# Croatian messages for GNU Wget # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc. # Hrvoje Niksic , 1998. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.8\n" "POT-Creation-Date: 2002-04-15 18:01+0200\n" "PO-Revision-Date: 1998-02-29 21:05+01:00\n" "Last-Translator: Hrvoje Niksic \n" "Language-Team: Croatian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/connect.c:79 #, c-format msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n" msgstr "" #: src/connect.c:156 #, c-format msgid "Connecting to %s[%s]:%hu... " msgstr "Spajam se na %s[%s]:%hu... " #: src/connect.c:159 #, c-format msgid "Connecting to %s:%hu... " msgstr "Spajam se na %s:%hu... " #: src/connect.c:195 msgid "connected.\n" msgstr "spojen.\n" #: src/cookies.c:595 #, c-format msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" msgstr "Greška u zaglavlju Set-Cookie, polje `%s'" #: src/cookies.c:619 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n" msgstr "Greška u Set-Cookie na znaku `%c'.\n" #: src/cookies.c:627 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n" msgstr "Greška u Set-Cookie: prerani kraj stringa.\n" #: src/cookies.c:1329 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "Ne mogu otvoriti spis s cookiejima `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1341 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Greška pri pisanju u `%s': %s\n" #: src/cookies.c:1345 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Greška pri zatvaranju `%s': %s\n" #: src/ftp-ls.c:802 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "" "Nepodržana vrsta ispisa, pokušavat ću s Unixovim razlučiteljem ispisa.\n" #: src/ftp-ls.c:847 src/ftp-ls.c:849 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Indeks direktorija /%s na %s:%d" #: src/ftp-ls.c:871 msgid "time unknown " msgstr "nepoznato vrijeme " #: src/ftp-ls.c:875 msgid "File " msgstr "Spis " #: src/ftp-ls.c:878 msgid "Directory " msgstr "Direktorij " #: src/ftp-ls.c:881 msgid "Link " msgstr "Link " #: src/ftp-ls.c:884 msgid "Not sure " msgstr "Ne znam " #: src/ftp-ls.c:902 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s bajtova)" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:190 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Prijavljujem se kao %s ... " #: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:287 src/ftp.c:341 src/ftp.c:434 #: src/ftp.c:485 src/ftp.c:517 src/ftp.c:577 src/ftp.c:641 src/ftp.c:702 #: src/ftp.c:750 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Greška u odgovoru, zatvaram kontrolnu vezu.\n" #: src/ftp.c:211 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Greška u poslužiteljevom pozdravu.\n" #: src/ftp.c:219 src/ftp.c:350 src/ftp.c:443 src/ftp.c:526 src/ftp.c:587 #: src/ftp.c:651 src/ftp.c:712 src/ftp.c:760 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Pisanje je zakazalo, zatvaram kontrolnu vezu.\n" #: src/ftp.c:226 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Poslužitelj odbija prijavu.\n" #: src/ftp.c:233 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Pogrešna prijava.\n" #: src/ftp.c:240 msgid "Logged in!\n" msgstr "Ulogiran!\n" #: src/ftp.c:265 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "Greška na serveru, ne mogu utvrditi vrstu sustava.\n" #: src/ftp.c:275 src/ftp.c:562 src/ftp.c:625 src/ftp.c:682 msgid "done. " msgstr "gotovo. " #: src/ftp.c:329 src/ftp.c:464 src/ftp.c:499 src/ftp.c:733 src/ftp.c:781 #: src/host.c:679 msgid "done.\n" msgstr "gotovo.\n" #: src/ftp.c:358 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Nepoznat tip `%c', zatvaram kontrolnu vezu.\n" #: src/ftp.c:371 msgid "done. " msgstr "gotovo." #: src/ftp.c:377 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD nepotreban.\n" #: src/ftp.c:450 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" "\n" msgstr "Ne postoji direktorij `%s'.\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:468 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD se ne traži.\n" #: src/ftp.c:533 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Ne mogu otpočeti PASV prijenos.\n" #: src/ftp.c:537 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Ne mogu raspoznati PASV odgovor.\n" #: src/ftp.c:554 #, c-format msgid "couldn't connect to %s:%hu: %s\n" msgstr "nemoguće spajanje na %s:%hu: %s.\n" #: src/ftp.c:604 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Greška pri bindu (%s).\n" #: src/ftp.c:611 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Nevaljan PORT.\n" #: src/ftp.c:664 #, c-format msgid "" "\n" "REST failed; will not truncate `%s'.\n" msgstr "" "\n" "REST nije uspio; neću skratiti `%s'.\n" #: src/ftp.c:671 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST nije uspio, počinjem ispočetka.\n" #: src/ftp.c:720 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Nema spisa `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:768 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Nema spisa ili direktorija `%s'.\n" "\n" #: src/ftp.c:852 src/ftp.c:860 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Duljina: %s" #: src/ftp.c:854 src/ftp.c:862 #, c-format msgid " [%s to go]" msgstr " [još %s]" #: src/ftp.c:864 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (nepouzdano)\n" #: src/ftp.c:890 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s, zatvaram kontrolnu vezu.\n" #: src/ftp.c:898 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Podatkovna veza: %s; " #: src/ftp.c:915 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Kontrolna veza prekinuta.\n" #: src/ftp.c:933 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Prijenos podataka prekinut.\n" #: src/ftp.c:997 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "Spis `%s' već postoji, ne dohvaćam.\n" #: src/ftp.c:1067 src/http.c:1689 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(pok:%2d)" #: src/ftp.c:1131 src/http.c:1948 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld]\n" "\n" #: src/ftp.c:1173 src/main.c:827 src/recur.c:366 src/retr.c:554 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Brišem %s.\n" #: src/ftp.c:1215 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "Koristim `%s' kao privremeni spis za listing.\n" #: src/ftp.c:1230 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "Izbrisao `%s'.\n" #: src/ftp.c:1265 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Dubina rekurzije %d prelazi najveću dozvoljenu %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1335 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "" "Spis na poslužitelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaćam.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1342 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" "\n" msgstr "Spis na poslužitelju noviji od lokalnog spisa `%s' -- dohvaćam.\n" #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1349 #, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "Veličine se ne slažu (lokalno %ld) -- dohvaćam.\n" #: src/ftp.c:1366 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Pogrešno ime simboličkog linka, preskačem.\n" #: src/ftp.c:1383 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "" "Već postoji ispravan link %s -> %s\n" "\n" #: src/ftp.c:1391 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Stvaram simbolički link %s -> %s\n" #: src/ftp.c:1402 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "Linkovi nisu podržani, preskačem link `%s'.\n" #: src/ftp.c:1414 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Preskačem direktorij `%s'.\n" #: src/ftp.c:1423 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: nepoznata/nepodržana vrsta spisa.\n" #: src/ftp.c:1450 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: pogrešno vrijeme.\n" #: src/ftp.c:1475 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "Ne dohvaćam direktorije jer je dubina %d (najviše %d).\n" #: src/ftp.c:1525 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "Ne ponirem u `%s' jer je isključen ili nije uključen.\n" #: src/ftp.c:1579 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "Odbijam `%s'.\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1626 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Ništa ne ide uz `%s'.\n" #: src/ftp.c:1692 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n" msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s' [%ld].\n" #: src/ftp.c:1697 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "Snimio HTML-iziran indeks u `%s'.\n" #: src/gen_sslfunc.c:109 msgid "Could not seed OpenSSL PRNG; disabling SSL.\n" msgstr "Nije uspjela inicijalizacija OpenSSL-ovog PRNG-a; SSL isključen.\n" #: src/getopt.c:454 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: opcija `%s' je dvosmislena\n" #: src/getopt.c:478 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: uz opciju `--%s' ne ide argument\n" #: src/getopt.c:483 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: opcija `%c%s' ne dozvoljava argument\n" #: src/getopt.c:498 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: opcija `%s' traži argument\n" #. --option #: src/getopt.c:528 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:532 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: nepoznata opcija `%c%s'\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:563 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: nedopuštena opcija -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:602 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: opcija traži argument -- %c\n" #: src/host.c:631 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Tražim %s... " #: src/host.c:651 src/host.c:666 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "nije uspjelo: %s.\n" #: src/host.c:668 #, fuzzy msgid "failed: timed out.\n" msgstr "nije uspjelo: %s.\n" #: src/host.c:740 msgid "Host not found" msgstr "Računalo nije pronađeno" #: src/host.c:742 msgid "Unknown error" msgstr "Nepoznata greška" #: src/html-url.c:340 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Ne mogu sastaviti nepotpun link %s.\n" #. this is fatal #: src/http.c:661 msgid "Failed to set up an SSL context\n" msgstr "Greška pri uspostavljanju SSL konteksta\n" #: src/http.c:667 #, c-format msgid "Failed to load certificates from %s\n" msgstr "Nisam uspio učitati ovjere iz %s\n" #: src/http.c:671 src/http.c:679 msgid "Trying without the specified certificate\n" msgstr "Pokušavam bez zadane ovjere\n" #: src/http.c:675 #, c-format msgid "Failed to get certificate key from %s\n" msgstr "Nisam uspio dobiti certifikat ključa iz %s\n" #: src/http.c:748 src/http.c:1782 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Ne mogu uspostaviti SSL vezu.\n" #: src/http.c:757 #, c-format msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n" msgstr "Koristim postojeću vezu prema %s:%hu.\n" #: src/http.c:1020 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Nisam uspio poslati HTTP zahtjev: %s.\n" #: src/http.c:1025 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s zahtjev poslan, iščekujem odgovor... " #: src/http.c:1069 msgid "End of file while parsing headers.\n" msgstr "Kraj spisa za vrijeme obrade zaglavlja.\n" #: src/http.c:1079 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Greška pri čitanju zaglavlja (%s).\n" #: src/http.c:1114 msgid "No data received" msgstr "Podaci nisu primljeni" #: src/http.c:1116 msgid "Malformed status line" msgstr "Deformirana statusna linija" #: src/http.c:1121 msgid "(no description)" msgstr "(bez opisa)" #: src/http.c:1253 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Ovjera nije uspjela.\n" #: src/http.c:1260 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Nepoznata metoda ovjere.\n" #: src/http.c:1300 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Položaj: %s%s\n" #: src/http.c:1301 src/http.c:1436 msgid "unspecified" msgstr "neodređen" #: src/http.c:1302 msgid " [following]" msgstr " [pratim]" #: src/http.c:1365 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Spis je već u potpunosti dohvaćen; nema se što napraviti.\n" "\n" #: src/http.c:1383 #, c-format msgid "" "\n" "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Nastavljanje dohvata nije uspjelo s ovim spisom, što se kosi s `-c'.\n" "Odbijam skratiti postojeći spis `%s'.\n" "\n" #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:1426 msgid "Length: " msgstr "Duljina: " #: src/http.c:1431 #, c-format msgid " (%s to go)" msgstr " (još %s)" #: src/http.c:1436 msgid "ignored" msgstr "zanemarena" #: src/http.c:1571 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Upozorenje: wildcardi nisu podržani za HTTP.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:1601 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "Spis `%s' već postoji, ne dohvaćam.\n" #: src/http.c:1773 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Ne mogu pisati u `%s' (%s).\n" #: src/http.c:1792 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "GREŠKA: Redirekcija (%d) bez novog položaja (location).\n" #: src/http.c:1824 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s GREŠKA %d: %s.\n" #: src/http.c:1837 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "Nedostaje zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku granicu.\n" #: src/http.c:1845 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "Neispravno zaglavlje Last-Modified -- ignoriram vremensku oznaku.\n" #: src/http.c:1868 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Spis na poslužitelju nije noviji od lokalnog spisa `%s' -- ne dohvaćam.\n" #: src/http.c:1876 #, c-format msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n" msgstr "Veličine se ne slažu (lokalno %ld) -- dohvaćam.\n" #: src/http.c:1880 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Spis na poslužitelju je noviji, dohvaćam.\n" #: src/http.c:1921 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld]\n" "\n" #: src/http.c:1971 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. " msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld. " #: src/http.c:1980 #, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - `%s' snimljen [%ld/%ld])\n" "\n" #: src/http.c:2001 #, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. " msgstr "%s (%s) - Veza zatvorena na bajtu %ld/%ld. " #: src/http.c:2013 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)." msgstr "%s (%s) - Greška pri čitanju na bajtu %ld (%s)." #: src/http.c:2022 #, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). " msgstr "%s (%s) - Greška pri čitanju na bajtu %ld/%ld (%s). " #: src/init.c:357 src/netrc.c:266 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: Ne mogu pročitati %s (%s).\n" #: src/init.c:375 src/init.c:381 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Greška u %s na liniji %d.\n" #: src/init.c:413 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "%s: Upozorenje: sistemski i korisnikov wgetrc su `%s'.\n" #: src/init.c:505 #, c-format msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n" msgstr "%s: BUG: nepoznata naredba `%s', vrijednost `%s'.\n" #: src/init.c:532 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n" msgstr "%s: %s: Molim postavite na on ili off.\n" #: src/init.c:576 #, c-format msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n" msgstr "%s: %s: Molim postavite na on, off ili never.\n" #: src/init.c:595 src/init.c:904 src/init.c:985 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Pogrešna specifikacija `%s'\n" #: src/init.c:793 src/init.c:815 src/init.c:837 src/init.c:863 #, c-format msgid "%s: Invalid specification `%s'\n" msgstr "wget: %s: Pogrešna specifikacija `%s'\n" #: src/init.c:953 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Nepoznat indikator napretka `%s'.\n" #: src/log.c:651 #, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to `%s'.\n" msgstr "" "\n" "%s primljen, preusmjeravam izlaz u `%s'.\n" #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we #. can do but disable printing completely. #: src/log.c:658 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; isključujem logiranje.\n" #: src/main.c:114 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Uporaba: %s [OPCIJA]... [URL]...\n" #: src/main.c:122 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "GNU Wget %s, program za neinteraktivni dohvat s mreže.\n" #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp #. don't bitch. Also, it makes translation much easier. #: src/main.c:127 msgid "" "\n" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Ako dugačka opcija zahtijeva argument, isto vrijedi i za kratku.\n" "\n" #: src/main.c:131 msgid "" "Startup:\n" " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" " -h, --help print this help.\n" " -b, --background go to background after startup.\n" " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" "\n" msgstr "" "Pokretanje:\n" " -V, --version prikaži verziju Wgeta i izađi.\n" " -h, --help ispiši pomoć.\n" " -b, --background radi u pozadini nakon pokretanja.\n" " -e, --execute=NAREDBA izvrši naredbu poput onih u `.wgetrc'-u.\n" "\n" #: src/main.c:138 msgid "" "Logging and input file:\n" " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" " -d, --debug print debug output.\n" " -q, --quiet quiet (no output).\n" " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" "\n" msgstr "" "Logging and input file:\n" " -o, --output-file=SPIS spremaj poruke u SPIS.\n" " -a, --append-output=SPIS spremaj poruke na kraj SPISA.\n" " -d, --debug ispisuj poruke za debugiranje.\n" " -q, --quiet tišina (bez ispisa).\n" " -v, --verbose budi rječit (podrazumijevano).\n" " -nv, --non-verbose isključi rječitost, ali ipak nešto ispisuj.\n" " -i, --input-file=SPIS dohvati URL-ove navedene u SPISU.\n" " -F, --force-html tretiraj ulazni spis kao HTML.\n" " -B, --base=URL temeljni URL za relativne linkove kod -F -i.\n" " --sslcertfile=SPIS opcionalni certifikat klijenta.\n" " --sslcertkey=SPIS opcionalni spis s ključem certifikata.\n" " --egd-file=SPIS spisa vezan s EGD demonom (izvorom " "slučajnosti).\n" "\n" #: src/main.c:153 msgid "" "Download:\n" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host.\n" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits).\n" " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# " "suffixes.\n" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n" " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than " "local.\n" " -S, --server-response print server response.\n" " --spider don't download anything.\n" " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n" " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a " "retrieval.\n" " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " "retrievals.\n" " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" "\n" msgstr "" "Dohvat:\n" " --bind-address=ADRESA koristi ADRESU (ime ili IP) pri bindanju.\n" " -t, --tries=BROJ postavi broj pokušaja na BROJ (0 je " "beskonačno).\n" " -O --output-document=SPIS spremaj dohvaćene dokumente u SPIS.\n" " -nc, --no-clobber ne dohvaćaj spise koji postoje lokalno.\n" " -c, --continue nastavi s dohvatom na pola skinutog spisa.\n" " --progress=TIP postavi vrstu pokazatelja dohvata.\n" " -N, --timestamping skini samo spise novije od lokalnih.\n" " -S, --server-response ispisuj poslužiteljeve odgovore.\n" " --spider ništa ne dohvaćaj.\n" " -T, --timeout=SEKUNDE odustani od čitanja nakon SEKUNDE sekunda.\n" " -w, --wait=SEKUNDE čekaj SEKUNDE između dohvata.\n" " --wait-retry=SEKUNDE čekaj 1...SEKUNDI između ponovnih pokušaja.\n" " -Y, --proxy=on/off uključi ili isključi međuserver (proxy).\n" " -Q, --quota=BROJ ograniči količinu dohvaćenog na BROJ.\n" " --limit-rate=BRZINA ne dohvaćaj podatke brže od BRZINE.\n" "\n" #: src/main.c:172 msgid "" "Directories:\n" " -nd --no-directories don't create directories.\n" " -x, --force-directories force creation of directories.\n" " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components.\n" "\n" msgstr "" "Direktoriji:\n" " -nd --no-directories ne stvaraj direktorije.\n" " -x, --force-directories uvijek stvaraj direktorije.\n" " -nH, --no-host-directories ne stvaraj direktorije po računalima.\n" " -P, --directory-prefix=PREFIKS snimaj spise u PREFIKS/...\n" " --cut-dirs=BROJ ignoriraj BROJ stranih direktorija.\n" "\n" #: src/main.c:180 #, fuzzy msgid "" "HTTP options:\n" " --http-user=USER set http user to USER.\n" " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally " "allowed).\n" " -E, --html-extension save all text/html documents with .html " "extension.\n" " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n" " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " "connections).\n" " --cookies=off don't use cookies.\n" " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the data.\n" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" "\n" msgstr "" "HTTP options:\n" " --http-user=KORISNIK postavi HTTP korisnika na KORISNIK.\n" " --http-passwd=ZAPORKA postavi HTTP zaporku na ZAPORKA.\n" " -C, --cache=on/off dozvoli ili zabrani keširanje na " "poslužitelju\n" " (obično dozvoljeno).\n" " -E, --html-extension snimaj sve dokumente tipa text/html s " "nastavkom\n" " `.html'.\n" " --ignore-length ignoriraj zaglavlje `Content-Length'.\n" " --header=STRING umetni STRING kao jedno od zaglavlja.\n" " --proxy-user=KORISNIK postavi KORISNIKA kao proxy korisnika\n" " --proxy-passwd=ZAPORKA postavi proxy zaporku na ZAPORKU.\n" " --referer=URL dodaj `Referer: URL' zaglavlje u HTTP " "zahtjev.\n" " -s, --save-headers snimaj HTTP zaglavlja na disk.\n" " -U, --user-agent=KLIJENT identificiraj se kao KLIJENT umjesto\n" " Wget/VERZIJA.\n" " --no-http-keep-alive ne koristi HTTP neprekinutu vezu (keep-" "alive).\n" " --cookies=off ne koristi cookieje.\n" " --load-cookies=SPIS učitaj cookieje iz SPISA na početku rada.\n" " --save-cookies=SPIS snimi cookieje u SPISA na kraju rada.\n" "\n" #: src/main.c:200 msgid "" "FTP options:\n" " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dirs).\n" "\n" msgstr "" "FTP opcije:\n" " -nr, --dont-remove-listing ne briši `.listing' spise.\n" " -g, --glob=on/off uključi ili isključi globbing.\n" " --passive-ftp koristi \"pasivni\" mod prijenosa.\n" " --retr-symlinks pri rekurziji dohvaćaj FTP simboličke linkove " "(ne\n" " važi za direktorije).\n" "\n" #: src/main.c:207 msgid "" "Recursive retrieval:\n" " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite).\n" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " "page.\n" "\n" msgstr "" "Rekurzivni dohvat:\n" " -r, --recursive rekurzivni dohvat -- koristi pažljivo!\n" " -l, --level=NUMBER maks. dubina rekurzije (inf ili 0 je " "beskonačno).\n" " --delete-after pobriši lokalne spise nakon dohvata.\n" " -k, --convert-links pretvori ne-relativne linkove u relativne.\n" " -m, --mirror kratica za -r -N -l inf -nr.\n" " -p, --page-requisites skupi slike i drugo potrebno za prikaz HTML-" "a.\n" "\n" #: src/main.c:217 msgid "" "Recursive accept/reject:\n" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions.\n" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions.\n" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " "domains.\n" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " "domains.\n" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags.\n" " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags.\n" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" " -L, --relative follow relative links only.\n" " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" "\n" msgstr "" "Rekurzivno prihvaćanje/odbijanje:\n" " -A, --accept=POPIS popis prihvaćenih nastavaka.\n" " -R, --reject=POPIS popis odbijenih nastavaka.\n" " -D, --domains=POPIS popis prihvaćenih domena.\n" " --exclude-domains=POPIS zarezom odvojen popis odbijenih " "domena.\n" " -L, --relative prati samo relativne linkove.\n" " --follow-ftp prati FTP linkove iz HTML dokumenata.\n" " --follow-tags=LIST zarezom odvojeni HTML tagovi koje\n" " treba pratiti.\n" " -G, --ignore-tags=LIST zarezom odvojeni ignorirani HTML " "tagovi.\n" " -H, --span-hosts idi na druga računala pri rekurziji.\n" " -I, --include-directories=POPIS popis dozvoljenih direktorija.\n" " -X, --exclude-directories=POPIS popis nedozvoljenih direktorija.\n" " -np, --no-parent ne idi u direktorij iznad.\n" "\n" #: src/main.c:232 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "Uočene greške i prijedloge šaljite na .\n" #: src/main.c:422 #, c-format msgid "%s: debug support not compiled in.\n" msgstr "%s: podrška za debugiranje nije ugrađena.\n" #: src/main.c:474 msgid "" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, " "Inc.\n" msgstr "" "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, " "Inc.\n" #: src/main.c:476 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "\n" "Sva prava zadržana. Ovaj program distribuira se u nadi da će biti\n" "koristan, ali BEZ IKAKVOG JAMSTVA; bez čak i impliciranog jamstva\n" "PROIZVODNOSTI ili UPOTREBLJIVOSTI ZA ODREĐENU SVRHU. Pogledajte GNU\n" "General Public License za više detalja.\n" #: src/main.c:481 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Izvorno napisao Hrvoje Nikšić .\n" #: src/main.c:586 #, c-format msgid "%s: %s: invalid command\n" msgstr "%s: %s: neispravna naredba\n" #: src/main.c:639 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: nedozvoljena opcija -- `-n%c'\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:642 src/main.c:684 src/main.c:730 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "Pokušajte `%s --help' za više opcija.\n" #: src/main.c:710 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "Ne mogu istovremeno biti rječit i tih.\n" #: src/main.c:716 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "Ne mogu istovremeno paziti na vrijeme i ne gaziti stare spise.\n" #. No URL specified. #: src/main.c:725 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: nedostaje URL\n" #: src/main.c:842 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Nijedan URL nije pronađen u %s.\n" #: src/main.c:851 #, c-format msgid "" "\n" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %s bytes in %d files\n" msgstr "" "\n" "ZAVRŠIO --%s--\n" "Dohvatio: %s bajtova u %d spisa\n" #: src/main.c:859 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "Ograničenje dohvata (%s bajtova) je PREKORAČENO!\n" #: src/mswindows.c:132 msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Nastavljam u pozadini.\n" #: src/mswindows.c:134 src/utils.c:478 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Izlaz se sprema u `%s'.\n" #: src/mswindows.c:214 #, c-format msgid "Starting WinHelp %s\n" msgstr "Pokrećem WinHelp %s\n" #: src/mswindows.c:241 src/mswindows.c:248 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Ne mogu naći upotrebljiv pogonitelj za sockete.\n" #: src/netrc.c:370 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "" "%s: %s:%d: upozorenje: \"%s\" token se pojavljuje prije naziva stroja\n" #: src/netrc.c:401 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: nepoznat token \"%s\"\n" #: src/netrc.c:465 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Uporaba: %s NETRC [RAČUNALO]\n" #: src/netrc.c:475 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: ne mogu stat-irati %s: %s\n" #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do #. that, insert the number of spaces equal to the number of #. digits in the skipped amount in K. #: src/progress.c:224 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %dK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ preskačem %dK ]" #: src/progress.c:391 #, c-format msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgstr "" "Pogrešna specifikacija stila točkica `%s': ostavljam prijašnju vrijednost.\n" #: src/recur.c:367 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Uklanjam %s budući da bi ga trebalo odbiti.\n" #: src/recur.c:963 #, c-format msgid "Converted %d files in %.2f seconds.\n" msgstr "Konvertirao %d spisa za %.2f sekundi.\n" #: src/res.c:540 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Učitavam robots.txt; molim ne obazirati se na greške.\n" #: src/retr.c:358 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Greška u proxy URL-u %s: %s.\n" #: src/retr.c:366 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Greška u proxy URL-u %s: Mora biti HTTP.\n" #: src/retr.c:451 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "Više od %d preusmjeravanja.\n" #: src/retr.c:575 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Odustajem.\n" "\n" #: src/retr.c:575 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Pokušavam ponovo.\n" "\n" #: src/url.c:1966 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Konvertiram %s... " #: src/url.c:1979 msgid "nothing to do.\n" msgstr "nema posla.\n" #: src/url.c:1987 src/url.c:2011 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Ne mogu konvertirati linkove u %s: %s\n" #: src/url.c:2002 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "Ne mogu izbrisati `%s': %s\n" #: src/url.c:2208 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Ne mogu snimiti backup iz %s u %s: %s\n" #: src/utils.c:111 #, c-format msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" msgstr "%s: %s: Nema dovoljno memorije.\n" #. parent, no error #: src/utils.c:476 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Nastavljam u pozadini, s pid-jem %d.\n" #: src/utils.c:520 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Ne mogu izbrisati link `%s': %s\n" #~ msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n" #~ msgstr "%s: %s: Ne mogu pretvoriti `%s' u IP adresu.\n" #~ msgid "Could not find proxy host.\n" #~ msgstr "Ne mogu naći proxy računalo.\n" #~ msgid "%s: Redirection cycle detected.\n" #~ msgstr "%s: Uočena preusmjeravanje u krug.\n"