]> sjero.net Git - wget/blob - po/de.po
[svn] Updated Croatian translation.
[wget] / po / de.po
1 # German messages for GNU Wget.
2 # Copyright (C) 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Karl Eichwalder <ke@suse.de>, 1998-1999, 2000.
4 # Karl Eichwalder <ke@ke.Central.DE>, 1997-1998.
5 # Jochen Hein <jochen@jochen.org>, 2001-1003.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2005-04-28 12:13+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2003-11-16 19:00+0200\n"
13 "Last-Translator: Jochen Hein <jochen@jochen.org>\n"
14 "Language-Team: German <de@li.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
18
19 #: src/connect.c:200
20 #, c-format
21 msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n"
22 msgstr ""
23
24 #: src/connect.c:272
25 #, fuzzy, c-format
26 msgid "Connecting to %s|%s|:%d... "
27 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s[%s]:%hu... "
28
29 #: src/connect.c:275
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "Connecting to %s:%d... "
32 msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... "
33
34 #: src/connect.c:336
35 msgid "connected.\n"
36 msgstr "verbunden.\n"
37
38 #: src/convert.c:176
39 #, fuzzy, c-format
40 msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n"
41 msgstr "%d Dateien in %.2f Sekunden konvertiert.\n"
42
43 #: src/convert.c:202
44 #, c-format
45 msgid "Converting %s... "
46 msgstr "Umwandlung von »%s«... "
47
48 #: src/convert.c:215
49 msgid "nothing to do.\n"
50 msgstr "kein Download notwendig.\n"
51
52 #: src/convert.c:223 src/convert.c:247
53 #, c-format
54 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
55 msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n"
56
57 #: src/convert.c:238
58 #, c-format
59 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
60 msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu löschen: %s\n"
61
62 #: src/convert.c:447
63 #, c-format
64 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
65 msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n"
66
67 #: src/cookies.c:619
68 #, c-format
69 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
70 msgstr "Fehler bei Set-Cookie, Feld »%s«"
71
72 #: src/cookies.c:643
73 #, c-format
74 msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n"
75 msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie, »%s« an der Stelle %d.\n"
76
77 #: src/cookies.c:1469
78 #, c-format
79 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
80 msgstr "Cookie-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n"
81
82 #: src/cookies.c:1481
83 #, c-format
84 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
85 msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s.\n"
86
87 #: src/cookies.c:1484
88 #, c-format
89 msgid "Error closing `%s': %s\n"
90 msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s.\n"
91
92 #: src/ftp-ls.c:841
93 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
94 msgstr ""
95 "Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu "
96 "verwenden.\n"
97
98 #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889
99 #, c-format
100 msgid "Index of /%s on %s:%d"
101 msgstr "Index von /%s auf %s:%d"
102
103 #: src/ftp-ls.c:912
104 #, c-format
105 msgid "time unknown       "
106 msgstr "Zeit unbekannt     "
107
108 #: src/ftp-ls.c:916
109 #, c-format
110 msgid "File        "
111 msgstr "Datei       "
112
113 #: src/ftp-ls.c:919
114 #, c-format
115 msgid "Directory   "
116 msgstr "Verzeichnis "
117
118 #: src/ftp-ls.c:922
119 #, c-format
120 msgid "Link        "
121 msgstr "Verweis     "
122
123 #: src/ftp-ls.c:925
124 #, c-format
125 msgid "Not sure    "
126 msgstr "Nicht sicher"
127
128 #: src/ftp-ls.c:943
129 #, c-format
130 msgid " (%s bytes)"
131 msgstr " (%s Bytes)"
132
133 #: src/ftp.c:226
134 #, c-format
135 msgid "Length: %s"
136 msgstr "Länge: %s"
137
138 #: src/ftp.c:232 src/http.c:1853
139 #, c-format
140 msgid ", %s (%s) remaining"
141 msgstr ""
142
143 #: src/ftp.c:236 src/http.c:1857
144 #, c-format
145 msgid ", %s remaining"
146 msgstr ""
147
148 # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung"
149 #: src/ftp.c:240
150 msgid " (unauthoritative)\n"
151 msgstr " (unmaßgeblich)\n"
152
153 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
154 #: src/ftp.c:315
155 #, c-format
156 msgid "Logging in as %s ... "
157 msgstr "Anmelden als %s ... "
158
159 # Ist das gemeint?
160 # Das finde ich nicht gut.  Ich denke, Programme sollten nie in der
161 # 1. Person von sich sprechen.  Im Deutschen könnte man sagen:
162 #     ... Kontroll-Verbindung wird geschlossen
163 # oder
164 #     ... Schließen der Kontroll-Verbindung
165 #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581
166 #: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:724 src/ftp.c:792 src/ftp.c:856
167 #: src/ftp.c:908
168 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
169 msgstr "Fehler in der Antwort des Servers; schließe Kontroll-Verbindung.\n"
170
171 #: src/ftp.c:336
172 msgid "Error in server greeting.\n"
173 msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n"
174
175 #: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:735
176 #: src/ftp.c:803 src/ftp.c:867 src/ftp.c:919
177 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
178 msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
179
180 #: src/ftp.c:351
181 msgid "The server refuses login.\n"
182 msgstr "Der Server verweigert die Anmeldung.\n"
183
184 #: src/ftp.c:358
185 msgid "Login incorrect.\n"
186 msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n"
187
188 #: src/ftp.c:365
189 msgid "Logged in!\n"
190 msgstr "Angemeldet!\n"
191
192 #: src/ftp.c:390
193 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
194 msgstr ""
195 "Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems "
196 "festzustellen.\n"
197
198 #: src/ftp.c:400 src/ftp.c:711 src/ftp.c:775 src/ftp.c:822
199 msgid "done.    "
200 msgstr "fertig.    "
201
202 #: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:891 src/ftp.c:942
203 msgid "done.\n"
204 msgstr "fertig.\n"
205
206 #: src/ftp.c:483
207 #, c-format
208 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
209 msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n"
210
211 #: src/ftp.c:496
212 msgid "done.  "
213 msgstr "fertig.  "
214
215 #: src/ftp.c:502
216 msgid "==> CWD not needed.\n"
217 msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n"
218
219 #: src/ftp.c:597
220 #, c-format
221 msgid ""
222 "No such directory `%s'.\n"
223 "\n"
224 msgstr ""
225 "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
226 "\n"
227
228 #. do not CWD
229 #: src/ftp.c:615
230 msgid "==> CWD not required.\n"
231 msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n"
232
233 #: src/ftp.c:678
234 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
235 msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n"
236
237 #: src/ftp.c:682
238 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
239 msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n"
240
241 #: src/ftp.c:702
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n"
244 msgstr "Konnte keine Verbindung zu »%s:%hu« herstellen: %s\n"
245
246 #: src/ftp.c:753
247 #, c-format
248 msgid "Bind error (%s).\n"
249 msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n"
250
251 #: src/ftp.c:760
252 msgid "Invalid PORT.\n"
253 msgstr "Ungültiger PORT.\n"
254
255 # Wieder das mit der 1. Person :)
256 #: src/ftp.c:811
257 msgid ""
258 "\n"
259 "REST failed, starting from scratch.\n"
260 msgstr ""
261 "\n"
262 "REST schlug fehl; es wird wieder von vorn begonnen.\n"
263
264 #: src/ftp.c:876
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "No such file `%s'.\n"
268 "\n"
269 msgstr ""
270 "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n"
271 "\n"
272
273 #: src/ftp.c:928
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "No such file or directory `%s'.\n"
277 "\n"
278 msgstr ""
279 "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n"
280 "\n"
281
282 #. We cannot just invent a new name and use it (which is
283 #. what functions like unique_create typically do)
284 #. because we told the user we'd use this name.
285 #. Instead, return and retry the download.
286 #: src/ftp.c:993 src/http.c:1909
287 #, c-format
288 msgid "%s has sprung into existence.\n"
289 msgstr ""
290
291 #: src/ftp.c:1055
292 #, c-format
293 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
294 msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n"
295
296 #: src/ftp.c:1063
297 #, c-format
298 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
299 msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; "
300
301 #: src/ftp.c:1078
302 msgid "Control connection closed.\n"
303 msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n"
304
305 #: src/ftp.c:1096
306 msgid "Data transfer aborted.\n"
307 msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n"
308
309 #: src/ftp.c:1161
310 #, c-format
311 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
312 msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
313
314 #: src/ftp.c:1225 src/http.c:2128
315 #, c-format
316 msgid "(try:%2d)"
317 msgstr "(Versuch:%2d)"
318
319 # oder "gesichert"?
320 #: src/ftp.c:1297 src/http.c:2409
321 #, fuzzy, c-format
322 msgid ""
323 "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n"
324 "\n"
325 msgstr ""
326 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n"
327 "\n"
328
329 #: src/ftp.c:1339 src/main.c:946 src/recur.c:376 src/retr.c:835
330 #, c-format
331 msgid "Removing %s.\n"
332 msgstr "Entferne »%s«.\n"
333
334 #: src/ftp.c:1381
335 #, c-format
336 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
337 msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n"
338
339 #: src/ftp.c:1396
340 #, c-format
341 msgid "Removed `%s'.\n"
342 msgstr "»%s« gelöscht.\n"
343
344 #: src/ftp.c:1431
345 #, c-format
346 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
347 msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n"
348
349 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
350 #. are both equal.
351 #: src/ftp.c:1501
352 #, c-format
353 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
354 msgstr ""
355 "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein "
356 "Download.\n"
357
358 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
359 #: src/ftp.c:1508
360 #, c-format
361 msgid ""
362 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
363 "\n"
364 msgstr ""
365 "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n"
366
367 #. Sizes do not match
368 #: src/ftp.c:1515
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid ""
371 "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
372 "\n"
373 msgstr ""
374 "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
375 "\n"
376
377 #: src/ftp.c:1533
378 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
379 msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n"
380
381 #: src/ftp.c:1550
382 #, c-format
383 msgid ""
384 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
385 "\n"
386 msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n"
387
388 #: src/ftp.c:1558
389 #, c-format
390 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
391 msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n"
392
393 #: src/ftp.c:1568
394 #, c-format
395 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
396 msgstr ""
397 "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n"
398
399 #: src/ftp.c:1580
400 #, c-format
401 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
402 msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n"
403
404 #: src/ftp.c:1589
405 #, c-format
406 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
407 msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n"
408
409 #: src/ftp.c:1616
410 #, c-format
411 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
412 msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n"
413
414 #: src/ftp.c:1644
415 #, c-format
416 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
417 msgstr ""
418 "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %"
419 "d).\n"
420
421 #: src/ftp.c:1694
422 #, c-format
423 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
424 msgstr ""
425 "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen "
426 "ist.\n"
427
428 #: src/ftp.c:1760 src/ftp.c:1774
429 #, c-format
430 msgid "Rejecting `%s'.\n"
431 msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n"
432
433 #. No luck.
434 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
435 #. reason that nothing was retrieved.
436 #: src/ftp.c:1820
437 #, c-format
438 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
439 msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n"
440
441 #: src/ftp.c:1886
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n"
444 msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] geschrieben.\n"
445
446 #: src/ftp.c:1891
447 #, c-format
448 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
449 msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n"
450
451 #: src/getopt.c:675
452 #, c-format
453 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
454 msgstr "%s: Option »%s« ist zweideutig\n"
455
456 #: src/getopt.c:700
457 #, c-format
458 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
459 msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n"
460
461 #: src/getopt.c:705
462 #, c-format
463 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
464 msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n"
465
466 #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896
467 #, c-format
468 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
469 msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n"
470
471 #. --option
472 #: src/getopt.c:752
473 #, c-format
474 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
475 msgstr "%s: nicht erkannte Option »--%s«\n"
476
477 #. +option or -option
478 #: src/getopt.c:756
479 #, c-format
480 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
481 msgstr "%s: nicht erkannte Option »%c%s«\n"
482
483 #. 1003.2 specifies the format of this message.
484 #: src/getopt.c:782
485 #, c-format
486 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
487 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
488
489 #: src/getopt.c:785
490 #, c-format
491 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
492 msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n"
493
494 #. 1003.2 specifies the format of this message.
495 #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945
496 #, c-format
497 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
498 msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n"
499
500 #: src/getopt.c:862
501 #, c-format
502 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
503 msgstr "%s: Option »-W %s« ist zweideutig\n"
504
505 #: src/getopt.c:880
506 #, c-format
507 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
508 msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n"
509
510 #: src/host.c:371
511 #, fuzzy
512 msgid "Unknown host"
513 msgstr "Unbekannter Fehler"
514
515 #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar
516 #. circumstances.
517 #: src/host.c:375
518 msgid "Temporary failure in name resolution"
519 msgstr ""
520
521 #: src/host.c:377
522 msgid "Unknown error"
523 msgstr "Unbekannter Fehler"
524
525 #: src/host.c:757
526 #, c-format
527 msgid "Resolving %s... "
528 msgstr "Auflösen des Hostnamen »%s«.... "
529
530 #: src/host.c:801 src/host.c:830
531 #, c-format
532 msgid "failed: %s.\n"
533 msgstr "fehlgeschlagen: %s.\n"
534
535 #: src/host.c:810
536 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n"
537 msgstr ""
538
539 #: src/host.c:833
540 msgid "failed: timed out.\n"
541 msgstr "fehlgeschlagen: Wartezeit abgelaufen.\n"
542
543 #: src/html-url.c:297
544 #, c-format
545 msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n"
546 msgstr "%s: Der unvollständige Link »%s« kann nicht aufgelöst werden.\n"
547
548 #: src/http.c:373 src/http.c:1534
549 #, c-format
550 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
551 msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
552
553 #: src/http.c:687
554 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9"
555 msgstr ""
556
557 #: src/http.c:1194
558 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n"
559 msgstr ""
560
561 #: src/http.c:1402
562 #, fuzzy, c-format
563 msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n"
564 msgstr "Weiterverwendung der Verbindung zu %s:%hu.\n"
565
566 #: src/http.c:1464
567 #, fuzzy, c-format
568 msgid "Failed writing to proxy: %s.\n"
569 msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
570
571 #: src/http.c:1473
572 #, fuzzy, c-format
573 msgid "Failed reading proxy response: %s\n"
574 msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n"
575
576 #: src/http.c:1493
577 #, c-format
578 msgid "Proxy tunneling failed: %s"
579 msgstr ""
580
581 # Wieder das mit der 1. Person :)
582 #: src/http.c:1540
583 #, c-format
584 msgid "%s request sent, awaiting response... "
585 msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... "
586
587 #: src/http.c:1551
588 #, fuzzy
589 msgid "No data received.\n"
590 msgstr "Keine Daten empfangen"
591
592 #: src/http.c:1558
593 #, c-format
594 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
595 msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header).\n"
596
597 #. If we have tried it already, then there is not point
598 #. retrying it.
599 #: src/http.c:1629
600 msgid "Authorization failed.\n"
601 msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n"
602
603 #: src/http.c:1656
604 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
605 msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n"
606
607 #: src/http.c:1689
608 msgid "Malformed status line"
609 msgstr "Nicht korrekte Statuszeile"
610
611 #: src/http.c:1691
612 msgid "(no description)"
613 msgstr "(keine Beschreibung)"
614
615 #: src/http.c:1762
616 #, c-format
617 msgid "Location: %s%s\n"
618 msgstr "Platz: %s%s\n"
619
620 #: src/http.c:1763 src/http.c:1863
621 msgid "unspecified"
622 msgstr "nicht spezifiziert"
623
624 #: src/http.c:1764
625 msgid " [following]"
626 msgstr "[folge]"
627
628 #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or
629 #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes
630 #. after the end of file and the server response with 416.
631 #: src/http.c:1813
632 msgid ""
633 "\n"
634 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
635 "\n"
636 msgstr ""
637 "\n"
638 "    Download der Datei schon vollständig; kein Download notwendig.\n"
639 "\n"
640
641 # Header
642 #. No need to print this output if the body won't be
643 #. downloaded at all, or if the original server response is
644 #. printed.
645 #: src/http.c:1843
646 msgid "Length: "
647 msgstr "Länge: "
648
649 #: src/http.c:1863
650 msgid "ignored"
651 msgstr "übergangen"
652
653 #: src/http.c:2005
654 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
655 msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n"
656
657 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
658 #. retrieve the file
659 #: src/http.c:2040
660 #, c-format
661 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
662 msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n"
663
664 #: src/http.c:2227
665 #, c-format
666 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
667 msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n"
668
669 #: src/http.c:2236
670 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
671 msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n"
672
673 # Was meint hier location?
674 #: src/http.c:2246
675 #, c-format
676 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
677 msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n"
678
679 #: src/http.c:2278
680 #, c-format
681 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
682 msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n"
683
684 #: src/http.c:2291
685 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
686 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n"
687
688 #: src/http.c:2299
689 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
690 msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n"
691
692 #: src/http.c:2322
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
696 "\n"
697 msgstr ""
698 "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein "
699 "Download.\n"
700 "\n"
701
702 #: src/http.c:2330
703 #, fuzzy, c-format
704 msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n"
705 msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n"
706
707 #: src/http.c:2335
708 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
709 msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n"
710
711 #: src/http.c:2377
712 #, fuzzy, c-format
713 msgid ""
714 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n"
715 "\n"
716 msgstr ""
717 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n"
718 "\n"
719
720 #: src/http.c:2434
721 #, fuzzy, c-format
722 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. "
723 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. "
724
725 #: src/http.c:2443
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid ""
728 "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n"
729 "\n"
730 msgstr ""
731 "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n"
732 "\n"
733
734 #: src/http.c:2469
735 #, fuzzy, c-format
736 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. "
737 msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. "
738
739 #: src/http.c:2483
740 #, fuzzy, c-format
741 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)."
742 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)."
743
744 #: src/http.c:2493
745 #, fuzzy, c-format
746 msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). "
747 msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). "
748
749 #: src/init.c:369
750 #, c-format
751 msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n"
752 msgstr "%s: WGETRC zeigt auf die Datei »%s«, die nicht existiert.\n"
753
754 #: src/init.c:422 src/netrc.c:277
755 #, c-format
756 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
757 msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n"
758
759 #: src/init.c:440 src/init.c:446
760 #, c-format
761 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
762 msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n"
763
764 #: src/init.c:478
765 #, c-format
766 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
767 msgstr ""
768 "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n"
769
770 #: src/init.c:622
771 #, c-format
772 msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n"
773 msgstr "%s: Ungültige »--execute«-Kommando »%s«\n"
774
775 #: src/init.c:668
776 #, c-format
777 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n"
778 msgstr "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s«, bitte »on« oder »off« angeben.\n"
779
780 #: src/init.c:711
781 #, c-format
782 msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n"
783 msgstr ""
784 "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s« Bitte »always«, »on«, »off« oder »never« "
785 "angeben.\n"
786
787 #: src/init.c:728
788 #, c-format
789 msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n"
790 msgstr "%s: %s: Ungültige Nummer »%s«\n"
791
792 #: src/init.c:959 src/init.c:978
793 #, c-format
794 msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n"
795 msgstr "%s: %s: Ungültiger Byte-Wert »%s.«\n"
796
797 #: src/init.c:1003
798 #, c-format
799 msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n"
800 msgstr "%s: %s: Ungültige Zeitperiode »%s«\n"
801
802 #: src/init.c:1057 src/init.c:1138 src/init.c:1233 src/init.c:1259
803 #, c-format
804 msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n"
805 msgstr "%s: %s: Ungültiger Wert »%s«.\n"
806
807 #: src/init.c:1086
808 #, c-format
809 msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n"
810 msgstr "%s: %s: Ungültige Kopfzeile »%s«\n"
811
812 #: src/init.c:1150
813 #, c-format
814 msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n"
815 msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp »%s.«\n"
816
817 #: src/init.c:1201
818 #, c-format
819 msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n"
820 msgstr ""
821 "%s: %s: Ungültige Einschränkung »%s«, verwenden Sie »unix« oder »windows«.\n"
822
823 #: src/log.c:777
824 #, c-format
825 msgid ""
826 "\n"
827 "%s received, redirecting output to `%s'.\n"
828 msgstr ""
829 "\n"
830 "%s erhalten, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n"
831
832 #. Eek!  Opening the alternate log file has failed.  Nothing we
833 #. can do but disable printing completely.
834 #: src/log.c:787
835 #, fuzzy, c-format
836 msgid ""
837 "\n"
838 "%s received.\n"
839 msgstr "Keine Daten empfangen"
840
841 #: src/log.c:788
842 #, c-format
843 msgid "%s: %s; disabling logging.\n"
844 msgstr "%s: %s; Protokoll wird ausgeschaltet.\n"
845
846 #: src/main.c:373
847 #, c-format
848 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
849 msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n"
850
851 #: src/main.c:385
852 #, fuzzy
853 msgid ""
854 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
855 "\n"
856 msgstr ""
857 "\n"
858 "Erforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen "
859 "erforderlich.\n"
860 "\n"
861
862 #: src/main.c:387
863 msgid "Startup:\n"
864 msgstr ""
865
866 #: src/main.c:389
867 msgid "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
868 msgstr ""
869
870 #: src/main.c:391
871 msgid "  -h,  --help              print this help.\n"
872 msgstr ""
873
874 #: src/main.c:393
875 msgid "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
876 msgstr ""
877
878 #: src/main.c:395
879 msgid "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
880 msgstr ""
881
882 #: src/main.c:399
883 msgid "Logging and input file:\n"
884 msgstr ""
885
886 #: src/main.c:401
887 msgid "  -o,  --output-file=FILE    log messages to FILE.\n"
888 msgstr ""
889
890 #: src/main.c:403
891 msgid "  -a,  --append-output=FILE  append messages to FILE.\n"
892 msgstr ""
893
894 #: src/main.c:406
895 msgid "  -d,  --debug               print lots of debugging information.\n"
896 msgstr ""
897
898 #: src/main.c:409
899 msgid "  -q,  --quiet               quiet (no output).\n"
900 msgstr ""
901
902 #: src/main.c:411
903 msgid "  -v,  --verbose             be verbose (this is the default).\n"
904 msgstr ""
905
906 #: src/main.c:413
907 msgid ""
908 "  -nv, --no-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
909 msgstr ""
910
911 #: src/main.c:415
912 msgid "  -i,  --input-file=FILE     download URLs found in FILE.\n"
913 msgstr ""
914
915 #: src/main.c:417
916 msgid "  -F,  --force-html          treat input file as HTML.\n"
917 msgstr ""
918
919 #: src/main.c:419
920 msgid ""
921 "  -B,  --base=URL            prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
922 msgstr ""
923
924 #: src/main.c:423
925 msgid "Download:\n"
926 msgstr ""
927
928 #: src/main.c:425
929 msgid ""
930 "  -t,  --tries=NUMBER            set number of retries to NUMBER (0 "
931 "unlimits).\n"
932 msgstr ""
933
934 #: src/main.c:427
935 msgid "       --retry-connrefused       retry even if connection is refused.\n"
936 msgstr ""
937
938 #: src/main.c:429
939 msgid "  -O,  --output-document=FILE    write documents to FILE.\n"
940 msgstr ""
941
942 #: src/main.c:431
943 msgid ""
944 "  -nc, --no-clobber              skip downloads that would download to\n"
945 "                                 existing files.\n"
946 msgstr ""
947
948 #: src/main.c:434
949 msgid ""
950 "  -c,  --continue                resume getting a partially-downloaded "
951 "file.\n"
952 msgstr ""
953
954 #: src/main.c:436
955 msgid "       --progress=TYPE           select progress gauge type.\n"
956 msgstr ""
957
958 #: src/main.c:438
959 msgid ""
960 "  -N,  --timestamping            don't re-retrieve files unless newer than\n"
961 "                                 local.\n"
962 msgstr ""
963
964 #: src/main.c:441
965 msgid "  -S,  --server-response         print server response.\n"
966 msgstr ""
967
968 #: src/main.c:443
969 msgid "       --spider                  don't download anything.\n"
970 msgstr ""
971
972 #: src/main.c:445
973 msgid "  -T,  --timeout=SECONDS         set all timeout values to SECONDS.\n"
974 msgstr ""
975
976 #: src/main.c:447
977 msgid "       --dns-timeout=SECS        set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
978 msgstr ""
979
980 #: src/main.c:449
981 msgid "       --connect-timeout=SECS    set the connect timeout to SECS.\n"
982 msgstr ""
983
984 #: src/main.c:451
985 msgid "       --read-timeout=SECS       set the read timeout to SECS.\n"
986 msgstr ""
987
988 #: src/main.c:453
989 msgid "  -w,  --wait=SECONDS            wait SECONDS between retrievals.\n"
990 msgstr ""
991
992 #: src/main.c:455
993 msgid ""
994 "       --waitretry=SECONDS       wait 1..SECONDS between retries of a "
995 "retrieval.\n"
996 msgstr ""
997
998 #: src/main.c:457
999 msgid ""
1000 "       --random-wait             wait from 0...2*WAIT secs between "
1001 "retrievals.\n"
1002 msgstr ""
1003
1004 #: src/main.c:459
1005 msgid "  -Y,  --proxy                   explicitly turn on proxy.\n"
1006 msgstr ""
1007
1008 #: src/main.c:461
1009 msgid "       --no-proxy                explicitly turn off proxy.\n"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: src/main.c:463
1013 msgid "  -Q,  --quota=NUMBER            set retrieval quota to NUMBER.\n"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: src/main.c:465
1017 msgid ""
1018 "       --bind-address=ADDRESS    bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1019 "host.\n"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/main.c:467
1023 msgid "       --limit-rate=RATE         limit download rate to RATE.\n"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/main.c:469
1027 msgid "       --no-dns-cache            disable caching DNS lookups.\n"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/main.c:471
1031 msgid ""
1032 "       --restrict-file-names=OS  restrict chars in file names to ones OS "
1033 "allows.\n"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: src/main.c:474
1037 msgid "  -4,  --inet4-only              connect only to IPv4 addresses.\n"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: src/main.c:476
1041 msgid "  -6,  --inet6-only              connect only to IPv6 addresses.\n"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: src/main.c:478
1045 msgid ""
1046 "       --prefer-family=FAMILY    connect first to addresses of specified "
1047 "family,\n"
1048 "                                 one of IPv6, IPv4, or none.\n"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/main.c:482
1052 msgid "       --user=USER               set both ftp and http user to USER.\n"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: src/main.c:484
1056 msgid ""
1057 "       --password=PASS           set both ftp and http password to PASS.\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: src/main.c:488
1061 #, fuzzy
1062 msgid "Directories:\n"
1063 msgstr "Verzeichnis "
1064
1065 #: src/main.c:490
1066 msgid "  -nd, --no-directories           don't create directories.\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/main.c:492
1070 msgid "  -x,  --force-directories        force creation of directories.\n"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: src/main.c:494
1074 msgid "  -nH, --no-host-directories      don't create host directories.\n"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/main.c:496
1078 msgid "       --protocol-directories     use protocol name in directories.\n"
1079 msgstr ""
1080
1081 #: src/main.c:498
1082 msgid "  -P,  --directory-prefix=PREFIX  save files to PREFIX/...\n"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/main.c:500
1086 msgid ""
1087 "       --cut-dirs=NUMBER          ignore NUMBER remote directory "
1088 "components.\n"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/main.c:504
1092 msgid "HTTP options:\n"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/main.c:506
1096 msgid "       --http-user=USER        set http user to USER.\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/main.c:508
1100 msgid "       --http-password=PASS    set http password to PASS.\n"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/main.c:510
1104 msgid "       --no-cache              disallow server-cached data.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/main.c:512
1108 msgid ""
1109 "  -E,  --html-extension        save HTML documents with `.html' extension.\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: src/main.c:514
1113 msgid "       --ignore-length         ignore `Content-Length' header field.\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: src/main.c:516
1117 msgid "       --header=STRING         insert STRING among the headers.\n"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: src/main.c:518
1121 msgid "       --proxy-user=USER       set USER as proxy username.\n"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: src/main.c:520
1125 msgid "       --proxy-password=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: src/main.c:522
1129 msgid ""
1130 "       --referer=URL           include `Referer: URL' header in HTTP "
1131 "request.\n"
1132 msgstr ""
1133
1134 #: src/main.c:524
1135 msgid "       --save-headers          save the HTTP headers to file.\n"
1136 msgstr ""
1137
1138 #: src/main.c:526
1139 msgid ""
1140 "  -U,  --user-agent=AGENT      identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: src/main.c:528
1144 msgid ""
1145 "       --no-http-keep-alive    disable HTTP keep-alive (persistent "
1146 "connections).\n"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: src/main.c:530
1150 msgid "       --no-cookies            don't use cookies.\n"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: src/main.c:532
1154 msgid "       --load-cookies=FILE     load cookies from FILE before session.\n"
1155 msgstr ""
1156
1157 #: src/main.c:534
1158 msgid "       --save-cookies=FILE     save cookies to FILE after session.\n"
1159 msgstr ""
1160
1161 #: src/main.c:536
1162 msgid ""
1163 "       --keep-session-cookies  load and save session (non-permanent) "
1164 "cookies.\n"
1165 msgstr ""
1166
1167 #: src/main.c:538
1168 msgid ""
1169 "       --post-data=STRING      use the POST method; send STRING as the "
1170 "data.\n"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/main.c:540
1174 msgid ""
1175 "       --post-file=FILE        use the POST method; send contents of FILE.\n"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: src/main.c:545
1179 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: src/main.c:547
1183 msgid ""
1184 "       --secure-protocol=PR     choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, "
1185 "SSLv3,\n"
1186 "                                and TLSv1.\n"
1187 msgstr ""
1188
1189 #: src/main.c:550
1190 msgid ""
1191 "       --no-check-certificate   don't validate the server's certificate.\n"
1192 msgstr ""
1193
1194 #: src/main.c:552
1195 msgid "       --certificate=FILE       client certificate file.\n"
1196 msgstr ""
1197
1198 #: src/main.c:554
1199 msgid "       --certificate-type=TYPE  client certificate type, PEM or DER.\n"
1200 msgstr ""
1201
1202 #: src/main.c:556
1203 msgid "       --private-key=FILE       private key file.\n"
1204 msgstr ""
1205
1206 #: src/main.c:558
1207 msgid "       --private-key-type=TYPE  private key type, PEM or DER.\n"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: src/main.c:560
1211 msgid "       --ca-certificate=FILE    file with the bundle of CA's.\n"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: src/main.c:562
1215 msgid ""
1216 "       --ca-directory=DIR       directory where hash list of CA's is "
1217 "stored.\n"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/main.c:564
1221 msgid ""
1222 "       --random-file=FILE       file with random data for seeding the SSL "
1223 "PRNG.\n"
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/main.c:566
1227 msgid ""
1228 "       --egd-file=FILE          file naming the EGD socket with random "
1229 "data.\n"
1230 msgstr ""
1231
1232 #: src/main.c:571
1233 msgid "FTP options:\n"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: src/main.c:573
1237 msgid "       --ftp-user=USER         set ftp user to USER.\n"
1238 msgstr ""
1239
1240 #: src/main.c:575
1241 msgid "       --ftp-password=PASS     set ftp password to PASS.\n"
1242 msgstr ""
1243
1244 #: src/main.c:577
1245 msgid "       --no-remove-listing     don't remove `.listing' files.\n"
1246 msgstr ""
1247
1248 #: src/main.c:579
1249 msgid "       --no-glob               turn off FTP file name globbing.\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: src/main.c:581
1253 msgid "       --no-passive-ftp        disable the \"passive\" transfer mode.\n"
1254 msgstr ""
1255
1256 #: src/main.c:583
1257 msgid ""
1258 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1259 "dir).\n"
1260 msgstr ""
1261
1262 #: src/main.c:585
1263 msgid "       --preserve-permissions  preserve remote file permissions.\n"
1264 msgstr ""
1265
1266 #: src/main.c:589
1267 msgid "Recursive download:\n"
1268 msgstr ""
1269
1270 #: src/main.c:591
1271 msgid "  -r,  --recursive          specify recursive download.\n"
1272 msgstr ""
1273
1274 #: src/main.c:593
1275 msgid ""
1276 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1277 "infinite).\n"
1278 msgstr ""
1279
1280 #: src/main.c:595
1281 msgid ""
1282 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: src/main.c:597
1286 msgid ""
1287 "  -k,  --convert-links      make links in downloaded HTML point to local "
1288 "files.\n"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: src/main.c:599
1292 msgid ""
1293 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: src/main.c:601
1297 msgid ""
1298 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/main.c:603
1302 msgid ""
1303 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1304 "page.\n"
1305 msgstr ""
1306
1307 #: src/main.c:605
1308 msgid ""
1309 "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1310 "comments.\n"
1311 msgstr ""
1312
1313 #: src/main.c:609
1314 msgid "Recursive accept/reject:\n"
1315 msgstr ""
1316
1317 #: src/main.c:611
1318 msgid ""
1319 "  -A,  --accept=LIST               comma-separated list of accepted "
1320 "extensions.\n"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: src/main.c:613
1324 msgid ""
1325 "  -R,  --reject=LIST               comma-separated list of rejected "
1326 "extensions.\n"
1327 msgstr ""
1328
1329 #: src/main.c:615
1330 msgid ""
1331 "  -D,  --domains=LIST              comma-separated list of accepted "
1332 "domains.\n"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/main.c:617
1336 msgid ""
1337 "       --exclude-domains=LIST      comma-separated list of rejected "
1338 "domains.\n"
1339 msgstr ""
1340
1341 #: src/main.c:619
1342 msgid ""
1343 "       --follow-ftp                follow FTP links from HTML documents.\n"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/main.c:621
1347 msgid ""
1348 "       --follow-tags=LIST          comma-separated list of followed HTML "
1349 "tags.\n"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: src/main.c:623
1353 msgid ""
1354 "       --ignore-tags=LIST          comma-separated list of ignored HTML "
1355 "tags.\n"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: src/main.c:625
1359 msgid ""
1360 "  -H,  --span-hosts                go to foreign hosts when recursive.\n"
1361 msgstr ""
1362
1363 #: src/main.c:627
1364 msgid "  -L,  --relative                  follow relative links only.\n"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: src/main.c:629
1368 msgid "  -I,  --include-directories=LIST  list of allowed directories.\n"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: src/main.c:631
1372 msgid "  -X,  --exclude-directories=LIST  list of excluded directories.\n"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: src/main.c:633
1376 msgid ""
1377 "  -np, --no-parent                 don't ascend to the parent directory.\n"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/main.c:637
1381 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1382 msgstr ""
1383 "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an <bug-wget@gnu.org>\n"
1384 "schicken.\n"
1385 "\n"
1386 "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste <de@li.org> zuständig.\n"
1387
1388 #: src/main.c:642
1389 #, c-format
1390 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
1391 msgstr ""
1392 "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n"
1393
1394 #: src/main.c:656
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n"
1397 msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n"
1398
1399 #: src/main.c:658
1400 msgid ""
1401 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1402 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1403 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1404 "GNU General Public License for more details.\n"
1405 msgstr ""
1406 "Dieses Programm wird in der Hoffnung verteilt, dass es nützlich ist.\n"
1407 "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die\n"
1408 "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK.  In den Quellen befindet sich "
1409 "die\n"
1410 "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n"
1411 "(GNU General Public License) beschrieben.\n"
1412
1413 #: src/main.c:663
1414 msgid ""
1415 "\n"
1416 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1417 msgstr ""
1418 "\n"
1419 "Ursprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic <hniksic@xemacs.org>.\n"
1420
1421 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1422 #. pre-1.5 `--help' page.
1423 #: src/main.c:709 src/main.c:778 src/main.c:857
1424 #, c-format
1425 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1426 msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n"
1427
1428 #: src/main.c:775
1429 #, c-format
1430 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1431 msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n"
1432
1433 #: src/main.c:828
1434 #, c-format
1435 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1436 msgstr "»Ausführliche« und »keine Meldungen« ist gleichzeitig unmöglich.\n"
1437
1438 #: src/main.c:834
1439 #, c-format
1440 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1441 msgstr ""
1442 "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig "
1443 "unmöglich.\n"
1444
1445 #: src/main.c:842
1446 #, c-format
1447 msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n"
1448 msgstr ""
1449
1450 #. No URL specified.
1451 #: src/main.c:852
1452 #, c-format
1453 msgid "%s: missing URL\n"
1454 msgstr "%s: URL fehlt\n"
1455
1456 #: src/main.c:961
1457 #, c-format
1458 msgid "No URLs found in %s.\n"
1459 msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n"
1460
1461 #: src/main.c:970
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "\n"
1465 "FINISHED --%s--\n"
1466 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1467 msgstr ""
1468 "\n"
1469 "BEENDET --%s--\n"
1470 "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n"
1471
1472 #: src/main.c:976
1473 #, c-format
1474 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1475 msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n"
1476
1477 #: src/mswindows.c:235
1478 #, c-format
1479 msgid "Continuing in background.\n"
1480 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n"
1481
1482 #: src/mswindows.c:427
1483 #, fuzzy, c-format
1484 msgid "Continuing in background, pid %lu.\n"
1485 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %d.\n"
1486
1487 #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348
1488 #, c-format
1489 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1490 msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n"
1491
1492 #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604
1493 #, c-format
1494 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1495 msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n"
1496
1497 #: src/netrc.c:385
1498 #, c-format
1499 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1500 msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n"
1501
1502 #: src/netrc.c:416
1503 #, c-format
1504 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1505 msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n"
1506
1507 #: src/netrc.c:480
1508 #, c-format
1509 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1510 msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1511
1512 # stat
1513 #: src/netrc.c:490
1514 #, c-format
1515 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1516 msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n"
1517
1518 #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random
1519 #. nor EGD were available.  Try to seed OpenSSL's PRNG with libc
1520 #. PRNG.  This is cryptographically weak and defeats the purpose
1521 #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged.
1522 #: src/openssl.c:124
1523 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: src/openssl.c:211
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n"
1529 msgstr ""
1530 "SSL deaktiviert, weil der Zufallszahlengenerator nicht initialisiert werden "
1531 "konnte.\n"
1532
1533 #. Align the [ skipping ... ] line with the dots.  To do
1534 #. that, insert the number of spaces equal to the number of
1535 #. digits in the skipped amount in K.
1536 #: src/progress.c:243
1537 #, c-format
1538 msgid ""
1539 "\n"
1540 "%*s[ skipping %dK ]"
1541 msgstr ""
1542 "\n"
1543 "%*s[ überspringe %dK ]"
1544
1545 #: src/progress.c:410
1546 #, c-format
1547 msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n"
1548 msgstr "Ungültiger Stil für den Fortschrittsindikator »%s«; keine Änderung.\n"
1549
1550 #: src/recur.c:377
1551 #, c-format
1552 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1553 msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n"
1554
1555 #: src/res.c:548
1556 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1557 msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n"
1558
1559 #: src/retr.c:638
1560 #, c-format
1561 msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n"
1562 msgstr "Fehler beim Parsen der Proxy-URL »%s«: %s.\n"
1563
1564 #: src/retr.c:646
1565 #, c-format
1566 msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n"
1567 msgstr "Fehler in der Proxy-URL »%s«: Es muss eine HTTP-URL sein.\n"
1568
1569 #: src/retr.c:731
1570 #, c-format
1571 msgid "%d redirections exceeded.\n"
1572 msgstr "%d: Die Anzahl der Verweise ist zu groß.\n"
1573
1574 #: src/retr.c:856
1575 msgid ""
1576 "Giving up.\n"
1577 "\n"
1578 msgstr ""
1579 "Aufgegeben.\n"
1580 "\n"
1581
1582 #: src/retr.c:856
1583 msgid ""
1584 "Retrying.\n"
1585 "\n"
1586 msgstr ""
1587 "Erneuter Versuch.\n"
1588 "\n"
1589
1590 #: src/url.c:642
1591 msgid "No error"
1592 msgstr "Kein Fehler"
1593
1594 #: src/url.c:644
1595 msgid "Unsupported scheme"
1596 msgstr "Nicht unterstütztes Schema"
1597
1598 #: src/url.c:646
1599 msgid "Empty host"
1600 msgstr "Hostname ist leer"
1601
1602 #: src/url.c:648
1603 msgid "Bad port number"
1604 msgstr "Ungültige Port-Nummer"
1605
1606 #: src/url.c:650
1607 msgid "Invalid user name"
1608 msgstr "Ungültiger Benutzername"
1609
1610 #: src/url.c:652
1611 msgid "Unterminated IPv6 numeric address"
1612 msgstr "Unvollständige numerische IPv6-Adresse"
1613
1614 #: src/url.c:654
1615 msgid "IPv6 addresses not supported"
1616 msgstr "IPv6-Adressen werden nicht unterstützt"
1617
1618 #: src/url.c:656
1619 msgid "Invalid IPv6 numeric address"
1620 msgstr "Ungültige numerische IPv6-Adresse"
1621
1622 #. parent, no error
1623 #: src/utils.c:346
1624 #, c-format
1625 msgid "Continuing in background, pid %d.\n"
1626 msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %d.\n"
1627
1628 #: src/utils.c:390
1629 #, c-format
1630 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1631 msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n"
1632
1633 #: src/xmalloc.c:72
1634 #, c-format
1635 msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n"
1636 msgstr ""
1637
1638 #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n"
1639 #~ msgstr "Fehler beim Herstellen des SSL-Kontextes\n"
1640
1641 #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n"
1642 #~ msgstr "Fehler beim Laden der Zertifikate von %s\n"
1643
1644 #~ msgid "Trying without the specified certificate\n"
1645 #~ msgstr "Versuch ohne die angegebenen Zertifikate\n"
1646
1647 #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
1648 #~ msgstr "Fehlversuch den Zertifikat-Schlüssel von %s zu erhalten.\n"
1649
1650 #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address.  Reverting to ANY.\n"
1651 #~ msgstr ""
1652 #~ "Kann »%s« nicht in eine Bind-Adresse umwandeln.  Verwende den Standard "
1653 #~ "»ANY«.\n"
1654
1655 #~ msgid ""
1656 #~ "\n"
1657 #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
1658 #~ msgstr ""
1659 #~ "\n"
1660 #~ "REST schlug fehl; »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
1661
1662 #~ msgid " [%s to go]"
1663 #~ msgstr " [noch %s]"
1664
1665 #~ msgid "Host not found"
1666 #~ msgstr "Host nicht gefunden"
1667
1668 #~ msgid "End of file while parsing headers.\n"
1669 #~ msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (headers).\n"
1670
1671 #~ msgid ""
1672 #~ "\n"
1673 #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
1674 #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
1675 #~ "\n"
1676 #~ msgstr ""
1677 #~ "\n"
1678 #~ "Die Fortführung des Downloads ist fehlgeschlagen; dies ist ein\n"
1679 #~ "Widerspruch zur Option »-c«.\n"
1680 #~ "Die vorhandene Datei »%s« wird nicht abgeschnitten.\n"
1681 #~ "\n"
1682
1683 #~ msgid " (%s to go)"
1684 #~ msgstr " (noch %s)"
1685
1686 #~ msgid ""
1687 #~ "Startup:\n"
1688 #~ "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
1689 #~ "  -h,  --help              print this help.\n"
1690 #~ "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
1691 #~ "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
1692 #~ "\n"
1693 #~ msgstr ""
1694 #~ "Beim Start:\n"
1695 #~ "  -V,  --version          Programmversion anzeigen\n"
1696 #~ "  -h,  --help             diese Hilfe anzeigen\n"
1697 #~ "  -b,  --background       nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n"
1698 #~ "  -e,  --execute=BEFEHL   einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n"
1699 #~ "\n"
1700
1701 #~ msgid ""
1702 #~ "Logging and input file:\n"
1703 #~ "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
1704 #~ "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
1705 #~ "  -d,  --debug                print debug output.\n"
1706 #~ "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
1707 #~ "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
1708 #~ "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
1709 #~ "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
1710 #~ "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
1711 #~ "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i "
1712 #~ "file.\n"
1713 #~ "\n"
1714 #~ msgstr ""
1715 #~ "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n"
1716 #~ "  -o,  --output-file=DATEI    Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n"
1717 #~ "  -a,  --append-output=DATEI  Meldungen der DATEI anhängen\n"
1718 #~ "  -d,  --debug                Debug-Ausgabe anzeigen\n"
1719 #~ "  -q,  --quiet                keine Ausgabe von Meldungen\n"
1720 #~ "  -v,  --verbose              ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n"
1721 #~ "  -nv, --non-verbose          Meldungen weniger ausführlich, aber nicht "
1722 #~ "»--quiet«\n"
1723 #~ "  -i,  --input-file=DATEI     in DATEI gelistete URLs holen\n"
1724 #~ "  -F,  --force-html           Eingabe-Datei als HTML behandeln\n"
1725 #~ "  -B,  --base=URL             URL relativen Links in »-F -i DATEI« "
1726 #~ "voranstellen\n"
1727
1728 #~ msgid ""
1729 #~ "Download:\n"
1730 #~ "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
1731 #~ "unlimits).\n"
1732 #~ "       --retry-connrefused      retry even if connection is refused.\n"
1733 #~ "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
1734 #~ "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
1735 #~ "suffixes.\n"
1736 #~ "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded "
1737 #~ "file.\n"
1738 #~ "       --progress=TYPE          select progress gauge type.\n"
1739 #~ "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
1740 #~ "local.\n"
1741 #~ "  -S,  --server-response        print server response.\n"
1742 #~ "       --spider                 don't download anything.\n"
1743 #~ "  -T,  --timeout=SECONDS        set all timeout values to SECONDS.\n"
1744 #~ "       --dns-timeout=SECS       set the DNS lookup timeout to SECS.\n"
1745 #~ "       --connect-timeout=SECS   set the connect timeout to SECS.\n"
1746 #~ "       --read-timeout=SECS      set the read timeout to SECS.\n"
1747 #~ "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
1748 #~ "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
1749 #~ "retrieval.\n"
1750 #~ "       --random-wait            wait from 0...2*WAIT secs between "
1751 #~ "retrievals.\n"
1752 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
1753 #~ "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
1754 #~ "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
1755 #~ "host.\n"
1756 #~ "       --limit-rate=RATE        limit download rate to RATE.\n"
1757 #~ "       --dns-cache=off          disable caching DNS lookups.\n"
1758 #~ "       --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS "
1759 #~ "allows.\n"
1760 #~ "\n"
1761 #~ msgstr ""
1762 #~ "Download:\n"
1763 #~ "  -t,  --tries=ZAHL             Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL "
1764 #~ "setzen\n"
1765 #~ "                                  (0 steht für unbegrenzt)\n"
1766 #~ "  -O   --output-document=DATEI  Dokumente in DATEI schreiben\n"
1767 #~ "  -nc, --no-clobber             bestehende Dateien nicht überschreiben "
1768 #~ "oder \n"
1769 #~ "                                  ».#« Suffix verwenden\n"
1770 #~ "  -c,  --continue               Fortführung des Downloads einer bereits "
1771 #~ "zum\n"
1772 #~ "                                  Teil geholten Datei\n"
1773 #~ "       --progress=STYLE         Anzeige für den Download auf STYLE "
1774 #~ "setzen\n"
1775 #~ "  -N,  --timestamping           Nur Dateien holen, die neuer als die "
1776 #~ "lokalen\n"
1777 #~ "                                  Dateien sind\n"
1778 #~ "  -S,  --server-response        Antwort des Servers anzeigen\n"
1779 #~ "       --spider                 kein Download (don't download anything)\n"
1780 #~ "  -T,  --timeout=SEKUNDEN       alle Timeouts auf SEKUNDEN setzen\n"
1781 #~ "       --dns-timeout=SEKUNDEN   den Timeout der DNS-Abfrage auf SEKUNDEN "
1782 #~ "setzen\n"
1783 #~ "       --connect-timeout=SEKUNDEN   den Connect-Timeout auf SEKUNDEN "
1784 #~ "setzen\n"
1785 #~ "       --read-timeout=SEKUNDEN  den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n"
1786 #~ "  -w,  --wait=SEKUNDEN          SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n"
1787 #~ "       --waitretry=SEKUNDEN     1...SEKUNDEN zwischen den erneuten "
1788 #~ "Versuchen\n"
1789 #~ "                                  warten\n"
1790 #~ "       --random-wait            Zwischen 0 und 2*WAIT Sekunden zwischen\n"
1791 #~ "                                  Versuchen warten\n"
1792 #~ "  -Y,  --proxy=on/off           Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) "
1793 #~ "stellen\n"
1794 #~ "  -Q,  --quota=ZAHL             Kontingent für den Download auf ZAHL "
1795 #~ "setzen\n"
1796 #~ "       --bind-address=ADRESSE   An die ADRESSE (Hostname oder IP) des "
1797 #~ "lokalen\n"
1798 #~ "                                  Rechners binden\n"
1799 #~ "       --limit-rate=RATE        Datenrate beim Download auf RATE "
1800 #~ "begrenzen\n"
1801 #~ "       --dns-cache=off          Cachen von DNS-Abfragen ausschalten\n"
1802 #~ "       --restrict-file-names=OS Verwendbare Zeichen in Dateinamen auf \n"
1803 #~ "                                  diejenigen einschränken, die das \n"
1804 #~ "                                  Betreibssystem erlaubt\n"
1805
1806 #~ msgid ""
1807 #~ "Directories:\n"
1808 #~ "  -nd, --no-directories            don't create directories.\n"
1809 #~ "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
1810 #~ "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
1811 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
1812 #~ "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
1813 #~ "components.\n"
1814 #~ "\n"
1815 #~ msgstr ""
1816 #~ "Verzeichnisse:\n"
1817 #~ "  -nd  --no-directories            keine Verzeichnisse anlegen\n"
1818 #~ "  -x,  --force-directories         Anlegen von Verzeichnissen erzwingen\n"
1819 #~ "  -nH, --no-host-directories       keine Host-Verzeichnisse anlegen\n"
1820 #~ "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   Dateien unter dem Verzeichnis "
1821 #~ "PREFIX/...\n"
1822 #~ "                                     speichern\n"
1823 #~ "       --cut-dirs=ZAHL             ZAHL der Verzeichnisebenen der "
1824 #~ "Gegenseite\n"
1825 #~ "                                     überspringen\n"
1826 #~ "\n"
1827
1828 #~ msgid ""
1829 #~ "HTTP options:\n"
1830 #~ "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
1831 #~ "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
1832 #~ "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
1833 #~ "allowed).\n"
1834 #~ "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
1835 #~ "extension.\n"
1836 #~ "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
1837 #~ "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
1838 #~ "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
1839 #~ "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
1840 #~ "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP "
1841 #~ "request.\n"
1842 #~ "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
1843 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
1844 #~ "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
1845 #~ "connections).\n"
1846 #~ "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
1847 #~ "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
1848 #~ "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
1849 #~ "       --post-data=STRING    use the POST method; send STRING as the "
1850 #~ "data.\n"
1851 #~ "       --post-file=FILE      use the POST method; send contents of FILE.\n"
1852 #~ "\n"
1853 #~ msgstr ""
1854 #~ "HTTP-Optionen:\n"
1855 #~ "       --http-user=BENUTZER   http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n"
1856 #~ "       --http-passwd=PASS     http-Passwort auf PASS setzen\n"
1857 #~ "  -C,  --cache=on/off         server-gepufferte Daten erlauben/verbieten\n"
1858 #~ "                                (server-cached data) (normalerweise "
1859 #~ "erlaubt)\n"
1860 #~ "  -E,  --html-extension       alle text/html-Dokumente mit dem Suffix ."
1861 #~ "html\n"
1862 #~ "                                speichern\n"
1863 #~ "       --ignore-length        das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n"
1864 #~ "       --header=ZEICHENKETTE  ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen "
1865 #~ "einfügen\n"
1866 #~ "       --proxy-user=BENUTZER  BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n"
1867 #~ "       --proxy-passwd=PASS    PASS als Proxy-Passwort setzen\n"
1868 #~ "       --referer=URL          die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-"
1869 #~ "Anforderung\n"
1870 #~ "                                hinzufügen\n"
1871 #~ "  -s,  --save-headers         den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei "
1872 #~ "sichern\n"
1873 #~ "  -U,  --user-agent=AGENT     als AGENT anstelle of Wget/VERSION "
1874 #~ "identifizieren\n"
1875 #~ "       --no-http-keep-alive   »HTTP keep-alive« (ununterbrochene "
1876 #~ "Verbindungen)\n"
1877 #~ "                                deaktivieren\n"
1878 #~ "       --cookies=off          Cookies nicht verwenden\n"
1879 #~ "       --load-cookies=DATEI   Cookies vor der Sitzung aus der DATEI "
1880 #~ "laden\n"
1881 #~ "       --save-cookies=DATEI   Cookies nach der Sitzung in der DATEI "
1882 #~ "speichern\n"
1883 #~ "       --post-data=STRING     Verwende die POST-Methode, sende dabei "
1884 #~ "die \n"
1885 #~ "                                Zeichenkette STRING als Daten\n"
1886 #~ "       --post-file=DATEI      Verwende die POST-Methode, sende dabei "
1887 #~ "den \n"
1888 #~ "                                Inhalt aus DATEI\n"
1889 #~ "\n"
1890
1891 #~ msgid ""
1892 #~ "HTTPS (SSL) options:\n"
1893 #~ "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
1894 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
1895 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1896 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1897 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1898 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1899 #~ "(DER)\n"
1900 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1901 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1902 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1903 #~ "\n"
1904 #~ msgstr ""
1905 #~ "HTTPS (SSL) Optionen:\n"
1906 #~ "       --sslcertfile=FILE     optionales Client-Zertifikat.\n"
1907 #~ "       --sslcertkey=KEYFILE   optionale Schlüsseldatei für dieses "
1908 #~ "Zertifikat.\n"
1909 #~ "       --egd-file=FILE        file name of the EGD socket.\n"
1910 #~ "       --sslcadir=DIR         dir where hash list of CA's are stored.\n"
1911 #~ "       --sslcafile=FILE       file with bundle of CA's\n"
1912 #~ "       --sslcerttype=0/1      Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 "
1913 #~ "(DER)\n"
1914 #~ "       --sslcheckcert=0/1     Check the server cert agenst given CA\n"
1915 #~ "       --sslprotocol=0-3      choose SSL protocol; 0=automatic,\n"
1916 #~ "                              1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n"
1917 #~ "\n"
1918
1919 # Check --retr-symlinks
1920 #~ msgid ""
1921 #~ "FTP options:\n"
1922 #~ "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
1923 #~ "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
1924 #~ "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
1925 #~ "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
1926 #~ "dirs).\n"
1927 #~ "\n"
1928 #~ msgstr ""
1929 #~ "FTP-Optionen:\n"
1930 #~ "  -nr, --dont-remove-listing  ».listing«-Dateien nicht entfernen\n"
1931 #~ "  -g,  --glob=on/off          Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder "
1932 #~ "ausstellen\n"
1933 #~ "                                (»off«)\n"
1934 #~ "       --passive-ftp          den \"passiven\" Übertragungsmodus "
1935 #~ "verwenden\n"
1936 #~ "       --retr-symlinks        falls auftretend, verlinkte Dateien holen "
1937 #~ "(keine\n"
1938 #~ "                                Verzeichnisse)\n"
1939 #~ "\n"
1940
1941 #~ msgid ""
1942 #~ "Recursive retrieval:\n"
1943 #~ "  -r,  --recursive          recursive download.\n"
1944 #~ "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
1945 #~ "infinite).\n"
1946 #~ "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
1947 #~ "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
1948 #~ "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
1949 #~ "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -"
1950 #~ "nr.\n"
1951 #~ "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
1952 #~ "page.\n"
1953 #~ "       --strict-comments    turn on strict (SGML) handling of HTML "
1954 #~ "comments.\n"
1955 #~ "\n"
1956 #~ msgstr ""
1957 #~ "Rekursives Holen:\n"
1958 #~ "  -r,  --recursive             rekursiver Download -- mit Umsicht "
1959 #~ "verwenden!\n"
1960 #~ "  -l,  --level=Zahl            maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« "
1961 #~ "steht\n"
1962 #~ "                                 für ohne Begrenzung)\n"
1963 #~ "       --delete-after          geholte Dateien nach dem Download löschen\n"
1964 #~ "  -k,  --convert-links         nicht-relative Links in relative "
1965 #~ "umwandeln\n"
1966 #~ "  -K,  --backup-converted      vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup "
1967 #~ "als\n"
1968 #~ "                                 X.orig anlagen.\n"
1969 #~ "  -m,  --mirror                Kurzform, die »-r -N -l inf -nr« "
1970 #~ "entspricht.\n"
1971 #~ "  -p,  --page-requisites       alle Bilder usw. holen, die für die "
1972 #~ "Anzeige\n"
1973 #~ "                                 der HTML-Seite notwendig sind\n"
1974 #~ "       --strict-comments       Strikte Handhabung (SGML) von HTML-"
1975 #~ "Kommentaren\n"
1976
1977 #~ msgid ""
1978 #~ "Recursive accept/reject:\n"
1979 #~ "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1980 #~ "extensions.\n"
1981 #~ "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1982 #~ "extensions.\n"
1983 #~ "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1984 #~ "domains.\n"
1985 #~ "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1986 #~ "domains.\n"
1987 #~ "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML "
1988 #~ "documents.\n"
1989 #~ "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
1990 #~ "tags.\n"
1991 #~ "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
1992 #~ "tags.\n"
1993 #~ "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1994 #~ "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1995 #~ "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1996 #~ "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1997 #~ "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent "
1998 #~ "directory.\n"
1999 #~ "\n"
2000 #~ msgstr ""
2001 #~ "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n"
2002 #~ "  -A,  --accept=LISTE               komma-unterteilte Liste der "
2003 #~ "erlaubten\n"
2004 #~ "                                      Dateiendungen\n"
2005 #~ "  -R,  --reject=LISTE               komma-unterteilte Liste der\n"
2006 #~ "                                      zurückzuweisenden Erweiterungen\n"
2007 #~ "  -D,  --domains=LISTE              komma-unterteilte Liste der "
2008 #~ "erlaubten\n"
2009 #~ "                                      Domains\n"
2010 #~ "       --exclude-domains=LISTE      komma-unterteilte Liste der\n"
2011 #~ "                                      zurückzuweisenden Domains\n"
2012 #~ "       --follow-ftp                 FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten "
2013 #~ "aus\n"
2014 #~ "                                      folgen\n"
2015 #~ "       --follow-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu "
2016 #~ "folgenden\n"
2017 #~ "                                      HTML-Tags\n"
2018 #~ "  -G,  --ignore-tags=LISTE          komma-unterteilte Liste der zu\n"
2019 #~ "                                      missachtenden HTML-Tags\n"
2020 #~ "  -H,  --span-hosts                 wenn »--recursive«, auch zu fremden "
2021 #~ "Hosts\n"
2022 #~ "                                      gehen\n"
2023 #~ "  -L,  --relative                   nur relativen Verweisen folgen\n"
2024 #~ "  -I,  --include-directories=LISTE  Liste der erlaubten Verzeichnisse\n"
2025 #~ "  -X,  --exclude-directories=LISTE  Liste der auszuschließenden "
2026 #~ "Verzeichnisse\n"
2027 #~ "  -np, --no-parent                  nicht in das übergeordnete "
2028 #~ "Verzeichnis\n"
2029 #~ "                                      wechseln\n"
2030 #~ "\n"
2031
2032 #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
2033 #~ msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht einkompiliert.\n"
2034
2035 #~ msgid "Starting WinHelp %s\n"
2036 #~ msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n"
2037
2038 #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
2039 #~ msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"