]> sjero.net Git - wget/blob - po/da.po
[svn] New version of po/da.po from the TP.
[wget] / po / da.po
1 # Danish messages for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: wget 1.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-14 22:53-0200\n"
10 "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
11 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: src/cookies.c:588
17 #, c-format
18 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
19 msgstr "fejl ved Set-Cookie, felt '%s'"
20
21 #: src/cookies.c:612
22 #, c-format
23 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
24 msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie ved tegnet '%c'.\n"
25
26 #: src/cookies.c:620
27 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
28 msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie: for tidlig slut på streng.\n"
29
30 #: src/cookies.c:1352
31 #, c-format
32 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
33 msgstr "Kan ikke åbne infokagefil i %s: %s\n"
34
35 #: src/cookies.c:1364
36 #, c-format
37 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
38 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s' %s\n"
39
40 #: src/cookies.c:1368
41 #, c-format
42 msgid "Error closing `%s': %s\n"
43 msgstr "Fejl ved lukning af '%s': %s\n"
44
45 #: src/ftp-ls.c:787
46 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
47 msgstr "Uunderstøttet listningstype, prøver Unix listningsfortolker.\n"
48
49 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
50 #, c-format
51 msgid "Index of /%s on %s:%d"
52 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
53
54 #: src/ftp-ls.c:856
55 msgid "time unknown       "
56 msgstr "ukendt tid         "
57
58 #: src/ftp-ls.c:860
59 msgid "File        "
60 msgstr "Fil         "
61
62 #: src/ftp-ls.c:863
63 msgid "Directory   "
64 msgstr "Katalog     "
65
66 #: src/ftp-ls.c:866
67 msgid "Link        "
68 msgstr "Link        "
69
70 #: src/ftp-ls.c:869
71 msgid "Not sure    "
72 msgstr "Usikker     "
73
74 #: src/ftp-ls.c:887
75 #, c-format
76 msgid " (%s bytes)"
77 msgstr " (%s byte)"
78
79 #. Login to the server:
80 #. First: Establish the control connection.
81 #: src/ftp.c:150 src/http.c:624
82 #, c-format
83 msgid "Connecting to %s:%hu... "
84 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
85
86 #: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
87 #, c-format
88 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
89 msgstr "Kontakt med %s:%hu nægtet.\n"
90
91 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
92 #: src/ftp.c:193 src/http.c:652
93 msgid "connected!\n"
94 msgstr "kontakt!\n"
95
96 #: src/ftp.c:194
97 #, c-format
98 msgid "Logging in as %s ... "
99 msgstr "Logger ind som %s ... "
100
101 #: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
102 #: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
103 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
104 msgstr "Fejl i svar fra tjener, lukker kontrolforbindelsen.\n"
105
106 #: src/ftp.c:211
107 msgid "Error in server greeting.\n"
108 msgstr "Fejl i besked fra tjener.\n"
109
110 #: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
111 #: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
112 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
113 msgstr "Fejl ved skrivning, lukker kontrolforbindelsen.\n"
114
115 #: src/ftp.c:226
116 msgid "The server refuses login.\n"
117 msgstr "Tjeneren tillader ikke indlogging.\n"
118
119 #: src/ftp.c:233
120 msgid "Login incorrect.\n"
121 msgstr "Fejl ved indlogging.\n"
122
123 #: src/ftp.c:240
124 msgid "Logged in!\n"
125 msgstr "Logget ind!\n"
126
127 #: src/ftp.c:265
128 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
129 msgstr "Serverfejl, kan ikke bestemme systemtype.\n"
130
131 #: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
132 msgid "done.    "
133 msgstr "færdig.      "
134
135 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
136 msgid "done.\n"
137 msgstr "O.k.\n"
138
139 #: src/ftp.c:353
140 #, c-format
141 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
142 msgstr "Ukendt type '%c', lukker kontrolforbindelsen.\n"
143
144 #: src/ftp.c:366
145 msgid "done.  "
146 msgstr "O.k.    "
147
148 #: src/ftp.c:372
149 msgid "==> CWD not needed.\n"
150 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
151
152 #: src/ftp.c:445
153 #, c-format
154 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
155 msgstr "Intet katalog ved navn '%s'.\n\n"
156
157 #. do not CWD
158 #: src/ftp.c:463
159 msgid "==> CWD not required.\n"
160 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
161
162 #: src/ftp.c:497
163 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
164 msgstr "Kan ikke opsætte PASV-overføring.\n"
165
166 #: src/ftp.c:501
167 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
168 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbagemelding.\n"
169
170 #: src/ftp.c:515
171 #, c-format
172 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
173 msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n"
174
175 #: src/ftp.c:602
176 #, c-format
177 msgid "Bind error (%s).\n"
178 msgstr "Bind-fejl (%s).\n"
179
180 #: src/ftp.c:618
181 msgid "Invalid PORT.\n"
182 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
183
184 #: src/ftp.c:671
185 #, c-format
186 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
187 msgstr "\nREST mislykkedes; vil ikke afkorte '%s'.\n"
188
189 #: src/ftp.c:678
190 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
191 msgstr "\nFejl ved REST, starter forfra.\n"
192
193 #: src/ftp.c:727
194 #, c-format
195 msgid "No such file `%s'.\n\n"
196 msgstr "Ingen fil ved navn '%s'.\n\n"
197
198 #: src/ftp.c:775
199 #, c-format
200 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
201 msgstr "Ingen fil eller katalog ved navn '%s'.\n\n"
202
203 #: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
204 #, c-format
205 msgid "Length: %s"
206 msgstr "Længde: %s"
207
208 #: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
209 #, c-format
210 msgid " [%s to go]"
211 msgstr " [%s tilbage]"
212
213 #: src/ftp.c:871
214 msgid " (unauthoritative)\n"
215 msgstr " (ubekræftet)\n"
216
217 #: src/ftp.c:898
218 #, c-format
219 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
220 msgstr "%s: %s, lukker kontrolforbindelsen.\n"
221
222 #: src/ftp.c:906
223 #, c-format
224 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
225 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
226
227 #: src/ftp.c:923
228 msgid "Control connection closed.\n"
229 msgstr "Forbindelsen brudt.\n"
230
231 #: src/ftp.c:941
232 msgid "Data transfer aborted.\n"
233 msgstr "Dataoverførsel brudt.\n"
234
235 #: src/ftp.c:1005
236 #, c-format
237 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
238 msgstr "File '%s' eksisterer allerede, ignoreres.\n"
239
240 #: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
241 #, c-format
242 msgid "(try:%2d)"
243 msgstr "(forsøg:%2d)"
244
245 #: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
246 #, c-format
247 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
248 msgstr "%s (%s) - '%s' gemt [%ld]\n\n"
249
250 #: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
251 #, c-format
252 msgid "Removing %s.\n"
253 msgstr "Fjerner %s.\n"
254
255 #: src/ftp.c:1221
256 #, c-format
257 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
258 msgstr "Bruger '%s' som temporær katalogliste.\n"
259
260 #: src/ftp.c:1233
261 #, c-format
262 msgid "Removed `%s'.\n"
263 msgstr "Slettet '%s'.\n"
264
265 #: src/ftp.c:1269
266 #, c-format
267 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
268 msgstr "Rekursionsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
269
270 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
271 #. are both equal.
272 #: src/ftp.c:1330
273 #, c-format
274 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
275 msgstr "Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n\n"
276
277 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
278 #: src/ftp.c:1337
279 #, c-format
280 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
281 msgstr "Fjernfil er nyere end lokal fil '%s' - hentes.\n\n"
282
283 #. Sizes do not match
284 #: src/ftp.c:1344
285 #, c-format
286 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
287 msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n"
288
289 #: src/ftp.c:1361
290 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
291 msgstr "Ugyldig navn for symbolsk lænke, ignoreres.\n"
292
293 #: src/ftp.c:1378
294 #, c-format
295 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
296 msgstr "Har allerede gyldig symbolsk lænke %s -> %s\n\n"
297
298 #: src/ftp.c:1386
299 #, c-format
300 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
301 msgstr "Laver symbolsk lænke %s -> %s\n"
302
303 #: src/ftp.c:1397
304 #, c-format
305 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
306 msgstr "Symbolske lænker ikke understøttet, ignorerer '%s'.\n"
307
308 #: src/ftp.c:1409
309 #, c-format
310 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
311 msgstr "Ignorerer katalog '%s'.\n"
312
313 #: src/ftp.c:1418
314 #, c-format
315 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
316 msgstr "%s: filtypen er ukendt/ikke understøttet.\n"
317
318 #: src/ftp.c:1445
319 #, c-format
320 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
321 msgstr "%s: ugyldigt tidsstempel.\n"
322
323 #: src/ftp.c:1466
324 #, c-format
325 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
326 msgstr "Henter ikke kataloger, da dybde er %d (max %d).\n"
327
328 #: src/ftp.c:1512
329 #, c-format
330 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
331 msgstr "Behandler ikke '%s' da det er ekskluderet/ikke inkluderet.\n"
332
333 #: src/ftp.c:1559
334 #, c-format
335 msgid "Rejecting `%s'.\n"
336 msgstr "Ignorerer '%s'.\n"
337
338 #. No luck.
339 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
340 #. reason that nothing was retrieved.
341 #: src/ftp.c:1606
342 #, c-format
343 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
344 msgstr "Ingenting passer med mønstret '%s'.\n"
345
346 #: src/ftp.c:1671
347 #, c-format
348 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
349 msgstr "Skrev HTML-formatteret indeks til '%s' [%ld].\n"
350
351 #: src/ftp.c:1676
352 #, c-format
353 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
354 msgstr "Skrev HTML-formatteret indeks til '%s'.\n"
355
356 #: src/getopt.c:454
357 #, c-format
358 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
359 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n"
360
361 #: src/getopt.c:478
362 #, c-format
363 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
364 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke argumenter\n"
365
366 #: src/getopt.c:483
367 #, c-format
368 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
369 msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke argumenter\n"
370
371 #: src/getopt.c:498
372 #, c-format
373 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
374 msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n"
375
376 #. --option
377 #: src/getopt.c:528
378 #, c-format
379 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
380 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
381
382 #. +option or -option
383 #: src/getopt.c:532
384 #, c-format
385 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
386 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
387
388 #. 1003.2 specifies the format of this message.
389 #: src/getopt.c:563
390 #, c-format
391 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
392 msgstr "%s: ugyldig flag -- %c\n"
393
394 #. 1003.2 specifies the format of this message.
395 #: src/getopt.c:602
396 #, c-format
397 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
398 msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n"
399
400 #: src/host.c:374
401 msgid "Host not found"
402 msgstr "Tjener ikke fundet"
403
404 #: src/host.c:376
405 msgid "Unknown error"
406 msgstr "Ukendt fejl"
407
408 #. this is fatal
409 #: src/http.c:555
410 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
411 msgstr "Kunne ikke opsætte en SSL-omgivelse\n"
412
413 #: src/http.c:561
414 #, c-format
415 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
416 msgstr "Kunne ikke indlæse certifikater fra %s\n"
417
418 #: src/http.c:565 src/http.c:573
419 msgid "Trying without the specified certificate\n"
420 msgstr "Prøver uden det angivne certifikat\n"
421
422 #: src/http.c:569
423 #, c-format
424 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
425 msgstr "Kunne ikke få certifikatnøgle fra %s\n"
426
427 #: src/http.c:663 src/http.c:1593
428 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
429 msgstr "Kunne ikke etablere SSL-forbindelse.\n"
430
431 #: src/http.c:671
432 #, c-format
433 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
434 msgstr "Genbruger forbindelse til %s:%hu.\n"
435
436 #: src/http.c:861
437 #, c-format
438 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
439 msgstr "Fejl ved skrivning af HTTP-forespørgsel: %s.\n"
440
441 #: src/http.c:866
442 #, c-format
443 msgid "%s request sent, awaiting response... "
444 msgstr "%s forespørgsel sendt, modtager toptekster... "
445
446 #: src/http.c:910
447 msgid "End of file while parsing headers.\n"
448 msgstr "Filafslutning fundet ved læsning af toptekster.\n"
449
450 #: src/http.c:920
451 #, c-format
452 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
453 msgstr "Læsefejl (%s) i toptekster.\n"
454
455 #: src/http.c:959
456 msgid "No data received"
457 msgstr "Ingen data modtaget"
458
459 #: src/http.c:961
460 msgid "Malformed status line"
461 msgstr "Fejl i statuslinje"
462
463 #: src/http.c:966
464 msgid "(no description)"
465 msgstr "(ingen beskrivelse)"
466
467 #: src/http.c:1089
468 msgid "Authorization failed.\n"
469 msgstr "Autorisation mislykkedes\n"
470
471 #: src/http.c:1096
472 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
473 msgstr "Ukendt autorisations-protokol.\n"
474
475 #: src/http.c:1136
476 #, c-format
477 msgid "Location: %s%s\n"
478 msgstr "Sted: %s%s\n"
479
480 #: src/http.c:1137 src/http.c:1269
481 msgid "unspecified"
482 msgstr "uangivet"
483
484 #: src/http.c:1138
485 msgid " [following]"
486 msgstr " [omdirigeret]"
487
488 #: src/http.c:1200
489 msgid "\n    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
490 msgstr "\n    Filen er allerede fuldstændigt hentet; ingenting at gøre.\n\n"
491
492 #: src/http.c:1216
493 #, c-format
494 msgid ""
495 "\n"
496 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
497 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
498 "\n"
499 msgstr ""
500 "\n"
501 "Fortsat nedhentning mislykkedes for denne fil, hvilket er i modsætning til '-c'.\n"
502 "Nægter at afkorte eksisterende fil '%s'.\n"
503 "\n"
504
505 #. No need to print this output if the body won't be
506 #. downloaded at all, or if the original server response is
507 #. printed.
508 #: src/http.c:1259
509 msgid "Length: "
510 msgstr "Længde: "
511
512 #: src/http.c:1264
513 #, c-format
514 msgid " (%s to go)"
515 msgstr " (%s tilbage)"
516
517 #: src/http.c:1269
518 msgid "ignored"
519 msgstr "ignoreret"
520
521 #: src/http.c:1399
522 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
523 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke understøttet i HTTP.\n"
524
525 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
526 #. retrieve the file
527 #: src/http.c:1417
528 #, c-format
529 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
530 msgstr "Filen '%s' hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
531
532 #: src/http.c:1585
533 #, c-format
534 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
535 msgstr "Kan ikke skrive til '%s' (%s).\n"
536
537 #: src/http.c:1602
538 #, c-format
539 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
540 msgstr "FEJL: Omdirigering (%d) uden nyt sted.\n"
541
542 #: src/http.c:1630
543 #, c-format
544 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
545 msgstr "%s FEJL %d: %s.\n"
546
547 #: src/http.c:1642
548 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
549 msgstr "Last-modified toptekst mangler -- tidsstempling slås fra.\n"
550
551 #: src/http.c:1650
552 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
553 msgstr "Last-modified toptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreret.\n"
554
555 #: src/http.c:1673
556 #, c-format
557 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
558 msgstr "Serverfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n\n"
559
560 #: src/http.c:1680
561 #, c-format
562 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
563 msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n"
564
565 #: src/http.c:1684
566 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
567 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
568
569 #: src/http.c:1728
570 #, c-format
571 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
572 msgstr "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n\n"
573
574 #: src/http.c:1774
575 #, c-format
576 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
577 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brudt ved byte %ld. "
578
579 #: src/http.c:1782
580 #, c-format
581 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
582 msgstr "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n\n"
583
584 #: src/http.c:1801
585 #, c-format
586 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
587 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brudt ved byte %ld/%ld. "
588
589 #: src/http.c:1812
590 #, c-format
591 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
592 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld (%s)."
593
594 #: src/http.c:1820
595 #, c-format
596 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
597 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld/%ld (%s)."
598
599 #: src/init.c:349 src/netrc.c:267
600 #, c-format
601 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
602 msgstr "%s: Kan ikke læse %s (%s).\n"
603
604 #: src/init.c:367 src/init.c:373
605 #, c-format
606 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
607 msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n"
608
609 #: src/init.c:405
610 #, c-format
611 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
612 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brugerens wgetrc peger på '%s'.\n"
613
614 #: src/init.c:497
615 #, c-format
616 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
617 msgstr "%s: Ukendt kommando '%s', værdi '%s'.\n"
618
619 #: src/init.c:529
620 #, c-format
621 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
622 msgstr "%s: %s: Kan ikke omforme '%s' til en IP-adresse.\n"
623
624 #: src/init.c:559
625 #, c-format
626 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
627 msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
628
629 #: src/init.c:603
630 #, c-format
631 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
632 msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'always', 'on' 'off', eller 'never'.\n"
633
634 #: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
635 #, c-format
636 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
637 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
638
639 #: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
640 #, c-format
641 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
642 msgstr "%s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
643
644 #: src/main.c:120
645 #, c-format
646 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
647 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [URL]...\n"
648
649 #: src/main.c:128
650 #, c-format
651 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
652 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informationsagent.\n"
653
654 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
655 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
656 #: src/main.c:133
657 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
658 msgstr ""
659 "\n"
660 "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også \n"
661 "for korte.\n"
662 "\n"
663
664 #: src/main.c:137
665 msgid ""
666 "Startup:\n"
667 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
668 "  -h,  --help              print this help.\n"
669 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
670 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
671 "\n"
672 msgstr ""
673 "Opstart:\n"
674 "  -V,  --version           vis Wget's versionsnummer og afslut.\n"
675 "  -h,  --help              udskriv denne hjælpetekst.\n"
676 "  -b,  --background        kør i baggrunden efter opstart.\n"
677 "  -e,  --execute=KOMMANDO  udfør en '.wgetrc'-kommando.\n"
678 "\n"
679
680 #: src/main.c:144
681 msgid ""
682 "Logging and input file:\n"
683 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
684 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
685 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
686 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
687 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
688 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
689 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
690 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
691 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
692 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
693 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
694 "\n"
695 msgstr ""
696 "Udskrifter og indlæsning:\n"
697 "  -o,  --output-file=FIL      skriv beskeder til FIL.\n"
698 "  -a,  --append-output=FIL    skriv beskeder på slutningen af FIL.\n"
699 "  -d,  --debug                skriv fejlfindingsinformation.\n"
700 "  -q,  --quiet                stille (ingen udskrifter).\n"
701 "  -v,  --verbose              vær udførlig (standard).\n"
702 "  -nv, --non-verbose          mindre udførlig, men ikke stille.\n"
703 "  -i,  --input-file=FIL       læs URLer fra FIL.\n"
704 "  -F,  --force-html           læs inddatafil som HTML.\n"
705 "  -B,  --base=URL             foranstiller URL til relative henvisninger i -F -i fil.\n"
706 "       --sslcertfile=FIL      valgbart klient-certifikat.\n"
707 "       --sslcertkey=NØGLEFIL  valgbar nøglefil for dette certifikat.\n"
708 "\n"
709
710 #: src/main.c:158
711 msgid ""
712 "Download:\n"
713 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
714 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
715 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
716 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
717 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
718 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
719 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
720 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
721 "       --spider                 don't download anything.\n"
722 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
723 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
724 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
725 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
726 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
727 "\n"
728 msgstr ""
729 "Nedlasting:\n"
730 "       --bind-address=ADRESSE   bind til ADRESSE (værtsnavn eller IP) på lokal vært.\n"
731 "  -t,  --tries=ANTAL            maksimalt antal forsøg (0 for uendelig).\n"
732 "  -O   --output-document=FIL    skriv nedlastede filer til FIL.\n"
733 "  -nc, --no-clobber             berør ikke eksisterende filer, eller brug .#-endelser.\n"
734 "  -c,  --continue               fortsæt nedlasting af en eksisterende fil.\n"
735 "       --dot-style=TYPE         vælg format for nedlastings-status.\n"
736 "  -N,  --timestamping           hent ikke filer igen som er ældre end eksisterende.\n"
737 "  -S,  --server-response        vis svar fra serveren.\n"
738 "       --spider                 hent ikke filer.\n"
739 "  -T,  --timeout=SEKUNDER       sæt ventetid ved læsning til SEKUNDER.\n"
740 "  -w,  --wait=SEKUNDER          sæt ventetid mellem filer til SEKUNDER.\n"
741 "       --waitretry=SEKUNDER\twait 1...SEKUNDER mellem forsøg på gentagelse af en hentning.\n"
742 "  -Y,  --proxy=on/off           slå brug af proxy til eller fra.\n"
743 "  -Q,  --quota=ANTAL            sæt nedlastingskvote til ANTAL.\n"
744 "\n"
745
746 #: src/main.c:175
747 msgid ""
748 "Directories:\n"
749 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
750 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
751 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
752 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
753 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory components.\n"
754 "\n"
755 msgstr ""
756 "Kataloger:\n"
757 "  -nd  --no-directories             lav ikke kataloger.\n"
758 "  -x,  --force-directories          lav kataloger.\n"
759 "  -nH, --no-host-directories        lav ikke ovenstående kataloger.\n"
760 "  -P,  --directory-prefix=PRÆFIKS   skriv filer til PRÆFIKS/...\n"
761 "       --cut-dirs=ANTAL             ignorér ANTAL komponenter af tjenerens\n"
762 "                                    katalognavn.\n"
763 "\n"
764
765 #: src/main.c:183
766 msgid ""
767 "HTTP options:\n"
768 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
769 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
770 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
771 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html extension.\n"
772 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
773 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
774 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
775 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
776 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
777 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
778 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
779 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
780 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
781 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
782 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
783 "\n"
784 msgstr ""
785 "HTTP-flag:\n"
786 "       --http-user=BRUGER      sæt HTTP-bruger til BRUGER.\n"
787 "       --http-passwd=PASSORD   sæt HTTP-adgangskode til PASSORD.\n"
788 "  -C,  --cache=on/off          tillad (ikke) brug af hurtiglager på tjener.\n"
789 "  -E,  --html-extension        gem alle tekst/html dokumenter med .html filkode.\n"
790 "       --ignore-length         ignorer 'Content-Length' felt i toptekst.\n"
791 "       --header=TEKST          sæt TEKST ind som en toptekst.\n"
792 "       --proxy-user=BRUGER     sæt proxy-bruger til BRUGER.\n"
793 "       --proxy-passwd=PASSORD  sæt proxy-adgangskode til PASSORD.\n"
794 "       --referer=URL           brug `Referer: URL' kommando i HTTP-forespørgsel.\n"
795 "  -s,  --save-headers          skriv HTTP-toptekster til fil.\n"
796 "  -U,  --user-agent=AGENT      identificer som AGENT i stedet for \n"
797 "                               'Wget/VERSION'.\n"
798 "       --no-http-keep-alive    deaktivér HTTP keep-alive (overlevende forbindelser).\n"
799 "       --cookies=off           brug ikke infokager.\n"
800 "       --load-cookies=FILE     indlæs infokager fra FIL før session.\n"
801 "       --save-cookies=FILE     gem infokager i FIL efter session.\n"
802 "\n"
803
804 #: src/main.c:201
805 msgid ""
806 "FTP options:\n"
807 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
808 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
809 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
810 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
811 "\n"
812 msgstr ""
813 "FTP-flag:\n"
814 "  -nr, --dont-remove-listing   fjern ikke `.listing' filer.\n"
815 "  -g,  --glob=on/off           tolk (ikke) brug af jokertegn i filnavn.\n"
816 "       --passive-ftp           brug passiv overføringsmodus.\n"
817 "       --retr-symlinks         hent filer (ikke kataloger) der er henvist til, ved rekursiv brug.\n"
818 "\n"
819
820 #: src/main.c:208
821 msgid ""
822 "Recursive retrieval:\n"
823 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
824 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
825 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
826 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
827 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
828 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
829 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
830 "\n"
831 msgstr ""
832 "Rekursiv nedlasting:\n"
833 "  -r,  --recursive             tillad rekursiv nedlasting -- brug med omtanke!\n"
834 "  -l,  --level=ANTAL           maksimalt antal rekursionsniveauer (0=uendelig).\n"
835 "       --delete-after          slet nedlastede filer.\n"
836 "  -k,  --convert-links         konverter absolutte lænker til relative.\n"
837 "  -K,  --backup-converted      før fil X konverteres, sikkerhedskopiér som X.orig.\n"
838 "  -m,  --mirror                sæt passende flag for spejling af tjenere.\n"
839 "  -p,  --page-requisites       hent alle billeder osv. der er nødvendige for at vise HTML siden.\n"
840 "\n"
841
842 #: src/main.c:218
843 msgid ""
844 "Recursive accept/reject:\n"
845 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted extensions.\n"
846 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected extensions.\n"
847 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted domains.\n"
848 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected domains.\n"
849 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
850 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML tags.\n"
851 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
852 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
853 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
854 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
855 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
856 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
857 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
858 "\n"
859 msgstr ""
860 "Hvad er tilladt ved rekursion:\n"
861 "  -A,  --accept=LISTE               liste med tilladte filtyper.\n"
862 "  -R,  --reject=LISTE               liste med ikke-tilladte filtyper.\n"
863 "  -D,  --domains=LISTE              liste med tilladte domæner.\n"
864 "       --exclude-domains=LISTE      liste med ikke-tilladte domæner.\n"
865 "       --follow-ftp                 følg FTP-lænker fra HTML-dokumenter.\n"
866 "       --follow-tags=LIST           komma-separeret liste af fulgte HTML-mærker.\n"
867 "  -G,  --ignore-tags=LIST           komma-separeret liste af ignorerede HTML-mærker.\n"
868 "  -H,  --span-hosts                 følg lænker til andre værter.\n"
869 "  -L,  --relative                   følg kun relative henvisninger.\n"
870 "  -I,  --include-directories=LISTE  liste med tilladte katalognavne.\n"
871 "  -X,  --exclude-directories=LISTE  liste med ikke-tilladte katalognavne.\n"
872 "  -nh, --no-host-lookup             led ikke efter værtsnavn via DNS.\n"
873 "  -np, --no-parent                  følg ikke lænker til ovenliggende katalog.\n"
874 "\n"
875
876 #: src/main.c:234
877 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
878 msgstr "Rapportér fejl og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
879
880 #: src/main.c:420
881 #, c-format
882 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
883 msgstr "%s: støtte for aflusing ikke inkluderet ved kompilering.\n"
884
885 #: src/main.c:472
886 msgid ""
887 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
888 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
889 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
890 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
891 "GNU General Public License for more details.\n"
892 msgstr ""
893 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
894 "Dette program distribueres i håb om at det bliver fundet nyttigt,\n"
895 "men UDEN NOGEN GARANTIER; ikke engang for SALGBARHED eller\n"
896 "EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
897 "Se 'GNU General Public License' for detaljer.\n"
898
899 #: src/main.c:478
900 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
901 msgstr "\nOprindeligt skrevet af Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
902
903 #: src/main.c:569
904 #, c-format
905 msgid "%s: %s: invalid command\n"
906 msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
907
908 #: src/main.c:625
909 #, c-format
910 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
911 msgstr "%s: ugyldigt flag -- '-n%c'\n"
912
913 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
914 #. pre-1.5 `--help' page.
915 #: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
916 #, c-format
917 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
918 msgstr "Prøv '%s --help' for flere flag.\n"
919
920 #: src/main.c:708
921 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
922 msgstr "Kan ikke være udførlig og stille på samme tid.\n"
923
924 #: src/main.c:714
925 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
926 msgstr "Kan ikke tidsstemple og lade være at berøre eksisterende filer på samme tid.\n"
927
928 #. No URL specified.
929 #: src/main.c:723
930 #, c-format
931 msgid "%s: missing URL\n"
932 msgstr "%s: URL mangler.\n"
933
934 #: src/main.c:825
935 #, c-format
936 msgid "No URLs found in %s.\n"
937 msgstr "Fandt ingen URLer i %s.\n"
938
939 #: src/main.c:834
940 #, c-format
941 msgid ""
942 "\n"
943 "FINISHED --%s--\n"
944 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
945 msgstr ""
946 "\n"
947 "FÆRDIG --%s--\n"
948 "Lastet ned %s byte i %d filer\n"
949
950 #: src/main.c:842
951 #, c-format
952 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
953 msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
954
955 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
956 #. redirect_output passes tmp through printf.
957 #: src/main.c:876
958 #, c-format
959 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
960 msgstr "%s modtaget, omdirigerer udskrifter til '%%s'.\n"
961
962 #: src/mswindows.c:89
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "\n"
966 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
967 "Execution continued in background.\n"
968 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
969 msgstr ""
970 "\n"
971 "CTRL+Break modtaget, omdirigerer udskrifter til `%s'.\n"
972 "Kørsel fortsætter i baggrunden.\n"
973 "Du kan stoppe Wget ved at trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
974 "\n"
975
976 #. parent, no error
977 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
978 msgid "Continuing in background.\n"
979 msgstr "Fortsætter i baggrunden.\n"
980
981 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
982 #, c-format
983 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
984 msgstr "Udskrifter vil blive skrevet til '%s'.\n"
985
986 #: src/mswindows.c:188
987 #, c-format
988 msgid "Starting WinHelp %s\n"
989 msgstr "Starter WinHelp %s\n"
990
991 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
992 #, c-format
993 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
994 msgstr "%s: Fandt ingen brugbar sokkel-driver.\n"
995
996 #: src/netrc.c:367
997 #, c-format
998 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
999 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet '%s' fundet før tjener-navn\n"
1000
1001 #: src/netrc.c:398
1002 #, c-format
1003 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1004 msgstr "%s: %s:%d: ukendt symbol '%s'\n"
1005
1006 #: src/netrc.c:462
1007 #, c-format
1008 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1009 msgstr "Brug: %s NETRC [TJENERNAVN]\n"
1010
1011 #: src/netrc.c:472
1012 #, c-format
1013 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1014 msgstr "%s: 'stat' fejlede for %s: %s\n"
1015
1016 #: src/recur.c:484
1017 #, c-format
1018 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1019 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
1020
1021 #: src/recur.c:679
1022 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1023 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle fejlmeldinger.\n"
1024
1025 #: src/retr.c:227
1026 #, c-format
1027 msgid "\n          [ skipping %dK ]"
1028 msgstr "\n          [ hopper over %dK ]"
1029
1030 #: src/retr.c:373
1031 msgid "Could not find proxy host.\n"
1032 msgstr "Fandt ikke proxy-tjener.\n"
1033
1034 #: src/retr.c:387
1035 #, c-format
1036 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1037 msgstr "Proxy %s: Skal understøtte HTTP.\n"
1038
1039 #: src/retr.c:481
1040 #, c-format
1041 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1042 msgstr "%s: Omdirigerer til sig selv.\n"
1043
1044 #: src/retr.c:587
1045 msgid "Giving up.\n\n"
1046 msgstr "Giver op.\n\n"
1047
1048 #: src/retr.c:587
1049 msgid "Retrying.\n\n"
1050 msgstr "Prøver igen.\n\n"
1051
1052 #: src/url.c:1329
1053 #, c-format
1054 msgid "Converting %s... "
1055 msgstr "Konverterer %s... "
1056
1057 #: src/url.c:1342
1058 msgid "nothing to do.\n"
1059 msgstr "ingenting at gøre.\n"
1060
1061 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1062 #, c-format
1063 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1064 msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
1065
1066 #: src/url.c:1365
1067 #, c-format
1068 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1069 msgstr "Kan ikke slette '%s': %s\n"
1070
1071 #: src/url.c:1555
1072 #, c-format
1073 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1074 msgstr "Kan ikke sikkerhedskopiere %s som %s: %s\n"
1075
1076 #: src/utils.c:94
1077 #, c-format
1078 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1079 msgstr "%s: %s: Ikke nok hovedlager.\n"
1080
1081 #: src/utils.c:417
1082 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1083 msgstr "Protokollen er ukendt/ikke understøttet"
1084
1085 #: src/utils.c:420
1086 msgid "Invalid port specification"
1087 msgstr "Port-specifikationen er ugyldig"
1088
1089 #: src/utils.c:423
1090 msgid "Invalid host name"
1091 msgstr "Tjenernavnet er ugyldigt"
1092
1093 #: src/utils.c:620
1094 #, c-format
1095 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1096 msgstr "Kan ikke slette den symbolske lænke '%s': %s\n"
1097
1098 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1099 #~ msgstr "%s: Fandt ikke bruger-ID.\n"
1100
1101 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1102 #~ msgstr "%s: Advarsel: fejl fra 'uname':  %s\n"
1103
1104 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1105 #~ msgstr "%s: Advarsel: fejl fra 'gethostname'\n"
1106
1107 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1108 #~ msgstr "%s: Advarsel: fandt ikke lokal IP-adresse.\n"
1109
1110 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1111 #~ msgstr "%s: Advarsel: fejl fra tilbage-opslag for lokal IP-adresse.\n"
1112
1113 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1114 #~ msgstr "%s: Advarsel: fik ikke FQDN fra tilbage-opslag for lokal IP-adresse!\n"
1115
1116 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1117 #~ msgstr "%s: Ikke nok hovedlager.\n"
1118
1119 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1120 #~ msgstr "%s: Omdirigerer til sig selv.\n"
1121
1122 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1123 #~ msgstr "Fejl (%s): Lænke %s givet uden udgangspunkt.\n"
1124
1125 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1126 #~ msgstr "Fejl (%s): Udgangspunktet %s er relativt, ukendt URL som referent.\n"
1127
1128 #~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
1129 #~ msgstr "Lokal fil '%s' er samme/nyere, ignoreres.\n\n"