# German messages for GNU Wget. # Copyright (C) 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc. # Karl Eichwalder , 1998-1999, 2000. # Karl Eichwalder , 1997-1998. # Jochen Hein , 2001-1003. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wget 1.9.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-04-28 12:13+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-16 19:00+0200\n" "Last-Translator: Jochen Hein \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: src/connect.c:200 #, c-format msgid "%s: unable to resolve bind address `%s'; disabling bind.\n" msgstr "" #: src/connect.c:272 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s|%s|:%d... " msgstr "Verbindungsaufbau zu %s[%s]:%hu... " #: src/connect.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to %s:%d... " msgstr "Verbindungsaufbau zu %s:%hu... " #: src/connect.c:336 msgid "connected.\n" msgstr "verbunden.\n" #: src/convert.c:176 #, fuzzy, c-format msgid "Converted %d files in %.*f seconds.\n" msgstr "%d Dateien in %.2f Sekunden konvertiert.\n" #: src/convert.c:202 #, c-format msgid "Converting %s... " msgstr "Umwandlung von »%s«... " #: src/convert.c:215 msgid "nothing to do.\n" msgstr "kein Download notwendig.\n" #: src/convert.c:223 src/convert.c:247 #, c-format msgid "Cannot convert links in %s: %s\n" msgstr "Verweise nicht umwandelbar in »%s«: %s\n" #: src/convert.c:238 #, c-format msgid "Unable to delete `%s': %s\n" msgstr "Es ist nicht möglich, »%s« zu löschen: %s\n" #: src/convert.c:447 #, c-format msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n" msgstr "Anlegen eines Backups von »%s« als »%s« nicht möglich: %s\n" #: src/cookies.c:619 #, c-format msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'" msgstr "Fehler bei Set-Cookie, Feld »%s«" #: src/cookies.c:643 #, c-format msgid "Syntax error in Set-Cookie: %s at position %d.\n" msgstr "Syntaxfehler bei Set-Cookie, »%s« an der Stelle %d.\n" #: src/cookies.c:1469 #, c-format msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n" msgstr "Cookie-Datei »%s« kann nicht geöffnet werden: %s\n" #: src/cookies.c:1481 #, c-format msgid "Error writing to `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben nach »%s«: %s.\n" #: src/cookies.c:1484 #, c-format msgid "Error closing `%s': %s\n" msgstr "Fehler beim Schließen von »%s«: %s.\n" #: src/ftp-ls.c:841 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n" msgstr "" "Nicht unterstützte Art der Auflistung; Versuch Unix-Auflistung zu " "verwenden.\n" #: src/ftp-ls.c:887 src/ftp-ls.c:889 #, c-format msgid "Index of /%s on %s:%d" msgstr "Index von /%s auf %s:%d" #: src/ftp-ls.c:912 #, c-format msgid "time unknown " msgstr "Zeit unbekannt " #: src/ftp-ls.c:916 #, c-format msgid "File " msgstr "Datei " #: src/ftp-ls.c:919 #, c-format msgid "Directory " msgstr "Verzeichnis " #: src/ftp-ls.c:922 #, c-format msgid "Link " msgstr "Verweis " #: src/ftp-ls.c:925 #, c-format msgid "Not sure " msgstr "Nicht sicher" #: src/ftp-ls.c:943 #, c-format msgid " (%s bytes)" msgstr " (%s Bytes)" #: src/ftp.c:226 #, c-format msgid "Length: %s" msgstr "Länge: %s" #: src/ftp.c:232 src/http.c:1853 #, c-format msgid ", %s (%s) remaining" msgstr "" #: src/ftp.c:236 src/http.c:1857 #, c-format msgid ", %s remaining" msgstr "" # wohl "unmaßgeblich", nicht "ohne Berechtigung" #: src/ftp.c:240 msgid " (unauthoritative)\n" msgstr " (unmaßgeblich)\n" #. Second: Login with proper USER/PASS sequence. #: src/ftp.c:315 #, c-format msgid "Logging in as %s ... " msgstr "Anmelden als %s ... " # Ist das gemeint? # Das finde ich nicht gut. Ich denke, Programme sollten nie in der # 1. Person von sich sprechen. Im Deutschen könnte man sagen: # ... Kontroll-Verbindung wird geschlossen # oder # ... Schließen der Kontroll-Verbindung #: src/ftp.c:328 src/ftp.c:381 src/ftp.c:412 src/ftp.c:466 src/ftp.c:581 #: src/ftp.c:632 src/ftp.c:662 src/ftp.c:724 src/ftp.c:792 src/ftp.c:856 #: src/ftp.c:908 msgid "Error in server response, closing control connection.\n" msgstr "Fehler in der Antwort des Servers; schließe Kontroll-Verbindung.\n" #: src/ftp.c:336 msgid "Error in server greeting.\n" msgstr "Fehler bei der Begrüßung des Servers.\n" #: src/ftp.c:344 src/ftp.c:475 src/ftp.c:590 src/ftp.c:671 src/ftp.c:735 #: src/ftp.c:803 src/ftp.c:867 src/ftp.c:919 msgid "Write failed, closing control connection.\n" msgstr "Schreiben schlug fehl; Kontroll-Verbindung schließen.\n" #: src/ftp.c:351 msgid "The server refuses login.\n" msgstr "Der Server verweigert die Anmeldung.\n" #: src/ftp.c:358 msgid "Login incorrect.\n" msgstr "Fehler bei der Anmeldung.\n" #: src/ftp.c:365 msgid "Logged in!\n" msgstr "Angemeldet!\n" #: src/ftp.c:390 msgid "Server error, can't determine system type.\n" msgstr "" "Fehler beim Server; es ist nicht möglich, die Art des Systems " "festzustellen.\n" #: src/ftp.c:400 src/ftp.c:711 src/ftp.c:775 src/ftp.c:822 msgid "done. " msgstr "fertig. " #: src/ftp.c:454 src/ftp.c:611 src/ftp.c:646 src/ftp.c:891 src/ftp.c:942 msgid "done.\n" msgstr "fertig.\n" #: src/ftp.c:483 #, c-format msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n" msgstr "Unbekannte Art »%c«, schließe Kontroll-Verbindung.\n" #: src/ftp.c:496 msgid "done. " msgstr "fertig. " #: src/ftp.c:502 msgid "==> CWD not needed.\n" msgstr "==> CWD nicht notwendig.\n" #: src/ftp.c:597 #, c-format msgid "" "No such directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n" "\n" #. do not CWD #: src/ftp.c:615 msgid "==> CWD not required.\n" msgstr "==> CWD nicht erforderlich.\n" #: src/ftp.c:678 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n" msgstr "Kann PASV-Übertragung nicht beginnen.\n" #: src/ftp.c:682 msgid "Cannot parse PASV response.\n" msgstr "Kann PASV-Antwort nicht auswerten.\n" #: src/ftp.c:702 #, fuzzy, c-format msgid "couldn't connect to %s port %d: %s\n" msgstr "Konnte keine Verbindung zu »%s:%hu« herstellen: %s\n" #: src/ftp.c:753 #, c-format msgid "Bind error (%s).\n" msgstr "Verbindungsfehler (%s).\n" #: src/ftp.c:760 msgid "Invalid PORT.\n" msgstr "Ungültiger PORT.\n" # Wieder das mit der 1. Person :) #: src/ftp.c:811 msgid "" "\n" "REST failed, starting from scratch.\n" msgstr "" "\n" "REST schlug fehl; es wird wieder von vorn begonnen.\n" #: src/ftp.c:876 #, c-format msgid "" "No such file `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Die Datei »%s« gibt es nicht.\n" "\n" #: src/ftp.c:928 #, c-format msgid "" "No such file or directory `%s'.\n" "\n" msgstr "" "Die Datei oder das Verzeichnis »%s« gibt es nicht.\n" "\n" #. We cannot just invent a new name and use it (which is #. what functions like unique_create typically do) #. because we told the user we'd use this name. #. Instead, return and retry the download. #: src/ftp.c:993 src/http.c:1909 #, c-format msgid "%s has sprung into existence.\n" msgstr "" #: src/ftp.c:1055 #, c-format msgid "%s: %s, closing control connection.\n" msgstr "%s: %s; Kontroll-Verbindung schließen.\n" #: src/ftp.c:1063 #, c-format msgid "%s (%s) - Data connection: %s; " msgstr "%s (%s) - Daten-Verbindung: %s; " #: src/ftp.c:1078 msgid "Control connection closed.\n" msgstr "Kontroll-Verbindung geschlossen.\n" #: src/ftp.c:1096 msgid "Data transfer aborted.\n" msgstr "Daten-Übertragung abgebrochen.\n" #: src/ftp.c:1161 #, c-format msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n" msgstr "Die Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n" #: src/ftp.c:1225 src/http.c:2128 #, c-format msgid "(try:%2d)" msgstr "(Versuch:%2d)" # oder "gesichert"? #: src/ftp.c:1297 src/http.c:2409 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld]\n" "\n" #: src/ftp.c:1339 src/main.c:946 src/recur.c:376 src/retr.c:835 #, c-format msgid "Removing %s.\n" msgstr "Entferne »%s«.\n" #: src/ftp.c:1381 #, c-format msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n" msgstr "»%s« als temporäre Auflistungsdatei benutzen.\n" #: src/ftp.c:1396 #, c-format msgid "Removed `%s'.\n" msgstr "»%s« gelöscht.\n" #: src/ftp.c:1431 #, c-format msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n" msgstr "Die Rekursionstiefe %d übersteigt die max. erlaubte Tiefe %d.\n" #. Remote file is older, file sizes can be compared and #. are both equal. #: src/ftp.c:1501 #, c-format msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" msgstr "" "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein " "Download.\n" #. Remote file is newer or sizes cannot be matched #: src/ftp.c:1508 #, c-format msgid "" "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Datei auf dem Server neuer als die lokale Datei »%s«, -- erneuter Download.\n" #. Sizes do not match #: src/ftp.c:1515 #, fuzzy, c-format msgid "" "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n" "\n" #: src/ftp.c:1533 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n" msgstr "Ungültiger Name für einen symbolischen Verweis; übersprungen.\n" #: src/ftp.c:1550 #, c-format msgid "" "Already have correct symlink %s -> %s\n" "\n" msgstr "Der richtige symbolische Verweis %s -> %s ist schon vorhanden.\n" #: src/ftp.c:1558 #, c-format msgid "Creating symlink %s -> %s\n" msgstr "Symbolischen Verweis %s -> %s anlegen.\n" #: src/ftp.c:1568 #, c-format msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n" msgstr "" "Symbolischer Verweis nicht möglich; symbolischer Verweis »%s« übersprungen.\n" #: src/ftp.c:1580 #, c-format msgid "Skipping directory `%s'.\n" msgstr "Verzeichnis »%s« übersprungen.\n" #: src/ftp.c:1589 #, c-format msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n" msgstr "%s: unbekannter bzw. nicht unterstützter Dateityp.\n" #: src/ftp.c:1616 #, c-format msgid "%s: corrupt time-stamp.\n" msgstr "%s: beschädigter Zeitstempel.\n" #: src/ftp.c:1644 #, c-format msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n" msgstr "" "Verzeichnisse nicht erneut holen; da die Tiefe bereits %d ist (max. erlaubt %" "d).\n" #: src/ftp.c:1694 #, c-format msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n" msgstr "" "Nicht zu »%s« hinabsteigen, da es ausgeschlossen bzw. nicht eingeschlossen " "ist.\n" #: src/ftp.c:1760 src/ftp.c:1774 #, c-format msgid "Rejecting `%s'.\n" msgstr "»%s« zurückgewiesen.\n" #. No luck. #. #### This message SUCKS. We should see what was the #. reason that nothing was retrieved. #: src/ftp.c:1820 #, c-format msgid "No matches on pattern `%s'.\n" msgstr "Keine Treffer bei dem Muster »%s«.\n" #: src/ftp.c:1886 #, fuzzy, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%s].\n" msgstr "HTML-artigen Index nach »%s« [%ld] geschrieben.\n" #: src/ftp.c:1891 #, c-format msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n" msgstr "HTML-artiger Index nach »%s« geschrieben.\n" #: src/getopt.c:675 #, c-format msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »%s« ist zweideutig\n" #: src/getopt.c:700 #, c-format msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »--%s« erlaubt kein Argument\n" #: src/getopt.c:705 #, c-format msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »%c%s« erlaubt kein Argument\n" #: src/getopt.c:723 src/getopt.c:896 #, c-format msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" msgstr "%s: Option »%s« benötigt ein Argument\n" #. --option #: src/getopt.c:752 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n" msgstr "%s: nicht erkannte Option »--%s«\n" #. +option or -option #: src/getopt.c:756 #, c-format msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" msgstr "%s: nicht erkannte Option »%c%s«\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:782 #, c-format msgid "%s: illegal option -- %c\n" msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" #: src/getopt.c:785 #, c-format msgid "%s: invalid option -- %c\n" msgstr "%s: ungültige Option -- %c\n" #. 1003.2 specifies the format of this message. #: src/getopt.c:815 src/getopt.c:945 #, c-format msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" msgstr "%s: Option verlangt ein Argument -- %c\n" #: src/getopt.c:862 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" msgstr "%s: Option »-W %s« ist zweideutig\n" #: src/getopt.c:880 #, c-format msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" msgstr "%s: Option »-W %s« erlaubt kein Argument\n" #: src/host.c:371 #, fuzzy msgid "Unknown host" msgstr "Unbekannter Fehler" #. Message modeled after what gai_strerror returns in similar #. circumstances. #: src/host.c:375 msgid "Temporary failure in name resolution" msgstr "" #: src/host.c:377 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: src/host.c:757 #, c-format msgid "Resolving %s... " msgstr "Auflösen des Hostnamen »%s«.... " #: src/host.c:801 src/host.c:830 #, c-format msgid "failed: %s.\n" msgstr "fehlgeschlagen: %s.\n" #: src/host.c:810 msgid "failed: No IPv4/IPv6 addresses for host.\n" msgstr "" #: src/host.c:833 msgid "failed: timed out.\n" msgstr "fehlgeschlagen: Wartezeit abgelaufen.\n" #: src/html-url.c:297 #, c-format msgid "%s: Cannot resolve incomplete link %s.\n" msgstr "%s: Der unvollständige Link »%s« kann nicht aufgelöst werden.\n" #: src/http.c:373 src/http.c:1534 #, c-format msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n" #: src/http.c:687 msgid "No headers, assuming HTTP/0.9" msgstr "" #: src/http.c:1194 msgid "Disabling SSL due to encountered errors.\n" msgstr "" #: src/http.c:1402 #, fuzzy, c-format msgid "Reusing existing connection to %s:%d.\n" msgstr "Weiterverwendung der Verbindung zu %s:%hu.\n" #: src/http.c:1464 #, fuzzy, c-format msgid "Failed writing to proxy: %s.\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n" #: src/http.c:1473 #, fuzzy, c-format msgid "Failed reading proxy response: %s\n" msgstr "Fehler beim Schreiben der HTTP-Anforderung: %s.\n" #: src/http.c:1493 #, c-format msgid "Proxy tunneling failed: %s" msgstr "" # Wieder das mit der 1. Person :) #: src/http.c:1540 #, c-format msgid "%s request sent, awaiting response... " msgstr "%s Anforderung gesendet, warte auf Antwort... " #: src/http.c:1551 #, fuzzy msgid "No data received.\n" msgstr "Keine Daten empfangen" #: src/http.c:1558 #, c-format msgid "Read error (%s) in headers.\n" msgstr "Lesefehler (%s) beim Vorspann (header).\n" #. If we have tried it already, then there is not point #. retrying it. #: src/http.c:1629 msgid "Authorization failed.\n" msgstr "Authorisierung fehlgeschlagen.\n" #: src/http.c:1656 msgid "Unknown authentication scheme.\n" msgstr "Unbekanntes Authentifizierungsschema.\n" #: src/http.c:1689 msgid "Malformed status line" msgstr "Nicht korrekte Statuszeile" #: src/http.c:1691 msgid "(no description)" msgstr "(keine Beschreibung)" #: src/http.c:1762 #, c-format msgid "Location: %s%s\n" msgstr "Platz: %s%s\n" #: src/http.c:1763 src/http.c:1863 msgid "unspecified" msgstr "nicht spezifiziert" #: src/http.c:1764 msgid " [following]" msgstr "[folge]" #. If `-c' is in use and the file has been fully downloaded (or #. the remote file has shrunk), Wget effectively requests bytes #. after the end of file and the server response with 416. #: src/http.c:1813 msgid "" "\n" " The file is already fully retrieved; nothing to do.\n" "\n" msgstr "" "\n" " Download der Datei schon vollständig; kein Download notwendig.\n" "\n" # Header #. No need to print this output if the body won't be #. downloaded at all, or if the original server response is #. printed. #: src/http.c:1843 msgid "Length: " msgstr "Länge: " #: src/http.c:1863 msgid "ignored" msgstr "übergangen" #: src/http.c:2005 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n" msgstr "Warnung: Joker-Zeichen werden bei HTTP nicht unterstützt.\n" #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not #. retrieve the file #: src/http.c:2040 #, c-format msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n" msgstr "Datei »%s« ist schon vorhanden, kein erneuter Download.\n" #: src/http.c:2227 #, c-format msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n" msgstr "Kann nicht nach »%s« schreiben (%s).\n" #: src/http.c:2236 msgid "Unable to establish SSL connection.\n" msgstr "Es ist nicht möglich, eine SSL-Verbindung herzustellen.\n" # Was meint hier location? #: src/http.c:2246 #, c-format msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n" msgstr "FEHLER: Umleitung (%d) ohne Ziel(?).\n" #: src/http.c:2278 #, c-format msgid "%s ERROR %d: %s.\n" msgstr "%s FEHLER %d: %s.\n" #: src/http.c:2291 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n" msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile fehlt -- Zeitstempel abgeschaltet.\n" #: src/http.c:2299 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n" msgstr "»Last-modified«-Kopfzeile ungültig -- Zeitstempel übergangen.\n" #: src/http.c:2322 #, c-format msgid "" "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n" "\n" msgstr "" "Datei auf dem Server nicht neuer als die lokale Datei »%s« -- kein " "Download.\n" "\n" #: src/http.c:2330 #, fuzzy, c-format msgid "The sizes do not match (local %s) -- retrieving.\n" msgstr "Größen stimmen nicht überein (lokal %ld) -- erneuter Download.\n" #: src/http.c:2335 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n" msgstr "Datei der Gegenseite ist neuer, erneuter Download.\n" #: src/http.c:2377 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s]\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld]\n" "\n" #: src/http.c:2434 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s. " msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld geschlossen. " #: src/http.c:2443 #, fuzzy, c-format msgid "" "%s (%s) - `%s' saved [%s/%s])\n" "\n" msgstr "" "%s (%s) - »%s« gespeichert [%ld/%ld])\n" "\n" #: src/http.c:2469 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %s/%s. " msgstr "%s (%s) - Verbindung bei Byte %ld/%ld geschlossen. " #: src/http.c:2483 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s (%s)." msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld (%s)." #: src/http.c:2493 #, fuzzy, c-format msgid "%s (%s) - Read error at byte %s/%s (%s). " msgstr "%s (%s) - Lesefehler bei Byte %ld/%ld (%s). " #: src/init.c:369 #, c-format msgid "%s: WGETRC points to %s, which doesn't exist.\n" msgstr "%s: WGETRC zeigt auf die Datei »%s«, die nicht existiert.\n" #: src/init.c:422 src/netrc.c:277 #, c-format msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n" msgstr "%s: »%s« nicht lesbar (%s).\n" #: src/init.c:440 src/init.c:446 #, c-format msgid "%s: Error in %s at line %d.\n" msgstr "%s: Fehler in »%s« bei Zeile %d.\n" #: src/init.c:478 #, c-format msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n" msgstr "" "%s: Warnung: »wgetrc« des Systems und des Benutzers zeigen nach »%s«.\n" #: src/init.c:622 #, c-format msgid "%s: Invalid --execute command `%s'\n" msgstr "%s: Ungültige »--execute«-Kommando »%s«\n" #: src/init.c:668 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use `on' or `off'.\n" msgstr "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s«, bitte »on« oder »off« angeben.\n" #: src/init.c:711 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid boolean `%s', use always, on, off, or never.\n" msgstr "" "%s: %s: Ungültiger Schalter »%s« Bitte »always«, »on«, »off« oder »never« " "angeben.\n" #: src/init.c:728 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid number `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Ungültige Nummer »%s«\n" #: src/init.c:959 src/init.c:978 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid byte value `%s'\n" msgstr "%s: %s: Ungültiger Byte-Wert »%s.«\n" #: src/init.c:1003 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid time period `%s'\n" msgstr "%s: %s: Ungültige Zeitperiode »%s«\n" #: src/init.c:1057 src/init.c:1138 src/init.c:1233 src/init.c:1259 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid value `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Ungültiger Wert »%s«.\n" #: src/init.c:1086 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid header `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Ungültige Kopfzeile »%s«\n" #: src/init.c:1150 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid progress type `%s'.\n" msgstr "%s: %s: Ungültiger Fortschrittstyp »%s.«\n" #: src/init.c:1201 #, c-format msgid "%s: %s: Invalid restriction `%s', use `unix' or `windows'.\n" msgstr "" "%s: %s: Ungültige Einschränkung »%s«, verwenden Sie »unix« oder »windows«.\n" #: src/log.c:777 #, c-format msgid "" "\n" "%s received, redirecting output to `%s'.\n" msgstr "" "\n" "%s erhalten, Ausgabe wird nach »%s« umgeleitet.\n" #. Eek! Opening the alternate log file has failed. Nothing we #. can do but disable printing completely. #: src/log.c:787 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "%s received.\n" msgstr "Keine Daten empfangen" #: src/log.c:788 #, c-format msgid "%s: %s; disabling logging.\n" msgstr "%s: %s; Protokoll wird ausgeschaltet.\n" #: src/main.c:373 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n" msgstr "Syntax: %s [OPTION]... [URL]...\n" #: src/main.c:385 #, fuzzy msgid "" "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n" "\n" msgstr "" "\n" "Erforderliche Argumente zu langen Optionen sind auch bei kurzen Optionen " "erforderlich.\n" "\n" #: src/main.c:387 msgid "Startup:\n" msgstr "" #: src/main.c:389 msgid " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" msgstr "" #: src/main.c:391 msgid " -h, --help print this help.\n" msgstr "" #: src/main.c:393 msgid " -b, --background go to background after startup.\n" msgstr "" #: src/main.c:395 msgid " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" msgstr "" #: src/main.c:399 msgid "Logging and input file:\n" msgstr "" #: src/main.c:401 msgid " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:403 msgid " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:406 msgid " -d, --debug print lots of debugging information.\n" msgstr "" #: src/main.c:409 msgid " -q, --quiet quiet (no output).\n" msgstr "" #: src/main.c:411 msgid " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" msgstr "" #: src/main.c:413 msgid "" " -nv, --no-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" msgstr "" #: src/main.c:415 msgid " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:417 msgid " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" msgstr "" #: src/main.c:419 msgid "" " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n" msgstr "" #: src/main.c:423 msgid "Download:\n" msgstr "" #: src/main.c:425 msgid "" " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " "unlimits).\n" msgstr "" #: src/main.c:427 msgid " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" msgstr "" #: src/main.c:429 msgid " -O, --output-document=FILE write documents to FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:431 msgid "" " -nc, --no-clobber skip downloads that would download to\n" " existing files.\n" msgstr "" #: src/main.c:434 msgid "" " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " "file.\n" msgstr "" #: src/main.c:436 msgid " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" msgstr "" #: src/main.c:438 msgid "" " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than\n" " local.\n" msgstr "" #: src/main.c:441 msgid " -S, --server-response print server response.\n" msgstr "" #: src/main.c:443 msgid " --spider don't download anything.\n" msgstr "" #: src/main.c:445 msgid " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" msgstr "" #: src/main.c:447 msgid " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:449 msgid " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:451 msgid " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" msgstr "" #: src/main.c:453 msgid " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" msgstr "" #: src/main.c:455 msgid "" " --waitretry=SECONDS wait 1..SECONDS between retries of a " "retrieval.\n" msgstr "" #: src/main.c:457 msgid "" " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " "retrievals.\n" msgstr "" #: src/main.c:459 msgid " -Y, --proxy explicitly turn on proxy.\n" msgstr "" #: src/main.c:461 msgid " --no-proxy explicitly turn off proxy.\n" msgstr "" #: src/main.c:463 msgid " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" msgstr "" #: src/main.c:465 msgid "" " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " "host.\n" msgstr "" #: src/main.c:467 msgid " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" msgstr "" #: src/main.c:469 msgid " --no-dns-cache disable caching DNS lookups.\n" msgstr "" #: src/main.c:471 msgid "" " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " "allows.\n" msgstr "" #: src/main.c:474 msgid " -4, --inet4-only connect only to IPv4 addresses.\n" msgstr "" #: src/main.c:476 msgid " -6, --inet6-only connect only to IPv6 addresses.\n" msgstr "" #: src/main.c:478 msgid "" " --prefer-family=FAMILY connect first to addresses of specified " "family,\n" " one of IPv6, IPv4, or none.\n" msgstr "" #: src/main.c:482 msgid " --user=USER set both ftp and http user to USER.\n" msgstr "" #: src/main.c:484 msgid "" " --password=PASS set both ftp and http password to PASS.\n" msgstr "" #: src/main.c:488 #, fuzzy msgid "Directories:\n" msgstr "Verzeichnis " #: src/main.c:490 msgid " -nd, --no-directories don't create directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:492 msgid " -x, --force-directories force creation of directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:494 msgid " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:496 msgid " --protocol-directories use protocol name in directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:498 msgid " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" msgstr "" #: src/main.c:500 msgid "" " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " "components.\n" msgstr "" #: src/main.c:504 msgid "HTTP options:\n" msgstr "" #: src/main.c:506 msgid " --http-user=USER set http user to USER.\n" msgstr "" #: src/main.c:508 msgid " --http-password=PASS set http password to PASS.\n" msgstr "" #: src/main.c:510 msgid " --no-cache disallow server-cached data.\n" msgstr "" #: src/main.c:512 msgid "" " -E, --html-extension save HTML documents with `.html' extension.\n" msgstr "" #: src/main.c:514 msgid " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" msgstr "" #: src/main.c:516 msgid " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" msgstr "" #: src/main.c:518 msgid " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" msgstr "" #: src/main.c:520 msgid " --proxy-password=PASS set PASS as proxy password.\n" msgstr "" #: src/main.c:522 msgid "" " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " "request.\n" msgstr "" #: src/main.c:524 msgid " --save-headers save the HTTP headers to file.\n" msgstr "" #: src/main.c:526 msgid "" " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" msgstr "" #: src/main.c:528 msgid "" " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " "connections).\n" msgstr "" #: src/main.c:530 msgid " --no-cookies don't use cookies.\n" msgstr "" #: src/main.c:532 msgid " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" msgstr "" #: src/main.c:534 msgid " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" msgstr "" #: src/main.c:536 msgid "" " --keep-session-cookies load and save session (non-permanent) " "cookies.\n" msgstr "" #: src/main.c:538 msgid "" " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " "data.\n" msgstr "" #: src/main.c:540 msgid "" " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" msgstr "" #: src/main.c:545 msgid "HTTPS (SSL/TLS) options:\n" msgstr "" #: src/main.c:547 msgid "" " --secure-protocol=PR choose SSL protocol, one of auto, SSLv2, " "SSLv3,\n" " and TLSv1.\n" msgstr "" #: src/main.c:550 msgid "" " --no-check-certificate don't validate the server's certificate.\n" msgstr "" #: src/main.c:552 msgid " --certificate=FILE client certificate file.\n" msgstr "" #: src/main.c:554 msgid " --certificate-type=TYPE client certificate type, PEM or DER.\n" msgstr "" #: src/main.c:556 msgid " --private-key=FILE private key file.\n" msgstr "" #: src/main.c:558 msgid " --private-key-type=TYPE private key type, PEM or DER.\n" msgstr "" #: src/main.c:560 msgid " --ca-certificate=FILE file with the bundle of CA's.\n" msgstr "" #: src/main.c:562 msgid "" " --ca-directory=DIR directory where hash list of CA's is " "stored.\n" msgstr "" #: src/main.c:564 msgid "" " --random-file=FILE file with random data for seeding the SSL " "PRNG.\n" msgstr "" #: src/main.c:566 msgid "" " --egd-file=FILE file naming the EGD socket with random " "data.\n" msgstr "" #: src/main.c:571 msgid "FTP options:\n" msgstr "" #: src/main.c:573 msgid " --ftp-user=USER set ftp user to USER.\n" msgstr "" #: src/main.c:575 msgid " --ftp-password=PASS set ftp password to PASS.\n" msgstr "" #: src/main.c:577 msgid " --no-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" msgstr "" #: src/main.c:579 msgid " --no-glob turn off FTP file name globbing.\n" msgstr "" #: src/main.c:581 msgid " --no-passive-ftp disable the \"passive\" transfer mode.\n" msgstr "" #: src/main.c:583 msgid "" " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " "dir).\n" msgstr "" #: src/main.c:585 msgid " --preserve-permissions preserve remote file permissions.\n" msgstr "" #: src/main.c:589 msgid "Recursive download:\n" msgstr "" #: src/main.c:591 msgid " -r, --recursive specify recursive download.\n" msgstr "" #: src/main.c:593 msgid "" " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " "infinite).\n" msgstr "" #: src/main.c:595 msgid "" " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" msgstr "" #: src/main.c:597 msgid "" " -k, --convert-links make links in downloaded HTML point to local " "files.\n" msgstr "" #: src/main.c:599 msgid "" " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" msgstr "" #: src/main.c:601 msgid "" " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n" msgstr "" #: src/main.c:603 msgid "" " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " "page.\n" msgstr "" #: src/main.c:605 msgid "" " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " "comments.\n" msgstr "" #: src/main.c:609 msgid "Recursive accept/reject:\n" msgstr "" #: src/main.c:611 msgid "" " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " "extensions.\n" msgstr "" #: src/main.c:613 msgid "" " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " "extensions.\n" msgstr "" #: src/main.c:615 msgid "" " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " "domains.\n" msgstr "" #: src/main.c:617 msgid "" " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " "domains.\n" msgstr "" #: src/main.c:619 msgid "" " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n" msgstr "" #: src/main.c:621 msgid "" " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " "tags.\n" msgstr "" #: src/main.c:623 msgid "" " --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " "tags.\n" msgstr "" #: src/main.c:625 msgid "" " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" msgstr "" #: src/main.c:627 msgid " -L, --relative follow relative links only.\n" msgstr "" #: src/main.c:629 msgid " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:631 msgid " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" msgstr "" #: src/main.c:633 msgid "" " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n" msgstr "" #: src/main.c:637 msgid "Mail bug reports and suggestions to .\n" msgstr "" "Fehlerberichte und Verbesserungsvorschläge bitte an \n" "schicken.\n" "\n" "Für die deutsche Übersetzung ist die Mailingliste zuständig.\n" #: src/main.c:642 #, c-format msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n" msgstr "" "GNU Wget %s, ein nicht-interaktives Netz-Werkzeug zum Download von Dateien.\n" #: src/main.c:656 #, fuzzy msgid "Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.\n" msgstr "Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.\n" #: src/main.c:658 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" msgstr "" "Dieses Programm wird in der Hoffnung verteilt, dass es nützlich ist.\n" "Es gibt KEINERLEI Garantie, nicht einmal für die TAUGLICHKEIT oder die\n" "VERWENDBARKEIT ZU EINEM ANGEGEBENEN ZWECK. In den Quellen befindet sich " "die\n" "Lizenz- und Kopierbedingung; die Einzelheiten sind in der Datei COPYING\n" "(GNU General Public License) beschrieben.\n" #: src/main.c:663 msgid "" "\n" "Originally written by Hrvoje Niksic .\n" msgstr "" "\n" "Ursprünglich geschrieben von Hrvoje Niksic .\n" #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the #. pre-1.5 `--help' page. #: src/main.c:709 src/main.c:778 src/main.c:857 #, c-format msgid "Try `%s --help' for more options.\n" msgstr "»%s --help« gibt weitere Informationen.\n" #: src/main.c:775 #, c-format msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n" msgstr "%s: ungültige Option -- »-n%c«\n" #: src/main.c:828 #, c-format msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n" msgstr "»Ausführliche« und »keine Meldungen« ist gleichzeitig unmöglich.\n" #: src/main.c:834 #, c-format msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n" msgstr "" "»Zeitstempel« und »Überschreibung alter Dateien« ist gleichzeitig " "unmöglich.\n" #: src/main.c:842 #, c-format msgid "Cannot specify both --inet4-only and --inet6-only.\n" msgstr "" #. No URL specified. #: src/main.c:852 #, c-format msgid "%s: missing URL\n" msgstr "%s: URL fehlt\n" #: src/main.c:961 #, c-format msgid "No URLs found in %s.\n" msgstr "Keine URLs in %s gefunden.\n" #: src/main.c:970 #, c-format msgid "" "\n" "FINISHED --%s--\n" "Downloaded: %s bytes in %d files\n" msgstr "" "\n" "BEENDET --%s--\n" "Geholt: %s Bytes in %d Dateien\n" #: src/main.c:976 #, c-format msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n" msgstr "Download-Kontingent (%s Bytes) ERSCHÖPFT!\n" #: src/mswindows.c:235 #, c-format msgid "Continuing in background.\n" msgstr "Im Hintergrund geht's weiter.\n" #: src/mswindows.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "Continuing in background, pid %lu.\n" msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %d.\n" #: src/mswindows.c:429 src/utils.c:348 #, c-format msgid "Output will be written to `%s'.\n" msgstr "Ausgabe wird nach »%s« geschrieben.\n" #: src/mswindows.c:597 src/mswindows.c:604 #, c-format msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n" msgstr "%s: Kein benutzbar \"socket driver\" auffindbar.\n" #: src/netrc.c:385 #, c-format msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n" msgstr "%s: %s:%d: Warnung: »%s«-Wortteil erscheint vor einem Maschinennamen\n" #: src/netrc.c:416 #, c-format msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n" msgstr "%s: %s:%d: unbekannter Wortteil »%s«\n" #: src/netrc.c:480 #, c-format msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n" msgstr "Syntax: %s NETRC [HOSTNAME]\n" # stat #: src/netrc.c:490 #, c-format msgid "%s: cannot stat %s: %s\n" msgstr "%s: kann nicht finden %s: %s\n" #. Still not random enough, presumably because neither /dev/random #. nor EGD were available. Try to seed OpenSSL's PRNG with libc #. PRNG. This is cryptographically weak and defeats the purpose #. of using OpenSSL, which is why it is highly discouraged. #: src/openssl.c:124 msgid "WARNING: using a weak random seed.\n" msgstr "" #: src/openssl.c:211 #, fuzzy msgid "Could not seed PRNG; consider using --random-file.\n" msgstr "" "SSL deaktiviert, weil der Zufallszahlengenerator nicht initialisiert werden " "konnte.\n" #. Align the [ skipping ... ] line with the dots. To do #. that, insert the number of spaces equal to the number of #. digits in the skipped amount in K. #: src/progress.c:243 #, c-format msgid "" "\n" "%*s[ skipping %dK ]" msgstr "" "\n" "%*s[ überspringe %dK ]" #: src/progress.c:410 #, c-format msgid "Invalid dot style specification `%s'; leaving unchanged.\n" msgstr "Ungültiger Stil für den Fortschrittsindikator »%s«; keine Änderung.\n" #: src/recur.c:377 #, c-format msgid "Removing %s since it should be rejected.\n" msgstr "Entferne »%s«, da dies zurückgewiesen werden soll.\n" #: src/res.c:548 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n" msgstr "Lade »robots.txt«; bitte Fehler ignorieren.\n" #: src/retr.c:638 #, c-format msgid "Error parsing proxy URL %s: %s.\n" msgstr "Fehler beim Parsen der Proxy-URL »%s«: %s.\n" #: src/retr.c:646 #, c-format msgid "Error in proxy URL %s: Must be HTTP.\n" msgstr "Fehler in der Proxy-URL »%s«: Es muss eine HTTP-URL sein.\n" #: src/retr.c:731 #, c-format msgid "%d redirections exceeded.\n" msgstr "%d: Die Anzahl der Verweise ist zu groß.\n" #: src/retr.c:856 msgid "" "Giving up.\n" "\n" msgstr "" "Aufgegeben.\n" "\n" #: src/retr.c:856 msgid "" "Retrying.\n" "\n" msgstr "" "Erneuter Versuch.\n" "\n" #: src/url.c:642 msgid "No error" msgstr "Kein Fehler" #: src/url.c:644 msgid "Unsupported scheme" msgstr "Nicht unterstütztes Schema" #: src/url.c:646 msgid "Empty host" msgstr "Hostname ist leer" #: src/url.c:648 msgid "Bad port number" msgstr "Ungültige Port-Nummer" #: src/url.c:650 msgid "Invalid user name" msgstr "Ungültiger Benutzername" #: src/url.c:652 msgid "Unterminated IPv6 numeric address" msgstr "Unvollständige numerische IPv6-Adresse" #: src/url.c:654 msgid "IPv6 addresses not supported" msgstr "IPv6-Adressen werden nicht unterstützt" #: src/url.c:656 msgid "Invalid IPv6 numeric address" msgstr "Ungültige numerische IPv6-Adresse" #. parent, no error #: src/utils.c:346 #, c-format msgid "Continuing in background, pid %d.\n" msgstr "Im Hintergrund geht's weiter, die Prozeßnummer ist %d.\n" #: src/utils.c:390 #, c-format msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n" msgstr "Entfernen des symbolischen Verweises »%s« fehlgeschlagen: %s\n" #: src/xmalloc.c:72 #, c-format msgid "%s: %s: Failed to allocate %ld bytes; memory exhausted.\n" msgstr "" #~ msgid "Failed to set up an SSL context\n" #~ msgstr "Fehler beim Herstellen des SSL-Kontextes\n" #~ msgid "Failed to load certificates from %s\n" #~ msgstr "Fehler beim Laden der Zertifikate von %s\n" #~ msgid "Trying without the specified certificate\n" #~ msgstr "Versuch ohne die angegebenen Zertifikate\n" #~ msgid "Failed to get certificate key from %s\n" #~ msgstr "Fehlversuch den Zertifikat-Schlüssel von %s zu erhalten.\n" #~ msgid "Unable to convert `%s' to a bind address. Reverting to ANY.\n" #~ msgstr "" #~ "Kann »%s« nicht in eine Bind-Adresse umwandeln. Verwende den Standard " #~ "»ANY«.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "REST failed; will not truncate `%s'.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "REST schlug fehl; »%s« wird nicht abgeschnitten.\n" #~ msgid " [%s to go]" #~ msgstr " [noch %s]" #~ msgid "Host not found" #~ msgstr "Host nicht gefunden" #~ msgid "End of file while parsing headers.\n" #~ msgstr "Dateiende beim Auswerten des Vorspanns (headers).\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n" #~ "Refusing to truncate existing file `%s'.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Die Fortführung des Downloads ist fehlgeschlagen; dies ist ein\n" #~ "Widerspruch zur Option »-c«.\n" #~ "Die vorhandene Datei »%s« wird nicht abgeschnitten.\n" #~ "\n" #~ msgid " (%s to go)" #~ msgstr " (noch %s)" #~ msgid "" #~ "Startup:\n" #~ " -V, --version display the version of Wget and exit.\n" #~ " -h, --help print this help.\n" #~ " -b, --background go to background after startup.\n" #~ " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Beim Start:\n" #~ " -V, --version Programmversion anzeigen\n" #~ " -h, --help diese Hilfe anzeigen\n" #~ " -b, --background nach dem Starten in den Hintergrund gehen\n" #~ " -e, --execute=BEFEHL einen ».wgetrc«-artigen Befehl ausführen\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Logging and input file:\n" #~ " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n" #~ " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n" #~ " -d, --debug print debug output.\n" #~ " -q, --quiet quiet (no output).\n" #~ " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n" #~ " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n" #~ " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n" #~ " -F, --force-html treat input file as HTML.\n" #~ " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i " #~ "file.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Log-Datei schreiben und Eingabe-Datei:\n" #~ " -o, --output-file=DATEI Protokoll-Meldungen in DATEI schreiben\n" #~ " -a, --append-output=DATEI Meldungen der DATEI anhängen\n" #~ " -d, --debug Debug-Ausgabe anzeigen\n" #~ " -q, --quiet keine Ausgabe von Meldungen\n" #~ " -v, --verbose ausführliche Meldungen (Vorgabe)\n" #~ " -nv, --non-verbose Meldungen weniger ausführlich, aber nicht " #~ "»--quiet«\n" #~ " -i, --input-file=DATEI in DATEI gelistete URLs holen\n" #~ " -F, --force-html Eingabe-Datei als HTML behandeln\n" #~ " -B, --base=URL URL relativen Links in »-F -i DATEI« " #~ "voranstellen\n" #~ msgid "" #~ "Download:\n" #~ " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 " #~ "unlimits).\n" #~ " --retry-connrefused retry even if connection is refused.\n" #~ " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n" #~ " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# " #~ "suffixes.\n" #~ " -c, --continue resume getting a partially-downloaded " #~ "file.\n" #~ " --progress=TYPE select progress gauge type.\n" #~ " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than " #~ "local.\n" #~ " -S, --server-response print server response.\n" #~ " --spider don't download anything.\n" #~ " -T, --timeout=SECONDS set all timeout values to SECONDS.\n" #~ " --dns-timeout=SECS set the DNS lookup timeout to SECS.\n" #~ " --connect-timeout=SECS set the connect timeout to SECS.\n" #~ " --read-timeout=SECS set the read timeout to SECS.\n" #~ " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n" #~ " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a " #~ "retrieval.\n" #~ " --random-wait wait from 0...2*WAIT secs between " #~ "retrievals.\n" #~ " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n" #~ " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n" #~ " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local " #~ "host.\n" #~ " --limit-rate=RATE limit download rate to RATE.\n" #~ " --dns-cache=off disable caching DNS lookups.\n" #~ " --restrict-file-names=OS restrict chars in file names to ones OS " #~ "allows.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Download:\n" #~ " -t, --tries=ZAHL Anzahl der Wiederholversuche auf ZAHL " #~ "setzen\n" #~ " (0 steht für unbegrenzt)\n" #~ " -O --output-document=DATEI Dokumente in DATEI schreiben\n" #~ " -nc, --no-clobber bestehende Dateien nicht überschreiben " #~ "oder \n" #~ " ».#« Suffix verwenden\n" #~ " -c, --continue Fortführung des Downloads einer bereits " #~ "zum\n" #~ " Teil geholten Datei\n" #~ " --progress=STYLE Anzeige für den Download auf STYLE " #~ "setzen\n" #~ " -N, --timestamping Nur Dateien holen, die neuer als die " #~ "lokalen\n" #~ " Dateien sind\n" #~ " -S, --server-response Antwort des Servers anzeigen\n" #~ " --spider kein Download (don't download anything)\n" #~ " -T, --timeout=SEKUNDEN alle Timeouts auf SEKUNDEN setzen\n" #~ " --dns-timeout=SEKUNDEN den Timeout der DNS-Abfrage auf SEKUNDEN " #~ "setzen\n" #~ " --connect-timeout=SEKUNDEN den Connect-Timeout auf SEKUNDEN " #~ "setzen\n" #~ " --read-timeout=SEKUNDEN den Lese-Timeout auf SEKUNDEN setzen\n" #~ " -w, --wait=SEKUNDEN SEKUNDEN zwischen den Downloads warten\n" #~ " --waitretry=SEKUNDEN 1...SEKUNDEN zwischen den erneuten " #~ "Versuchen\n" #~ " warten\n" #~ " --random-wait Zwischen 0 und 2*WAIT Sekunden zwischen\n" #~ " Versuchen warten\n" #~ " -Y, --proxy=on/off Proxy ein (»on«) oder aus (»off«) " #~ "stellen\n" #~ " -Q, --quota=ZAHL Kontingent für den Download auf ZAHL " #~ "setzen\n" #~ " --bind-address=ADRESSE An die ADRESSE (Hostname oder IP) des " #~ "lokalen\n" #~ " Rechners binden\n" #~ " --limit-rate=RATE Datenrate beim Download auf RATE " #~ "begrenzen\n" #~ " --dns-cache=off Cachen von DNS-Abfragen ausschalten\n" #~ " --restrict-file-names=OS Verwendbare Zeichen in Dateinamen auf \n" #~ " diejenigen einschränken, die das \n" #~ " Betreibssystem erlaubt\n" #~ msgid "" #~ "Directories:\n" #~ " -nd, --no-directories don't create directories.\n" #~ " -x, --force-directories force creation of directories.\n" #~ " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n" #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n" #~ " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory " #~ "components.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Verzeichnisse:\n" #~ " -nd --no-directories keine Verzeichnisse anlegen\n" #~ " -x, --force-directories Anlegen von Verzeichnissen erzwingen\n" #~ " -nH, --no-host-directories keine Host-Verzeichnisse anlegen\n" #~ " -P, --directory-prefix=PREFIX Dateien unter dem Verzeichnis " #~ "PREFIX/...\n" #~ " speichern\n" #~ " --cut-dirs=ZAHL ZAHL der Verzeichnisebenen der " #~ "Gegenseite\n" #~ " überspringen\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "HTTP options:\n" #~ " --http-user=USER set http user to USER.\n" #~ " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n" #~ " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally " #~ "allowed).\n" #~ " -E, --html-extension save all text/html documents with .html " #~ "extension.\n" #~ " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n" #~ " --header=STRING insert STRING among the headers.\n" #~ " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n" #~ " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n" #~ " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP " #~ "request.\n" #~ " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n" #~ " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent " #~ "connections).\n" #~ " --cookies=off don't use cookies.\n" #~ " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n" #~ " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n" #~ " --post-data=STRING use the POST method; send STRING as the " #~ "data.\n" #~ " --post-file=FILE use the POST method; send contents of FILE.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "HTTP-Optionen:\n" #~ " --http-user=BENUTZER http-Benutzer auf BENUTZER setzen\n" #~ " --http-passwd=PASS http-Passwort auf PASS setzen\n" #~ " -C, --cache=on/off server-gepufferte Daten erlauben/verbieten\n" #~ " (server-cached data) (normalerweise " #~ "erlaubt)\n" #~ " -E, --html-extension alle text/html-Dokumente mit dem Suffix ." #~ "html\n" #~ " speichern\n" #~ " --ignore-length das »Content-Length«-Kopffeld ignorieren\n" #~ " --header=ZEICHENKETTE ZEICHENKETTE zwischen die Kopfzeilen " #~ "einfügen\n" #~ " --proxy-user=BENUTZER BENUTZER als Proxy-Benutzername setzen\n" #~ " --proxy-passwd=PASS PASS als Proxy-Passwort setzen\n" #~ " --referer=URL die Kopfzeile `Referer: URL' der HTTP-" #~ "Anforderung\n" #~ " hinzufügen\n" #~ " -s, --save-headers den HTTP-Vorspann (header lines) in Datei " #~ "sichern\n" #~ " -U, --user-agent=AGENT als AGENT anstelle of Wget/VERSION " #~ "identifizieren\n" #~ " --no-http-keep-alive »HTTP keep-alive« (ununterbrochene " #~ "Verbindungen)\n" #~ " deaktivieren\n" #~ " --cookies=off Cookies nicht verwenden\n" #~ " --load-cookies=DATEI Cookies vor der Sitzung aus der DATEI " #~ "laden\n" #~ " --save-cookies=DATEI Cookies nach der Sitzung in der DATEI " #~ "speichern\n" #~ " --post-data=STRING Verwende die POST-Methode, sende dabei " #~ "die \n" #~ " Zeichenkette STRING als Daten\n" #~ " --post-file=DATEI Verwende die POST-Methode, sende dabei " #~ "den \n" #~ " Inhalt aus DATEI\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "HTTPS (SSL) options:\n" #~ " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n" #~ " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n" #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n" #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n" #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 " #~ "(DER)\n" #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n" #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "HTTPS (SSL) Optionen:\n" #~ " --sslcertfile=FILE optionales Client-Zertifikat.\n" #~ " --sslcertkey=KEYFILE optionale Schlüsseldatei für dieses " #~ "Zertifikat.\n" #~ " --egd-file=FILE file name of the EGD socket.\n" #~ " --sslcadir=DIR dir where hash list of CA's are stored.\n" #~ " --sslcafile=FILE file with bundle of CA's\n" #~ " --sslcerttype=0/1 Client-Cert type 0=PEM (default) / 1=ASN1 " #~ "(DER)\n" #~ " --sslcheckcert=0/1 Check the server cert agenst given CA\n" #~ " --sslprotocol=0-3 choose SSL protocol; 0=automatic,\n" #~ " 1=SSLv2 2=SSLv3 3=TLSv1\n" #~ "\n" # Check --retr-symlinks #~ msgid "" #~ "FTP options:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n" #~ " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n" #~ " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n" #~ " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not " #~ "dirs).\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "FTP-Optionen:\n" #~ " -nr, --dont-remove-listing ».listing«-Dateien nicht entfernen\n" #~ " -g, --glob=on/off Dateinamen-»Globbing« ein- (»on«) oder " #~ "ausstellen\n" #~ " (»off«)\n" #~ " --passive-ftp den \"passiven\" Übertragungsmodus " #~ "verwenden\n" #~ " --retr-symlinks falls auftretend, verlinkte Dateien holen " #~ "(keine\n" #~ " Verzeichnisse)\n" #~ "\n" #~ msgid "" #~ "Recursive retrieval:\n" #~ " -r, --recursive recursive download.\n" #~ " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for " #~ "infinite).\n" #~ " --delete-after delete files locally after downloading them.\n" #~ " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n" #~ " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n" #~ " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -" #~ "nr.\n" #~ " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML " #~ "page.\n" #~ " --strict-comments turn on strict (SGML) handling of HTML " #~ "comments.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Rekursives Holen:\n" #~ " -r, --recursive rekursiver Download -- mit Umsicht " #~ "verwenden!\n" #~ " -l, --level=Zahl maximale Rekursionstiefe (»inf« oder »0« " #~ "steht\n" #~ " für ohne Begrenzung)\n" #~ " --delete-after geholte Dateien nach dem Download löschen\n" #~ " -k, --convert-links nicht-relative Links in relative " #~ "umwandeln\n" #~ " -K, --backup-converted vor dem Umwandeln der Datei X, ein Backup " #~ "als\n" #~ " X.orig anlagen.\n" #~ " -m, --mirror Kurzform, die »-r -N -l inf -nr« " #~ "entspricht.\n" #~ " -p, --page-requisites alle Bilder usw. holen, die für die " #~ "Anzeige\n" #~ " der HTML-Seite notwendig sind\n" #~ " --strict-comments Strikte Handhabung (SGML) von HTML-" #~ "Kommentaren\n" #~ msgid "" #~ "Recursive accept/reject:\n" #~ " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted " #~ "extensions.\n" #~ " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected " #~ "extensions.\n" #~ " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted " #~ "domains.\n" #~ " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected " #~ "domains.\n" #~ " --follow-ftp follow FTP links from HTML " #~ "documents.\n" #~ " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML " #~ "tags.\n" #~ " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML " #~ "tags.\n" #~ " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n" #~ " -L, --relative follow relative links only.\n" #~ " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n" #~ " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n" #~ " -np, --no-parent don't ascend to the parent " #~ "directory.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Rekursiv erlauben/zurückweisen:\n" #~ " -A, --accept=LISTE komma-unterteilte Liste der " #~ "erlaubten\n" #~ " Dateiendungen\n" #~ " -R, --reject=LISTE komma-unterteilte Liste der\n" #~ " zurückzuweisenden Erweiterungen\n" #~ " -D, --domains=LISTE komma-unterteilte Liste der " #~ "erlaubten\n" #~ " Domains\n" #~ " --exclude-domains=LISTE komma-unterteilte Liste der\n" #~ " zurückzuweisenden Domains\n" #~ " --follow-ftp FTP-Verweisen von HTML-Dokumenten " #~ "aus\n" #~ " folgen\n" #~ " --follow-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu " #~ "folgenden\n" #~ " HTML-Tags\n" #~ " -G, --ignore-tags=LISTE komma-unterteilte Liste der zu\n" #~ " missachtenden HTML-Tags\n" #~ " -H, --span-hosts wenn »--recursive«, auch zu fremden " #~ "Hosts\n" #~ " gehen\n" #~ " -L, --relative nur relativen Verweisen folgen\n" #~ " -I, --include-directories=LISTE Liste der erlaubten Verzeichnisse\n" #~ " -X, --exclude-directories=LISTE Liste der auszuschließenden " #~ "Verzeichnisse\n" #~ " -np, --no-parent nicht in das übergeordnete " #~ "Verzeichnis\n" #~ " wechseln\n" #~ "\n" #~ msgid "%s: debug support not compiled in.\n" #~ msgstr "%s: Debug-Unterstützung nicht einkompiliert.\n" #~ msgid "Starting WinHelp %s\n" #~ msgstr "WinHelp %s wird gestartet\n" #~ msgid "%s: %s: Not enough memory.\n" #~ msgstr "%s: %s: Nicht genügend Speicher.\n"