¹avam bez zadane ovjere\n"
482
483 #: src/http.c:675
484 #, c-format
485 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
486 msgstr "Nisam uspio dobiti certifikat kljuèa iz %s\n"
487
488 #: src/http.c:748 src/http.c:1782
489 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
490 msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n"
491
492 #: src/http.c:757
493 #, c-format
494 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
495 msgstr "Koristim postojeæu vezu prema %s:%hu.\n"
496
497 #: src/http.c:1020
498 #, c-format
499 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
500 msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n"
501
502 #: src/http.c:1025
503 #, c-format
504 msgid "%s request sent, awaiting response... "
505 msgstr "%s zahtjev poslan, i¹èekujem odgovor... "
506
507 #: src/http.c:1069
508 msgid "End of file while parsing headers.\n"
509 msgstr "Kraj spisa za vrijeme obrade zaglavlja.\n"
510
511 #: src/http.c:1079
512 #, c-format
513 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
514 msgstr "Gre¹ka pri èitanju zaglavlja (%s).\n"
515
516 #: src/http.c:1114
517 msgid "No data received"
518 msgstr "Podaci nisu primljeni"
519
520 #: src/http.c:1116
521 msgid "Malformed status line"
522 msgstr "Deformirana statusna linija"
523
524 #: src/http.c:1121
525 msgid "(no description)"
526 msgstr "(bez opisa)"
527
528 #: src/http.c:1253
529 msgid "Authorization failed.\n"
530 msgstr "Ovjera nije uspjela.\n"
531
532 #: src/http.c:1260
533 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
534 msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n"
535
536 #: src/http.c:1300
537 #, c-format
538 msgid "Location: %s%s\n"
539 msgstr "Polo¾aj: %s%s\n"
540
541 #: src/http.c:1301 src/http.c:1436
542 msgid "unspecified"
543 msgstr "neodreðen"
544
545 #: src/http.c:1302
546 msgid " [following]"
547 msgstr " [pratim]"
548
549 #: src/http.c:1365
550 msgid ""
551 "\n"
552 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
553 "\n"
554 msgstr ""
555 "\n"
556 "    Spis je veæ u potpunosti dohvaæen; nema se ¹to napraviti.\n"
557 "\n"
558
559 #: src/http.c:1383
560 #, c-format
561 msgid ""
562 "\n"
563 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
564 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
565 "\n"
566 msgstr ""
567 "\n"
568 "Nastavljanje dohvata nije uspjelo s ovim spisom, ¹to se kosi s `-c'.\n"
569 "Odbijam skratiti postojeæi spis `%s'.\n"
570 "\n"
571
572 #. No need to print this output if the body won't be
573 #. downloaded at all, or if the original server response is
574 #. printed.
575 #: src/http.c:1426
576 msgid "Length: "
577 msgstr "Duljina: "
578
579 #: src/http.c:1431
580 #, c-format
581 msgid " (%s to go)"
582 msgstr " (jo¹ %s)"
583
584 #: src/http.c:1436
585 msgid "ignored"
586 msgstr "zanemarena"
587
588 #: src/http.c:1571
589 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
590 msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podr¾ani za HTTP.\n"
591
592 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
593 #. retrieve the file
594 #: src/http.c:1601
595 #, c-format
596 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
597 msgstr "Spis `%s' veæ postoji, ne dohvaæam.\n"
598
599 #: src/http.c:1773
600 #, c-format
601 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
602 msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n"
603
604 #: src/http.c:1792
605 #, c-format
606 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
607 msgstr "GRE©KA: Redirekcija (%d) bez novog polo¾aja (location).\n"
608
609 #: src/http.c:1824
610 #, c-format
611 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
612 msgstr "%s GRE©KA %d: %s.\n"
613
614 #: src/http.c:1837
615 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
616 msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n"
617
618 #: src/http.c:1845
619 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
620 msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n"
621
622 #: src/http.c:1868
623 #, c-format
624 msgid ""
625 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
626 "\n"
627 msgstr ""
628 "Spis na poslu¾itelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaæam.\n"
629
630 #: src/http.c:1876
631 #, c-format
632 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
633 msgstr "Velièine se ne sla¾u (lokalno %ld) -- dohvaæam.\n"
634
635 #: src/http.c:1880
636 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
637 msgstr "Spis na poslu¾itelju je noviji, dohvaæam.\n"
638
639 #: src/http.c:1921
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
643 "\n"
644 msgstr ""
645 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n"
646 "\n"
647
648 #: src/http.c:1971
649 #, c-format
650 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
651 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. "
652
653 #: src/http.c:1980
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
657 "\n"
658 msgstr ""
659 "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n"
660 "\n"
661
662 #: src/http.c:2001
663 #, c-format
664 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
665 msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. "
666
667 #: src/http.c:2013
668 #, c-format
669 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
670 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld (%s)."
671
672 #: src/http.c:2022
673 #, c-format
674 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
675 msgstr "%s (%s) - Gre¹ka pri èitanju na bajtu %ld/%ld (%s). "
676
677 #: src/init.c:357 src/netrc.c:266
678 #, c-format
679 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
680 msgstr "%s: Ne mogu proèitati %s (%s).\n"
681
682 #: src/init.c:375 src/init.c:381
683 #, c-format
684 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
685 msgstr "%s: Gre¹ka u %s na liniji %d.\n"
686
687 #: src/init.c:413
688 #, c-format
689 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
690 msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n"
691
692 #: src/init.c:505
693 #, c-format
694 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
695 msgstr "%s: BUG: nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n"
696
697 #: src/init.c:532
698 #, c-format
699 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
700 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n"
701
702 #: src/init.c:576
703 #, c-format
704 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
705 msgstr "%s: %s: Molim postavite na on, off ili never.\n"
706
707 #: src/init.c:595 src/init.c:904 src/init.c:985
708 #, c-format
709 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
710 msgstr "%s: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
711
712 #: src/init.c:793 src/init.c:815 src/init.c:837 src/init.c:863
713 #, c-format
714 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
715 msgstr "wget: %s: Pogre¹na specifikacija `%s'\n"
716
717 #: src/init.c:953
718 #, c-format
719 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
720 msgstr "%s: %s: Nepoznat indikator napretka `%s'.\n"
721
722 #: src/log.c:651
723 #, c-format
724 msgid ""
725 "\n"
726 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
727 msgstr ""
728 "\n"
729 "%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n"
730
731 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
732 #. can do but disable printing completely.
733 #: src/log.c:658
734 #, c-format
735 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
736 msgstr "%s: %s; iskljuèujem logiranje.\n"
737
738 #: src/main.c:114
739 #, c-format
740 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
741 msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n"
742
743 #: src/main.c:122
744 #, c-format
745 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
746 msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mre¾e.\n"
747
748 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
749 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
750 #: src/main.c:127
751 msgid ""
752 "\n"
753 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
754 "\n"
755 msgstr ""
756 "\n"
757 "Ako dugaèka opcija zahtijeva argument, isto vrijedi i za kratku.\n"
758 "\n"
759
760 #: src/main.c:131
761 msgid ""
762 "Startup:\n"
763 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
764 "  -h,  --help              print this help.\n"
765 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
766 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
767 "\n"
768 msgstr ""
769 "Pokretanje:\n"
770 "  -V,  --version           prika¾i verziju Wgeta i izaði.\n"
771 "  -h,  --help              ispi¹i pomoæ.\n"
772 "  -b,  --background        radi u pozadini nakon pokretanja.\n"
773 "  -e,  --execute=NAREDBA   izvr¹i naredbu poput onih u `.wgetrc'-u.\n"
774 "\n"
775
776 #: src/main.c:138
777 msgid ""
778 "Logging and input file:\n"
779 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
780 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
781 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
782 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
783 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
784 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
785 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
786 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
787 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
788 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
789 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
790 "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
791 "\n"
792 msgstr ""
793 "Logging and input file:\n"
794 "  -o,  --output-file=SPIS     spremaj poruke u SPIS.\n"
795 "  -a,  --append-output=SPIS   spremaj poruke na kraj SPISA.\n"
796 "  -d,  --debug                ispisuj poruke za debugiranje.\n"
797 "  -q,  --quiet                ti¹ina (bez ispisa).\n"
798 "  -v,  --verbose              budi rjeèit (podrazumijevano).\n"
799 "  -nv, --non-verbose          iskljuèi rjeèitost, ali ipak ne¹to ispisuj.\n"
800 "  -i,  --input-file=SPIS      dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n"
801 "  -F,  --force-html           tretiraj ulazni spis kao HTML.\n"
802 "  -B,  --base=URL             temeljni URL za relativne linkove kod -F -i.\n"
803 "       --sslcertfile=SPIS     opcionalni certifikat klijenta.\n"
804 "       --sslcertkey=SPIS      opcionalni spis s kljuèem certifikata.\n"
805 "       --egd-file=SPIS        spisa vezan s EGD demonom (izvorom "
806 "sluèajnosti).\n"
807 "\n"
808
809 #: src/main.c:153
810 msgid ""
811 "Download:\n"
812 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
813 "host.\n"
814 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
815 "unlimits).\n"
816 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
817 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
818 "suffixes.\n"
819 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
820 "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
821 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
822 "local.\n"
823 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
824 "       --spider                 don't download anything.\n"
825 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
826 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
827 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
828 "retrieval.\n"
829 "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
830 "retrievals.\n"
831 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
832 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
833 "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
834 "\n"
835 msgstr ""
836 "Dohvat:\n"
837 "       --bind-address=ADRESA    koristi ADRESU (ime ili IP) pri bindanju.\n"
838 "  -t,  --tries=BROJ             postavi broj poku¹aja na BROJ (0 je "
839 "beskonaèno).\n"
840 "  -O   --output-document=SPIS   spremaj dohvaæene dokumente u SPIS.\n"
841 "  -nc, --no-clobber             ne dohvaæaj spise koji postoje lokalno.\n"
842 "  -c,  --continue               nastavi s dohvatom na pola skinutog spisa.\n"
843 "       --progress=TIP           postavi vrstu pokazatelja dohvata.\n"
844 "  -N,  --timestamping           skini samo spise novije od lokalnih.\n"
845 "  -S,  --server-response        ispisuj poslu¾iteljeve odgovore.\n"
846 "       --spider                 ni¹ta ne dohvaæaj.\n"
847 "  -T,  --timeout=SEKUNDE        odustani od èitanja nakon SEKUNDE sekunda.\n"
848 "  -w,  --wait=SEKUNDE           èekaj SEKUNDE izmeðu dohvata.\n"
849 "       --wait-retry=SEKUNDE     èekaj 1...SEKUNDI izmeðu ponovnih poku¹aja.\n"
850 "  -Y,  --proxy=on/off           ukljuèi ili iskljuèi meðuserver (proxy).\n"
851 "  -Q,  --quota=BROJ             ogranièi kolièinu dohvaæenog na BROJ.\n"
852 "       --limit-rate=BRZINA      ne dohvaæaj podatke br¾e od BRZINE.\n"
853 "\n"
854
855 #: src/main.c:172
856 msgid ""
857 "Directories:\n"
858 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
859 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
860 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
861 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
862 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
863 "components.\n"
864 "\n"
865 msgstr ""
866 "Direktoriji:\n"
867 "  -nd  --no-directories             ne stvaraj direktorije.\n"
868 "  -x,  --force-directories          uvijek stvaraj direktorije.\n"
869 "  -nH, --no-host-directories        ne stvaraj direktorije po raèunalima.\n"
870 "  -P,  --directory-prefix=PREFIKS   snimaj spise u PREFIKS/...\n"
871 "       --cut-dirs=BROJ              ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n"
872 "\n"
873
874 #: src/main.c:180
875 #, fuzzy
876 msgid ""
877 "HTTP options:\n"
878 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
879 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
880 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
881 "allowed).\n"
882 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
883 "extension.\n"
884 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
885 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
886 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
887 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
888 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
889 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
890 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
891 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
892 "connections).\n"
893 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
894 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
895 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
896 "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the data.\n"
897 "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
898 "\n"
899 msgstr ""
900 "HTTP options:\n"
901 "       --http-user=KORISNIK     postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n"
902 "       --http-passwd=ZAPORKA    postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n"
903 "  -C,  --cache=on/off           dozvoli ili zabrani ke¹iranje na "
904 "poslu¾itelju\n"
905 "                                  (obièno dozvoljeno).\n"
906 "  -E,  --html-extension         snimaj sve dokumente tipa text/html s "
907 "nastavkom\n"
908 "                                  `.html'.\n"
909 "       --ignore-length          ignoriraj zaglavlje `Content-Length'.\n"
910 "       --header=STRING          umetni STRING kao jedno od zaglavlja.\n"
911 "       --proxy-user=KORISNIK    postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n"
912 "       --proxy-passwd=ZAPORKA   postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n"
913 "       --referer=URL            dodaj `Referer: URL' zaglavlje u HTTP "
914 "zahtjev.\n"
915 "  -s,  --save-headers           snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n"
916 "  -U,  --user-agent=KLIJENT     identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n"
917 "                                  Wget/VERZIJA.\n"
918 "       --no-http-keep-alive     ne koristi HTTP neprekinutu vezu (keep-"
919 "alive).\n"
920 "       --cookies=off            ne koristi cookieje.\n"
921 "       --load-cookies=SPIS      uèitaj cookieje iz SPISA na poèetku rada.\n"
922 "       --save-cookies=SPIS      snimi cookieje u SPISA na kraju rada.\n"
923 "\n"
924
925 #: src/main.c:200
926 msgid ""
927 "FTP options:\n"
928 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
929 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
930 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
931 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
932 "dirs).\n"
933 "\n"
934 msgstr ""
935 "FTP opcije:\n"
936 "  -nr, --dont-remove-listing  ne bri¹i `.listing' spise.\n"
937 "  -g,  --glob=on/off          ukljuèi ili iskljuèi globbing.\n"
938 "       --passive-ftp          koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n"
939 "       --retr-symlinks        pri rekurziji dohvaæaj FTP simbolièke linkove "
940 "(ne\n"
941 "                                va¾i za direktorije).\n"
942 "\n"
943
944 #: src/main.c:207
945 msgid ""
946 "Recursive retrieval:\n"
947 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
948 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
949 "infinite).\n"
950 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
951 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
952 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
953 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
954 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
955 "page.\n"
956 "\n"
957 msgstr ""
958 "Rekurzivni dohvat:\n"
959 "  -r,  --recursive             rekurzivni dohvat -- koristi pa¾ljivo!\n"
960 "  -l,  --level=NUMBER          maks. dubina rekurzije (inf ili 0 je "
961 "beskonaèno).\n"
962 "       --delete-after          pobri¹i lokalne spise nakon dohvata.\n"
963 "  -k,  --convert-links         pretvori ne-relativne linkove u relativne.\n"
964 "  -m,  --mirror                kratica za -r -N -l inf -nr.\n"
965 "  -p,  --page-requisites       skupi slike i drugo potrebno za prikaz HTML-"
966 "a.\n"
967 "\n"
968
969 #: src/main.c:217
970 msgid ""
971 "Recursive accept/reject:\n"
972 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
973 "extensions.\n"
974 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
975 "extensions.\n"
976 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
977 "domains.\n"
978 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
979 "domains.\n"
980 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
981 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
982 "tags.\n"
983 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
984 "tags.\n"
985 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
986 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
987 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
988 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
989 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
990 "\n"
991 msgstr ""
992 "Rekurzivno prihvaæanje/odbijanje:\n"
993 "  -A,  --accept=POPIS                popis prihvaæenih nastavaka.\n"
994 "  -R,  --reject=POPIS                popis odbijenih nastavaka.\n"
995 "  -D,  --domains=POPIS               popis prihvaæenih domena.\n"
996 "       --exclude-domains=POPIS       zarezom odvojen popis odbijenih "
997 "domena.\n"
998 "  -L,  --relative                    prati samo relativne linkove.\n"
999 "       --follow-ftp                  prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n"
1000 "       --follow-tags=LIST            zarezom odvojeni HTML tagovi koje\n"
1001 "                                       treba pratiti.\n"
1002 "  -G,  --ignore-tags=LIST            zarezom odvojeni ignorirani HTML "
1003 "tagovi.\n"
1004 "  -H,  --span-hosts                  idi na druga raèunala pri rekurziji.\n"
1005 "  -I,  --include-directories=POPIS   popis dozvoljenih direktorija.\n"
1006 "  -X,  --exclude-directories=POPIS   popis nedozvoljenih direktorija.\n"
1007 "  -np, --no-parent                   ne idi u direktorij iznad.\n"
1008 "\n"
1009
1010 #: src/main.c:232
1011 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1012 msgstr "Uoèene gre¹ke i prijedloge ¹aljite na <bug-wget@gnu.org>.\n"
1013
1014 #: src/main.c:422
1015 #, c-format
1016 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1017 msgstr "%s: podr¹ka za debugiranje nije ugraðena.\n"
1018
1019 #: src/main.c:474
1020 msgid ""
1021 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
1022 "Inc.\n"
1023 msgstr ""
1024 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
1025 "Inc.\n"
1026
1027 #: src/main.c:476
1028 msgid ""
1029 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1030 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1031 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1032 "GNU General Public License for more details.\n"
1033 msgstr ""
1034 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1035 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1036 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1037 "GNU General Public License for more details.\n"
1038 "\n"
1039 "Sva prava zadr¾ana.  Ovaj program distribuira se u nadi da æe biti\n"
1040 "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez èak i impliciranog jamstva\n"
1041 "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREÐENU SVRHU.  Pogledajte GNU\n"
1042 "General Public License za vi¹e detalja.\n"
1043
1044 #: src/main.c:481
1045 msgid ""
1046 "\n"
1047 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1048 msgstr ""
1049 "\n"
1050 "Izvorno napisao Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1051
1052 #: src/main.c:586
1053 #, c-format
1054 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1055 msgstr "%s: %s: neispravna naredba\n"
1056
1057 #: src/main.c:639
1058 #, c-format
1059 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1060 msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n"
1061
1062 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1063 #. pre-1.5 `--help' page.
1064 #: src/main.c:642 src/main.c:684 src/main.c:730
1065 #, c-format
1066 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1067 msgstr "Poku¹ajte `%s --help' za vi¹e opcija.\n"
1068
1069 #: src/main.c:710
1070 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1071 msgstr "Ne mogu istovremeno biti rjeèit i tih.\n"
1072
1073 #: src/main.c:716
1074 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1075 msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n"
1076
1077 #. No URL specified.
1078 #: src/main.c:725
1079 #, c-format
1080 msgid "%s: missing URL\n"
1081 msgstr "%s: nedostaje URL\n"
1082
1083 #: src/main.c:842
1084 #, c-format
1085 msgid "No URLs found in %s.\n"
1086 msgstr "Nijedan URL nije pronaðen u %s.\n"
1087
1088 #: src/main.c:851
1089 #, c-format
1090 msgid ""
1091 "\n"
1092 "FINISHED --%s--\n"
1093 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1094 msgstr ""
1095 "\n"
1096 "ZAVR©IO --%s--\n"
1097 "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n"
1098
1099 #: src/main.c:859
1100 #, c-format
1101 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1102 msgstr "Ogranièenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAÈENO!\n"
1103
1104 #: src/mswindows.c:132
1105 msgid "Continuing in background.\n"
1106 msgstr "Nastavljam u pozadini.\n"
1107
1108 #: src/mswindows.c:134 src/utils.c:478
1109 #, c-format
1110 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1111 msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n"
1112
1113 #: src/mswindows.c:214
1114 #, c-format
1115 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1116 msgstr "Pokreæem WinHelp %s\n"
1117
1118 #: src/mswindows.c:241 src/mswindows.c:248
1119 #, c-format
1120 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1121 msgstr "%s: Ne mogu naæi upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n"
1122
1123 #: src/netrc.c:370
1124 #, c-format
1125 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1126 msgstr ""
1127 "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n"
1128
1129 #: src/netrc.c:401
1130 #, c-format
1131 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1132 msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n"
1133
1134 #: src/netrc.c:465
1135 #, c-format
1136 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1137 msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAÈUNALO]\n"
1138
1139 #: src/netrc.c:475
1140 #, c-format
1141 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1142 msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n"
1143
1144 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1145 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1146 #. digits in the skipped amount in K.
1147 #: src/progress.c:224
1148 #, c-format
1149 msgid ""
1150 "\n"
1151 "%*s[ skipping %dK ]"
1152 msgstr ""
1153 "\n"
1154 "%*s[ preskaèem %dK ]"
1155
1156 #: src/progress.c:391
1157 #, c-format
1158 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1159 msgstr ""
1160 "Pogre¹na specifikacija stila toèkica `%s': ostavljam prija¹nju vrijednost.\n"
1161
1162 #: src/recur.c:367
1163 #, c-format
1164 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1165 msgstr "Uklanjam %s buduæi da bi ga trebalo odbiti.\n"
1166
1167 #: src/recur.c:963
1168 #, c-format
1169 msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n"
1170 msgstr "Konvertirao %d spisa za %.2f sekundi.\n"
1171
1172 #: src/res.c:540
1173 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1174 msgstr "Uèitavam robots.txt; molim ne obazirati se na gre¹ke.\n"
1175
1176 #: src/retr.c:358
1177 #, c-format
1178 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1179 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: %s.\n"
1180
1181 #: src/retr.c:366
1182 #, c-format
1183 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1184 msgstr "Gre¹ka u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n"
1185
1186 #: src/retr.c:451
1187 #, c-format
1188 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1189 msgstr "Vi¹e od %d preusmjeravanja.\n"
1190
1191 #: src/retr.c:575
1192 msgid ""
1193 "Giving up.\n"
1194 "\n"
1195 msgstr ""
1196 "Odustajem.\n"
1197 "\n"
1198
1199 #: src/retr.c:575
1200 msgid ""
1201 "Retrying.\n"
1202 "\n"
1203 msgstr ""
1204 "Poku¹avam ponovo.\n"
1205 "\n"
1206
1207 #: src/url.c:1966
1208 #, c-format
1209 msgid "Converting %s... "
1210 msgstr "Konvertiram %s... "
1211
1212 #: src/url.c:1979
1213 msgid "nothing to do.\n"
1214 msgstr "nema posla.\n"
1215
1216 #: src/url.c:1987 src/url.c:2011
1217 #, c-format
1218 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1219 msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n"
1220
1221 #: src/url.c:2002
1222 #, c-format
1223 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1224 msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n"
1225
1226 #: src/url.c:2208
1227 #, c-format
1228 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1229 msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n"
1230
1231 #: src/utils.c:111
1232 #, c-format
1233 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1234 msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n"
1235
1236 #. parent, no error
1237 #: src/utils.c:476
1238 #, c-format
1239 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1240 msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-jem %d.\n"
1241
1242 #: src/utils.c:520
1243 #, c-format
1244 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1245 msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n"
1246
1247 #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
1248 #~ msgstr "%s: %s: Ne mogu pretvoriti `%s' u IP adresu.\n"
1249
1250 #~ msgid "Could not find proxy host.\n"
1251 #~ msgstr "Ne mogu naæi proxy raèunalo.\n"
1252
1253 #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1254 #~ msgstr "%s: Uoèena preusmjeravanje u krug.\n"