]> sjero.net Git - wget/blob - po/da.po
[svn] Made clarifications and corrections to --continue's --help output and wget...
[wget] / po / da.po
1 # Danish messages for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU Wget 1.7-dev\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-01-09 22:12-0800\n"
9 "PO-Revision-Date: 2000-10-23 00:53-0200\n"
10 "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
11 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/ftp-ls.c:698 src/ftp-ls.c:700
17 #, c-format
18 msgid "Index of /%s on %s:%d"
19 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
20
21 #: src/ftp-ls.c:722
22 msgid "time unknown       "
23 msgstr "ukendt tid         "
24
25 #: src/ftp-ls.c:726
26 msgid "File        "
27 msgstr "Fil         "
28
29 #: src/ftp-ls.c:729
30 msgid "Directory   "
31 msgstr "Katalog     "
32
33 #: src/ftp-ls.c:732
34 msgid "Link        "
35 msgstr "Link        "
36
37 #: src/ftp-ls.c:735
38 msgid "Not sure    "
39 msgstr "Usikker     "
40
41 #: src/ftp-ls.c:753
42 #, c-format
43 msgid " (%s bytes)"
44 msgstr " (%s byte)"
45
46 #. Login to the server:
47 #. First: Establish the control connection.
48 #: src/ftp.c:157 src/http.c:586
49 #, c-format
50 msgid "Connecting to %s:%hu... "
51 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
52
53 #: src/ftp.c:179 src/ftp.c:525 src/http.c:603
54 #, c-format
55 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
56 msgstr "Kontakt med %s:%hu nægtet.\n"
57
58 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
59 #: src/ftp.c:200 src/http.c:614
60 msgid "connected!\n"
61 msgstr "kontakt!\n"
62
63 #: src/ftp.c:201
64 #, c-format
65 msgid "Logging in as %s ... "
66 msgstr "Logger ind som %s ... "
67
68 #: src/ftp.c:210 src/ftp.c:263 src/ftp.c:294 src/ftp.c:319 src/ftp.c:415
69 #: src/ftp.c:467 src/ftp.c:561 src/ftp.c:634 src/ftp.c:682 src/ftp.c:730
70 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
71 msgstr "Fejl i svar fra tjener, lukker kontrolforbindelsen.\n"
72
73 #: src/ftp.c:218
74 msgid "Error in server greeting.\n"
75 msgstr "Fejl i besked fra tjener.\n"
76
77 #: src/ftp.c:226 src/ftp.c:328 src/ftp.c:424 src/ftp.c:476 src/ftp.c:571
78 #: src/ftp.c:644 src/ftp.c:692 src/ftp.c:740
79 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
80 msgstr "Fejl ved skrivning, lukker kontrolforbindelsen.\n"
81
82 #: src/ftp.c:233
83 msgid "The server refuses login.\n"
84 msgstr "Tjeneren tillader ikke indlogging.\n"
85
86 #: src/ftp.c:240
87 msgid "Login incorrect.\n"
88 msgstr "Fejl ved indlogging.\n"
89
90 #: src/ftp.c:247
91 msgid "Logged in!\n"
92 msgstr "Logget ind!\n"
93
94 #: src/ftp.c:272
95 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
96 msgstr ""
97
98 #: src/ftp.c:282 src/ftp.c:546 src/ftp.c:618 src/ftp.c:662
99 msgid "done.    "
100 msgstr "færdig.      "
101
102 #: src/ftp.c:308 src/ftp.c:445 src/ftp.c:713 src/ftp.c:761 src/url.c:1429
103 msgid "done.\n"
104 msgstr "Ok.\n"
105
106 #: src/ftp.c:336
107 #, c-format
108 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
109 msgstr "Ukendt type '%c', lukker kontrolforbindelsen.\n"
110
111 #: src/ftp.c:349
112 msgid "done.  "
113 msgstr "OK.    "
114
115 #: src/ftp.c:355
116 msgid "==> CWD not needed.\n"
117 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
118
119 #: src/ftp.c:431
120 #, c-format
121 msgid ""
122 "No such directory `%s'.\n"
123 "\n"
124 msgstr ""
125 "Intet katalog ved navn '%s'.\n"
126 "\n"
127
128 #. do not CWD
129 #: src/ftp.c:449
130 msgid "==> CWD not required.\n"
131 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
132
133 #: src/ftp.c:483
134 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
135 msgstr "Kan ikke opsætte PASV-overføring.\n"
136
137 #: src/ftp.c:487
138 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
139 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbagemelding.\n"
140
141 #: src/ftp.c:501
142 #, c-format
143 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
144 msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n"
145
146 #: src/ftp.c:588
147 #, c-format
148 msgid "Bind error (%s).\n"
149 msgstr "Bind-fejl (%s).\n"
150
151 #: src/ftp.c:604
152 msgid "Invalid PORT.\n"
153 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
154
155 #: src/ftp.c:651
156 msgid ""
157 "\n"
158 "REST failed, starting from scratch.\n"
159 msgstr ""
160 "\n"
161 "Fejl ved REST, starter forfra.\n"
162
163 #: src/ftp.c:700
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "No such file `%s'.\n"
167 "\n"
168 msgstr ""
169 "Ingen fil ved navn '%s'.\n"
170 "\n"
171
172 #: src/ftp.c:748
173 #, c-format
174 msgid ""
175 "No such file or directory `%s'.\n"
176 "\n"
177 msgstr ""
178 "Ingen fil eller katalog ved navn '%s'.\n"
179 "\n"
180
181 #: src/ftp.c:824 src/ftp.c:831
182 #, c-format
183 msgid "Length: %s"
184 msgstr "Længde: %s"
185
186 #: src/ftp.c:826 src/ftp.c:833
187 #, c-format
188 msgid " [%s to go]"
189 msgstr " [%s tilbage]"
190
191 #: src/ftp.c:835
192 msgid " (unauthoritative)\n"
193 msgstr " (ubekræftet)\n"
194
195 #: src/ftp.c:861
196 #, c-format
197 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
198 msgstr "%s: %s, lukker kontrolforbindelsen.\n"
199
200 #: src/ftp.c:869
201 #, c-format
202 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
203 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
204
205 #: src/ftp.c:886
206 msgid "Control connection closed.\n"
207 msgstr "Forbindelsen brudt.\n"
208
209 #: src/ftp.c:904
210 msgid "Data transfer aborted.\n"
211 msgstr "Dataoverførsel brudt.\n"
212
213 #: src/ftp.c:968
214 #, c-format
215 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
216 msgstr "File '%s' eksisterer allerede, ignoreres.\n"
217
218 #: src/ftp.c:1029 src/http.c:1362
219 #, c-format
220 msgid "(try:%2d)"
221 msgstr "(forsøg:%2d)"
222
223 #: src/ftp.c:1093 src/http.c:1599
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
227 "\n"
228 msgstr ""
229 "%s (%s) - '%s' gemt [%ld]\n"
230 "\n"
231
232 #: src/ftp.c:1135 src/main.c:775 src/recur.c:509 src/retr.c:584
233 #, c-format
234 msgid "Removing %s.\n"
235 msgstr "Fjerner %s.\n"
236
237 #: src/ftp.c:1176
238 #, c-format
239 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
240 msgstr "Bruger '%s' som temporær katalogliste.\n"
241
242 #: src/ftp.c:1188
243 #, c-format
244 msgid "Removed `%s'.\n"
245 msgstr "Slettet '%s'.\n"
246
247 #: src/ftp.c:1224
248 #, c-format
249 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
250 msgstr "Rekursionsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
251
252 #: src/ftp.c:1276 src/http.c:1516
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
256 "\n"
257 msgstr ""
258
259 #: src/ftp.c:1284
260 msgid "Cannot compare sizes, remote system is VMS.\n"
261 msgstr ""
262
263 #: src/ftp.c:1290 src/http.c:1524
264 #, fuzzy, c-format
265 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
266 msgstr "Filstørrelserne er forskellige (local %ld), hentes.\n"
267
268 #: src/ftp.c:1308
269 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
270 msgstr "Ugyldig navn for symbolsk lænke, ignoreres.\n"
271
272 #: src/ftp.c:1325
273 #, c-format
274 msgid ""
275 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
276 "\n"
277 msgstr ""
278 "Har allerede gyldig symbolsk lænke %s -> %s\n"
279 "\n"
280
281 #: src/ftp.c:1333
282 #, c-format
283 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
284 msgstr "Laver symbolsk lænke %s -> %s\n"
285
286 #: src/ftp.c:1344
287 #, c-format
288 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
289 msgstr "Symbolske lænker ikke understøttet, ignorerer '%s'.\n"
290
291 #: src/ftp.c:1356
292 #, c-format
293 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
294 msgstr "Ignorerer katalog '%s'.\n"
295
296 #: src/ftp.c:1365
297 #, c-format
298 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
299 msgstr "%s: filtypen er ukendt/ikke understøttet.\n"
300
301 #: src/ftp.c:1392
302 #, c-format
303 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
304 msgstr "%s: ugyldigt tidsstempel.\n"
305
306 #: src/ftp.c:1413
307 #, c-format
308 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
309 msgstr "Henter ikke kataloger, da dybde er %d (max %d).\n"
310
311 #: src/ftp.c:1449
312 #, c-format
313 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
314 msgstr "Behandler ikke '%s' da det er ekskluderet/ikke inkluderet.\n"
315
316 #: src/ftp.c:1494
317 #, c-format
318 msgid "Rejecting `%s'.\n"
319 msgstr "Ignorerer '%s'.\n"
320
321 #. No luck.
322 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
323 #. reason that nothing was retrieved.
324 #: src/ftp.c:1541
325 #, c-format
326 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
327 msgstr "Ingenting passer med mønstret '%s'.\n"
328
329 #: src/ftp.c:1601
330 #, c-format
331 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
332 msgstr "Skrev HTML-formatteret indeks til '%s' [%ld].\n"
333
334 #: src/ftp.c:1606
335 #, c-format
336 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
337 msgstr "Skrev HTML-formatteret indeks til '%s'.\n"
338
339 #: src/getopt.c:454
340 #, c-format
341 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
342 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n"
343
344 #: src/getopt.c:478
345 #, c-format
346 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
347 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke argumenter\n"
348
349 #: src/getopt.c:483
350 #, c-format
351 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
352 msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke argumenter\n"
353
354 #: src/getopt.c:498
355 #, c-format
356 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
357 msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n"
358
359 #. --option
360 #: src/getopt.c:528
361 #, c-format
362 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
363 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
364
365 #. +option or -option
366 #: src/getopt.c:532
367 #, c-format
368 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
369 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
370
371 #. 1003.2 specifies the format of this message.
372 #: src/getopt.c:563
373 #, c-format
374 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
375 msgstr "%s: ugyldig flag -- %c\n"
376
377 #. 1003.2 specifies the format of this message.
378 #: src/getopt.c:602
379 #, c-format
380 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
381 msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n"
382
383 #: src/host.c:394
384 #, c-format
385 msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
386 msgstr "%s: Fandt ikke bruger-ID.\n"
387
388 #: src/host.c:406
389 #, c-format
390 msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
391 msgstr "%s: Advarsel: fejl fra 'uname':  %s\n"
392
393 #: src/host.c:418
394 #, c-format
395 msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
396 msgstr "%s: Advarsel: fejl fra 'gethostname'\n"
397
398 #: src/host.c:446
399 #, c-format
400 msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
401 msgstr "%s: Advarsel: fandt ikke lokal IP-adresse.\n"
402
403 #: src/host.c:460
404 #, c-format
405 msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
406 msgstr "%s: Advarsel: fejl fra tilbage-opslag for lokal IP-adresse.\n"
407
408 #. This gets ticked pretty often.  Karl Berry reports
409 #. that there can be valid reasons for the local host
410 #. name not to be an FQDN, so I've decided to remove the
411 #. annoying warning.
412 #: src/host.c:473
413 #, c-format
414 msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
415 msgstr "%s: Advarsel: fik ikke FQDN fra tilbage-opslag for lokal IP-adresse!\n"
416
417 #: src/host.c:501
418 msgid "Host not found"
419 msgstr "Tjener ikke fundet"
420
421 #: src/host.c:503
422 msgid "Unknown error"
423 msgstr "Ukendt fejl"
424
425 #: src/http.c:625 src/http.c:1437
426 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
427 msgstr ""
428
429 #: src/http.c:633
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
432 msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n"
433
434 #: src/http.c:809
435 #, fuzzy, c-format
436 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
437 msgstr "Fejl ved sending af HTTP-forespørgsel.\n"
438
439 #: src/http.c:814
440 #, c-format
441 msgid "%s request sent, awaiting response... "
442 msgstr "%s forespørgsel sendt, modtager toptekster... "
443
444 #: src/http.c:858
445 msgid "End of file while parsing headers.\n"
446 msgstr "Filafslutning fundet ved læsning af toptekster.\n"
447
448 #: src/http.c:869
449 #, c-format
450 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
451 msgstr "Læsefejl (%s) i toptekster.\n"
452
453 #: src/http.c:909
454 msgid "No data received"
455 msgstr "Ingen data modtaget"
456
457 #: src/http.c:911
458 msgid "Malformed status line"
459 msgstr "Fejl i statuslinje"
460
461 #: src/http.c:916
462 msgid "(no description)"
463 msgstr "(ingen beskrivelse)"
464
465 #: src/http.c:1034
466 msgid "Authorization failed.\n"
467 msgstr "Autorisation mislykkedes\n"
468
469 #: src/http.c:1041
470 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
471 msgstr "Ukendt autorisations-protokol.\n"
472
473 #: src/http.c:1131
474 #, c-format
475 msgid "Location: %s%s\n"
476 msgstr "Sted: %s%s\n"
477
478 #: src/http.c:1132 src/http.c:1157
479 msgid "unspecified"
480 msgstr "uangivet"
481
482 #: src/http.c:1133
483 msgid " [following]"
484 msgstr " [omdirigeret]"
485
486 #. No need to print this output if the body won't be
487 #. downloaded at all, or if the original server response is
488 #. printed.
489 #: src/http.c:1147
490 msgid "Length: "
491 msgstr "Længde: "
492
493 #: src/http.c:1152
494 #, c-format
495 msgid " (%s to go)"
496 msgstr " (%s tilbage)"
497
498 #: src/http.c:1157
499 msgid "ignored"
500 msgstr "ignoreret"
501
502 #: src/http.c:1258
503 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
504 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke understøttet i HTTP.\n"
505
506 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
507 #. retrieve the file
508 #: src/http.c:1279
509 #, c-format
510 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
511 msgstr "Filen '%s' hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
512
513 #: src/http.c:1429
514 #, c-format
515 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
516 msgstr "Kan ikke skrive til '%s' (%s).\n"
517
518 #: src/http.c:1447
519 #, c-format
520 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
521 msgstr "FEJL: Omdirigering (%d) uden nyt sted.\n"
522
523 #: src/http.c:1472
524 #, c-format
525 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
526 msgstr "%s FEJL %d: %s.\n"
527
528 #: src/http.c:1485
529 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
530 msgstr "Last-modified toptekst mangler -- tidsstempling slås fra.\n"
531
532 #: src/http.c:1493
533 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
534 msgstr "Last-modified toptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreret.\n"
535
536 #: src/http.c:1528
537 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
538 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
539
540 #: src/http.c:1573
541 #, c-format
542 msgid ""
543 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
544 "\n"
545 msgstr ""
546 "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
547 "\n"
548
549 #: src/http.c:1621
550 #, c-format
551 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
552 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brudt ved byte %ld. "
553
554 #: src/http.c:1629
555 #, c-format
556 msgid ""
557 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
558 "\n"
559 msgstr ""
560 "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n"
561 "\n"
562
563 #: src/http.c:1649
564 #, c-format
565 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
566 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brudt ved byte %ld/%ld. "
567
568 #: src/http.c:1660
569 #, c-format
570 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
571 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld (%s)."
572
573 #: src/http.c:1668
574 #, c-format
575 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
576 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld/%ld (%s)."
577
578 #: src/init.c:332 src/netrc.c:261
579 #, c-format
580 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
581 msgstr "%s: Kan ikke læse %s (%s).\n"
582
583 #: src/init.c:350 src/init.c:356
584 #, c-format
585 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
586 msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n"
587
588 #: src/init.c:387
589 #, c-format
590 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
591 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brugerens wgetrc peger på '%s'.\n"
592
593 #: src/init.c:479
594 #, c-format
595 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
596 msgstr "%s: Ukendt kommando '%s', værdi '%s'.\n"
597
598 #: src/init.c:500
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
601 msgstr "%s: Advarsel: fejl fra tilbage-opslag for lokal IP-adresse.\n"
602
603 #: src/init.c:528
604 #, c-format
605 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
606 msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
607
608 #: src/init.c:572
609 #, fuzzy, c-format
610 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
611 msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
612
613 #: src/init.c:591 src/init.c:848 src/init.c:870 src/init.c:934
614 #, c-format
615 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
616 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
617
618 #: src/init.c:704 src/init.c:726 src/init.c:748 src/init.c:774
619 #, c-format
620 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
621 msgstr "%s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
622
623 #: src/main.c:120
624 #, c-format
625 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
626 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [URL]...\n"
627
628 #: src/main.c:128
629 #, c-format
630 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
631 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informationsagent.\n"
632
633 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
634 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
635 #: src/main.c:133
636 msgid ""
637 "\n"
638 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
639 "\n"
640 msgstr ""
641 "\n"
642 "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også \n"
643 "for korte.\n"
644 "\n"
645
646 #: src/main.c:136
647 #, fuzzy
648 msgid ""
649 "Startup:\n"
650 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
651 "  -h,  --help              print this help.\n"
652 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
653 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
654 "\n"
655 msgstr ""
656 "Opstart:\n"
657 "  -V,  --version           viser Wget's versionsnummer og afslutter.\n"
658 "  -h,  --help              udskriver denne hjælpetekst.\n"
659 "  -b,  --background        kører i baggrunden efter opstart.\n"
660 "  -e,  --execute=KOMMANDO  udfør en '.wgetrc'-kommando.\n"
661 "\n"
662
663 #: src/main.c:142
664 #, fuzzy
665 msgid ""
666 "Logging and input file:\n"
667 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
668 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
669 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
670 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
671 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
672 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
673 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
674 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
675 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
676 "\n"
677 msgstr ""
678 "Udskrifter og indlæsning:\n"
679 "  -o,  --output-file=FIL      skriv beskeder til ny FIL.\n"
680 "  -a,  --append-output=FIL    skriv beskeder på slutningen af FIL.\n"
681 "  -d,  --debug                skriv aflusingsinformation.\n"
682 "  -q,  --quiet                stille (ingen udskrifter).\n"
683 "  -v,  --verbose              vær udførlig (standard).\n"
684 "  -nv, --non-verbose          mindre udførlig, men ikke stille.\n"
685 "  -i,  --input-file=FIL       læs URLer fra FIL.\n"
686 "  -F,  --force-html           læs ind filer som HTML.\n"
687 "\n"
688
689 #: src/main.c:153
690 #, fuzzy
691 msgid ""
692 "Download:\n"
693 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
694 "host.\n"
695 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
696 "unlimits).\n"
697 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
698 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
699 "suffixes.\n"
700 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
701 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
702 "  -N,  --timestamping           don't retrieve files if older than local.\n"
703 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
704 "       --spider                 don't download anything.\n"
705 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
706 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
707 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
708 "retrieval.\n"
709 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
710 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
711 "\n"
712 msgstr ""
713 "Nedlasting:\n"
714 "  -t,  --tries=ANTAL            maksimalt antal forsøg (0 for uendelig).\n"
715 "  -O   --output-document=FIL    skriv nedlastede filer til FIL.\n"
716 "  -nc, --no-clobber             berør ikke eksisterende filer.\n"
717 "  -c,  --continue               fortsæt nedlasting af en eksisterende fil.\n"
718 "       --dot-style=TYPE         vælg format for nedlastings-status.\n"
719 "  -N,  --timestamping           hent ikke filer som er ældre end "
720 "eksisterende.\n"
721 "  -S,  --server-response        vis svar fra tjeneren.\n"
722 "       --spider                 hent ikke filer.\n"
723 "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sæt ventetid ved læsning til SEKUNDER.\n"
724 "  -w,  --wait=SEKUNDER          sæt ventetid mellem filer til SEKUNDER.\n"
725 "  -Y,  --proxy=on/off           slå brug af proxy til eller fra.\n"
726 "  -Q,  --quota=ANTAL            sæt nedlastingskvote til ANTAL.\n"
727 "\n"
728
729 #: src/main.c:169
730 msgid ""
731 "Directories:\n"
732 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
733 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
734 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
735 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
736 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
737 "components.\n"
738 "\n"
739 msgstr ""
740 "Kataloger:\n"
741 "  -nd  --no-directories             lav ikke kataloger.\n"
742 "  -x,  --force-directories          lav kataloger.\n"
743 "  -nH, --no-host-directories        lav ikke ovenstående kataloger.\n"
744 "  -P,  --directory-prefix=PRÆFIKS   skriv filer til PRÆFIKS/...\n"
745 "       --cut-dirs=ANTAL             ignorér ANTAL komponenter af tjenerens\n"
746 "                                    katalognavn.\n"
747 "\n"
748
749 #: src/main.c:176
750 #, fuzzy
751 msgid ""
752 "HTTP options:\n"
753 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
754 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
755 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
756 "allowed).\n"
757 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
758 "extension.\n"
759 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
760 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
761 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
762 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
763 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
764 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
765 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
766 "\n"
767 msgstr ""
768 "HTTP-flag:\n"
769 "       --http-user=BRUGER      sæt HTTP-bruger til BRUGER.\n"
770 "       --http-passwd=PASSORD   sæt HTTP-adgangskode til PASSORD.\n"
771 "  -C,  --cache=on/off          tillad (ikke) brug af hurtiglager på tjener.\n"
772 "       --ignore-length         ignorer 'Content-Length' felt i toptekst.\n"
773 "       --header=TEKST          sæt TEKST ind som en toptekst.\n"
774 "       --proxy-user=BRUGER     sæt proxy-bruger til BRUGER.\n"
775 "       --proxy-passwd=PASSORD  sæt proxy-adgangskode til PASSORD.\n"
776 "  -s,  --save-headers          skriv HTTP-toptekster til fil.\n"
777 "  -U,  --user-agent=AGENT      identificer som AGENT i stedet for \n"
778 "                               'Wget/VERSION'.\n"
779 "\n"
780
781 #: src/main.c:189
782 #, fuzzy
783 msgid ""
784 "FTP options:\n"
785 "       --retr-symlinks   when recursing, retrieve linked-to files (not "
786 "dirs).\n"
787 "  -g,  --glob=on/off     turn file name globbing on or off.\n"
788 "       --passive-ftp     use the \"passive\" transfer mode.\n"
789 "\n"
790 msgstr ""
791 "FTP-flag:\n"
792 "       --retr-symlinks   hent symbolske lænker via FTP.\n"
793 "  -g,  --glob=on/off     tolk (ikke) brug af jokertegn i filnavn.\n"
794 "       --passive-ftp     brug passiv overføringsmodus.\n"
795 "\n"
796
797 #: src/main.c:194
798 #, fuzzy
799 msgid ""
800 "Recursive retrieval:\n"
801 "  -r,  --recursive             recursive web-suck -- use with care!.\n"
802 "  -l,  --level=NUMBER          maximum recursion depth (inf or 0 for "
803 "infinite).\n"
804 "       --delete-after          delete files locally after downloading them.\n"
805 "  -k,  --convert-links         convert non-relative links to relative.\n"
806 "  -K,  --backup-converted      before converting file X, back up as X.orig.\n"
807 "  -m,  --mirror                shortcut option equivalent to -r -N -l inf "
808 "-nr.\n"
809 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
810 "  -p,  --page-requisites       get all images, etc. needed to display HTML "
811 "page.\n"
812 "\n"
813 msgstr ""
814 "Rekursiv nedlasting:\n"
815 "  -r,  --recursive             tillad rekursiv nedlasting -- brug med "
816 "omtanke!\n"
817 "  -l,  --level=ANTAL           maksimalt antal rekursionsniveauer "
818 "(0=uendelig).\n"
819 "       --delete-after          slet nedlastede filer.\n"
820 "  -k,  --convert-links         konverter absolutte lænker til relative.\n"
821 "  -m,  --mirror                sæt passende flag for spejling af tjenere.\n"
822 "  -nr, --dont-remove-listing   slet ikke '.listing'-filer.\n"
823 "\n"
824
825 #: src/main.c:204
826 #, fuzzy
827 msgid ""
828 "Recursive accept/reject:\n"
829 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
830 "extensions.\n"
831 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
832 "extensions.\n"
833 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
834 "domains.\n"
835 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
836 "domains.\n"
837 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
838 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
839 "tags.\n"
840 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
841 "tags.\n"
842 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
843 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
844 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
845 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
846 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
847 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
848 "\n"
849 msgstr ""
850 "Hvad er tilladt ved rekursion:\n"
851 "  -A,  --accept=LISTE               liste med tilladte filtyper.\n"
852 "  -R,  --reject=LISTE               liste med ikke-tilladte filtyper.\n"
853 "  -D,  --domains=LISTE              liste med tilladte domæner.\n"
854 "       --exclude-domains=LISTE      liste med ikke-tilladte domæner.\n"
855 "  -L,  --relative                   følg kun relative linker.\n"
856 "       --follow-ftp                 følg FTP-lænker fra HTML-dokumenter.\n"
857 "  -H,  --span-hosts                 følg lænker til andre tjenere.\n"
858 "  -I,  --include-directories=LISTE  liste med tilladte katalognavn.\n"
859 "  -X,  --exclude-directories=LISTE  liste med ikke-tilladte katalognavn.\n"
860 "  -nh, --no-host-lookup             led ikke efter tjenernavn via DNS.\n"
861 "  -np, --no-parent                  følg ikke lænker til ovenstående "
862 "katalog.\n"
863 "\n"
864
865 #: src/main.c:219
866 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
867 msgstr "Rapportér fejl og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
868
869 #: src/main.c:403
870 #, c-format
871 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
872 msgstr "%s: støtte for aflusing ikke inkluderet ved kompilering.\n"
873
874 #: src/main.c:455
875 #, fuzzy
876 msgid ""
877 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000 Free Software Foundation, Inc.\n"
878 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
879 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
880 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
881 "GNU General Public License for more details.\n"
882 msgstr ""
883 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998 Free Software Foundation, Inc.\n"
884 "Dette program distribueres i håb om at det bliver fundet nyttigt,\n"
885 "men UDEN NOGEN GARANTIER; ikke engang for SALGBARHED eller\n"
886 "EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
887 "Se 'GNU General Public License' for detaljer.\n"
888
889 #: src/main.c:461
890 #, fuzzy
891 msgid ""
892 "\n"
893 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
894 msgstr ""
895 "\n"
896 "Skrevet af Hrvoje Niksic <hniksic@srce.hr>.\n"
897
898 #: src/main.c:535
899 #, c-format
900 msgid "%s: %s: invalid command\n"
901 msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
902
903 #: src/main.c:591
904 #, c-format
905 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
906 msgstr "%s: ugyldigt flag -- '-n%c'\n"
907
908 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
909 #. pre-1.5 `--help' page.
910 #: src/main.c:594 src/main.c:636 src/main.c:694
911 #, c-format
912 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
913 msgstr "Prøv '%s --help' for flere flag.\n"
914
915 #: src/main.c:674
916 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
917 msgstr "Kan ikke være udførlig og stille på samme tid.\n"
918
919 #: src/main.c:680
920 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
921 msgstr ""
922 "Kan ikke tidsstemple og lade være at berøre eksisterende filer på samme "
923 "tid.\n"
924
925 #. No URL specified.
926 #: src/main.c:689
927 #, c-format
928 msgid "%s: missing URL\n"
929 msgstr "%s: URL mangler.\n"
930
931 #: src/main.c:790
932 #, c-format
933 msgid "No URLs found in %s.\n"
934 msgstr "Fandt ingen URLer i %s.\n"
935
936 #: src/main.c:799
937 #, c-format
938 msgid ""
939 "\n"
940 "FINISHED --%s--\n"
941 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
942 msgstr ""
943 "\n"
944 "FÆRDIG --%s--\n"
945 "Lastet ned %s byte i %d filer\n"
946
947 #: src/main.c:807
948 #, c-format
949 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
950 msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
951
952 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
953 #. redirect_output passes tmp through printf.
954 #: src/main.c:837
955 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
956 msgstr "%s modtaget, omdirigerer udskrifter til '%%s'.\n"
957
958 #: src/mswindows.c:123
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "\n"
962 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
963 "Execution continued in background.\n"
964 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
965 msgstr ""
966 "\n"
967 "CTRL+Break modtaget, omdirigerer udskrifter til `%s'.\n"
968 "Kørsel fortsætter i baggrunden.\n"
969 "Du kan stoppe Wget ved at trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
970 "\n"
971
972 #. parent, no error
973 #: src/mswindows.c:140 src/utils.c:451
974 msgid "Continuing in background.\n"
975 msgstr "Fortsætter i baggrunden.\n"
976
977 #: src/mswindows.c:142 src/utils.c:453
978 #, c-format
979 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
980 msgstr "Udskrifter vil blive skrevet til '%s'.\n"
981
982 #: src/mswindows.c:232
983 #, c-format
984 msgid "Starting WinHelp %s\n"
985 msgstr "Starter WinHelp %s\n"
986
987 #: src/mswindows.c:259 src/mswindows.c:267
988 #, c-format
989 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
990 msgstr "%s: Fandt ingen brugbar sokkel-driver.\n"
991
992 #: src/netrc.c:367
993 #, c-format
994 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
995 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet '%s' fundet før tjener-navn\n"
996
997 #: src/netrc.c:398
998 #, c-format
999 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1000 msgstr "%s: %s:%d: ukendt symbol '%s'\n"
1001
1002 #: src/netrc.c:462
1003 #, c-format
1004 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1005 msgstr "Brug: %s NETRC [TJENERNAVN]\n"
1006
1007 #: src/netrc.c:472
1008 #, c-format
1009 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1010 msgstr "%s: 'stat' fejlede for %s: %s\n"
1011
1012 #: src/recur.c:510
1013 #, c-format
1014 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1015 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
1016
1017 #: src/recur.c:684
1018 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1019 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle fejlmeldinger.\n"
1020
1021 #: src/retr.c:221
1022 #, c-format
1023 msgid ""
1024 "\n"
1025 "          [ skipping %dK ]"
1026 msgstr ""
1027 "\n"
1028 "          [ hopper over %dK ]"
1029
1030 #: src/retr.c:403
1031 msgid "Could not find proxy host.\n"
1032 msgstr "Fandt ikke proxy-tjener.\n"
1033
1034 #: src/retr.c:417
1035 #, c-format
1036 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1037 msgstr "Proxy %s: Skal understøtte HTTP.\n"
1038
1039 #: src/retr.c:511
1040 #, fuzzy, c-format
1041 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1042 msgstr "%s: Omdirigerer til sig selv.\n"
1043
1044 #: src/retr.c:605
1045 msgid ""
1046 "Giving up.\n"
1047 "\n"
1048 msgstr ""
1049 "Giver op.\n"
1050 "\n"
1051
1052 #: src/retr.c:605
1053 msgid ""
1054 "Retrying.\n"
1055 "\n"
1056 msgstr ""
1057 "Prøver igen.\n"
1058 "\n"
1059
1060 #: src/url.c:1329
1061 #, c-format
1062 msgid "Converting %s... "
1063 msgstr "Konverterer %s... "
1064
1065 #: src/url.c:1342
1066 msgid "nothing to do.\n"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1070 #, c-format
1071 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1072 msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
1073
1074 #: src/url.c:1365
1075 #, fuzzy, c-format
1076 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1077 msgstr "Kan ikke slette den symbolske lænke '%s': %s\n"
1078
1079 #: src/url.c:1555
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1082 msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
1083
1084 #: src/utils.c:94
1085 #, c-format
1086 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1087 msgstr "%s: %s: Ikke nok hovedlager.\n"
1088
1089 #: src/utils.c:386
1090 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1091 msgstr "Protokollen er ukendt/ikke understøttet"
1092
1093 #: src/utils.c:389
1094 msgid "Invalid port specification"
1095 msgstr "Port-specifikationen er ugyldig"
1096
1097 #: src/utils.c:392
1098 msgid "Invalid host name"
1099 msgstr "Tjenernavnet er ugyldigt"
1100
1101 #: src/utils.c:613
1102 #, c-format
1103 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1104 msgstr "Kan ikke slette den symbolske lænke '%s': %s\n"
1105
1106 #, fuzzy
1107 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1108 #~ msgstr "%s: %s: Ikke nok hovedlager.\n"
1109
1110 #~ msgid ""
1111 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1112 #~ "\n"
1113 #~ msgstr ""
1114 #~ "Lokal fil '%s' er samme/nyere, ignoreres.\n"
1115 #~ "\n"
1116
1117 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1118 #~ msgstr "Fejl (%s): Lænke %s givet uden udgangspunkt.\n"
1119
1120 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1121 #~ msgstr ""
1122 #~ "Fejl (%s): Udgangspunktet %s er relativt, ukendt URL som referent.\n"