1 # Danish messages for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998 Free Software Foundation, Inc.
3 # Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000, 2001.
7 "Project-Id-Version: wget 1.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-06-03 15:27+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-14 22:53-0200\n"
10 "Last-Translator: Keld Jørn Simonsen <keld@dkuug.dk>\n"
11 "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
19 msgstr "fejl ved Set-Cookie, felt '%s'"
23 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
24 msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie ved tegnet '%c'.\n"
27 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
28 msgstr "Syntaksfejl i Set-Cookie: for tidlig slut på streng.\n"
32 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
33 msgstr "Kan ikke åbne infokagefil i %s: %s\n"
37 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
38 msgstr "Fejl ved skrivning til '%s' %s\n"
42 msgid "Error closing `%s': %s\n"
43 msgstr "Fejl ved lukning af '%s': %s\n"
46 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
47 msgstr "Uunderstøttet listningstype, prøver Unix listningsfortolker.\n"
49 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
51 msgid "Index of /%s on %s:%d"
52 msgstr "Indeks for /%s på %s:%d"
79 #. Login to the server:
80 #. First: Establish the control connection.
81 #: src/ftp.c:150 src/http.c:624
83 msgid "Connecting to %s:%hu... "
84 msgstr "Kontakter %s:%hu... "
86 #: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
88 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
89 msgstr "Kontakt med %s:%hu nægtet.\n"
91 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
92 #: src/ftp.c:193 src/http.c:652
98 msgid "Logging in as %s ... "
99 msgstr "Logger ind som %s ... "
101 #: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
102 #: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
103 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
104 msgstr "Fejl i svar fra tjener, lukker kontrolforbindelsen.\n"
107 msgid "Error in server greeting.\n"
108 msgstr "Fejl i besked fra tjener.\n"
110 #: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
111 #: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
112 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
113 msgstr "Fejl ved skrivning, lukker kontrolforbindelsen.\n"
116 msgid "The server refuses login.\n"
117 msgstr "Tjeneren tillader ikke indlogging.\n"
120 msgid "Login incorrect.\n"
121 msgstr "Fejl ved indlogging.\n"
125 msgstr "Logget ind!\n"
128 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
129 msgstr "Serverfejl, kan ikke bestemme systemtype.\n"
131 #: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
135 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
141 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
142 msgstr "Ukendt type '%c', lukker kontrolforbindelsen.\n"
149 msgid "==> CWD not needed.\n"
150 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
154 msgid "No such directory `%s'.\n\n"
155 msgstr "Intet katalog ved navn '%s'.\n\n"
159 msgid "==> CWD not required.\n"
160 msgstr "==> CWD ikke nødvendig.\n"
163 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
164 msgstr "Kan ikke opsætte PASV-overføring.\n"
167 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
168 msgstr "Kan ikke tolke PASV-tilbagemelding.\n"
172 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
173 msgstr "Vil prøve at kontakte %s:%hu.\n"
177 msgid "Bind error (%s).\n"
178 msgstr "Bind-fejl (%s).\n"
181 msgid "Invalid PORT.\n"
182 msgstr "Ugyldig PORT.\n"
186 msgid "\nREST failed; will not truncate `%s'.\n"
187 msgstr "\nREST mislykkedes; vil ikke afkorte '%s'.\n"
190 msgid "\nREST failed, starting from scratch.\n"
191 msgstr "\nFejl ved REST, starter forfra.\n"
195 msgid "No such file `%s'.\n\n"
196 msgstr "Ingen fil ved navn '%s'.\n\n"
200 msgid "No such file or directory `%s'.\n\n"
201 msgstr "Ingen fil eller katalog ved navn '%s'.\n\n"
203 #: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
208 #: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
211 msgstr " [%s tilbage]"
214 msgid " (unauthoritative)\n"
215 msgstr " (ubekræftet)\n"
219 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
220 msgstr "%s: %s, lukker kontrolforbindelsen.\n"
224 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
225 msgstr "%s (%s) - dataforbindelse: %s; "
228 msgid "Control connection closed.\n"
229 msgstr "Forbindelsen brudt.\n"
232 msgid "Data transfer aborted.\n"
233 msgstr "Dataoverførsel brudt.\n"
237 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
238 msgstr "File '%s' eksisterer allerede, ignoreres.\n"
240 #: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
243 msgstr "(forsøg:%2d)"
245 #: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
247 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n\n"
248 msgstr "%s (%s) - '%s' gemt [%ld]\n\n"
250 #: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
252 msgid "Removing %s.\n"
253 msgstr "Fjerner %s.\n"
257 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
258 msgstr "Bruger '%s' som temporær katalogliste.\n"
262 msgid "Removed `%s'.\n"
263 msgstr "Slettet '%s'.\n"
267 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
268 msgstr "Rekursionsdybde %d overskred maksimal dybde %d.\n"
270 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
274 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
275 msgstr "Fjernfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n\n"
277 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
280 msgid "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n\n"
281 msgstr "Fjernfil er nyere end lokal fil '%s' - hentes.\n\n"
283 #. Sizes do not match
286 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n\n"
287 msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n"
290 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
291 msgstr "Ugyldig navn for symbolsk lænke, ignoreres.\n"
295 msgid "Already have correct symlink %s -> %s\n\n"
296 msgstr "Har allerede gyldig symbolsk lænke %s -> %s\n\n"
300 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
301 msgstr "Laver symbolsk lænke %s -> %s\n"
305 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
306 msgstr "Symbolske lænker ikke understøttet, ignorerer '%s'.\n"
310 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
311 msgstr "Ignorerer katalog '%s'.\n"
315 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
316 msgstr "%s: filtypen er ukendt/ikke understøttet.\n"
320 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
321 msgstr "%s: ugyldigt tidsstempel.\n"
325 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
326 msgstr "Henter ikke kataloger, da dybde er %d (max %d).\n"
330 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
331 msgstr "Behandler ikke '%s' da det er ekskluderet/ikke inkluderet.\n"
335 msgid "Rejecting `%s'.\n"
336 msgstr "Ignorerer '%s'.\n"
339 #. #### This message SUCKS. We should see what was the
340 #. reason that nothing was retrieved.
343 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
344 msgstr "Ingenting passer med mønstret '%s'.\n"
348 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
349 msgstr "Skrev HTML-formatteret indeks til '%s' [%ld].\n"
353 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
354 msgstr "Skrev HTML-formatteret indeks til '%s'.\n"
358 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
359 msgstr "%s: flaget '%s' er flertydig\n"
363 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
364 msgstr "%s: flaget '--%s' tillader ikke argumenter\n"
368 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
369 msgstr "%s: flaget '%c%s' tillader ikke argumenter\n"
373 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
374 msgstr "%s: flaget '%s' kræver et argument\n"
379 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
380 msgstr "%s: ukendt flag '--%s'\n"
382 #. +option or -option
385 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
386 msgstr "%s: ukendt flag '%c%s'\n"
388 #. 1003.2 specifies the format of this message.
391 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
392 msgstr "%s: ugyldig flag -- %c\n"
394 #. 1003.2 specifies the format of this message.
397 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
398 msgstr "%s: flaget kræver et argument -- %c\n"
401 msgid "Host not found"
402 msgstr "Tjener ikke fundet"
405 msgid "Unknown error"
410 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
411 msgstr "Kunne ikke opsætte en SSL-omgivelse\n"
415 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
416 msgstr "Kunne ikke indlæse certifikater fra %s\n"
418 #: src/http.c:565 src/http.c:573
419 msgid "Trying without the specified certificate\n"
420 msgstr "Prøver uden det angivne certifikat\n"
424 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
425 msgstr "Kunne ikke få certifikatnøgle fra %s\n"
427 #: src/http.c:663 src/http.c:1593
428 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
429 msgstr "Kunne ikke etablere SSL-forbindelse.\n"
433 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
434 msgstr "Genbruger forbindelse til %s:%hu.\n"
438 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
439 msgstr "Fejl ved skrivning af HTTP-forespørgsel: %s.\n"
443 msgid "%s request sent, awaiting response... "
444 msgstr "%s forespørgsel sendt, modtager toptekster... "
447 msgid "End of file while parsing headers.\n"
448 msgstr "Filafslutning fundet ved læsning af toptekster.\n"
452 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
453 msgstr "Læsefejl (%s) i toptekster.\n"
456 msgid "No data received"
457 msgstr "Ingen data modtaget"
460 msgid "Malformed status line"
461 msgstr "Fejl i statuslinje"
464 msgid "(no description)"
465 msgstr "(ingen beskrivelse)"
468 msgid "Authorization failed.\n"
469 msgstr "Autorisation mislykkedes\n"
472 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
473 msgstr "Ukendt autorisations-protokol.\n"
477 msgid "Location: %s%s\n"
478 msgstr "Sted: %s%s\n"
480 #: src/http.c:1137 src/http.c:1269
486 msgstr " [omdirigeret]"
489 msgid "\n The file is already fully retrieved; nothing to do.\n\n"
490 msgstr "\n Filen er allerede fuldstændigt hentet; ingenting at gøre.\n\n"
496 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
497 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
501 "Fortsat nedhentning mislykkedes for denne fil, hvilket er i modsætning til '-c'.\n"
502 "Nægter at afkorte eksisterende fil '%s'.\n"
505 #. No need to print this output if the body won't be
506 #. downloaded at all, or if the original server response is
515 msgstr " (%s tilbage)"
522 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
523 msgstr "Advarsel: jokertegn ikke understøttet i HTTP.\n"
525 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
529 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
530 msgstr "Filen '%s' hentes ikke, fordi den allerede eksisterer.\n"
534 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
535 msgstr "Kan ikke skrive til '%s' (%s).\n"
539 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
540 msgstr "FEJL: Omdirigering (%d) uden nyt sted.\n"
544 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
545 msgstr "%s FEJL %d: %s.\n"
548 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
549 msgstr "Last-modified toptekst mangler -- tidsstempling slås fra.\n"
552 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
553 msgstr "Last-modified toptekst ugyldig -- tidsstempel ignoreret.\n"
557 msgid "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n\n"
558 msgstr "Serverfil ikke nyere end lokal fil '%s' - hentes ikke.\n\n"
562 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
563 msgstr "Størrelserne er forskellige (lokal %ld) - hentes.\n"
566 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
567 msgstr "Fil på tjener er nyere - hentes.\n"
571 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n\n"
572 msgstr "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n\n"
576 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
577 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brudt ved byte %ld. "
581 msgid "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n\n"
582 msgstr "%s (%s) - '%s' gemt [%ld/%ld]\n\n"
586 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
587 msgstr "%s (%s) - Forbindelse brudt ved byte %ld/%ld. "
591 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
592 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld (%s)."
596 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
597 msgstr "%s (%s) - Læsefejl ved byte %ld/%ld (%s)."
599 #: src/init.c:349 src/netrc.c:267
601 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
602 msgstr "%s: Kan ikke læse %s (%s).\n"
604 #: src/init.c:367 src/init.c:373
606 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
607 msgstr "%s: Fejl i %s på linje %d.\n"
611 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
612 msgstr "%s: Advarsel: Både systemets og brugerens wgetrc peger på '%s'.\n"
616 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
617 msgstr "%s: Ukendt kommando '%s', værdi '%s'.\n"
621 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
622 msgstr "%s: %s: Kan ikke omforme '%s' til en IP-adresse.\n"
626 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
627 msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'on' eller 'off'.\n"
631 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
632 msgstr "%s: %s: Venligst angiv 'always', 'on' 'off', eller 'never'.\n"
634 #: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
636 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
637 msgstr "%s: %s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
639 #: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
641 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
642 msgstr "%s: Ugyldig specifikation '%s'\n"
646 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
647 msgstr "Brug: %s [FLAG]... [URL]...\n"
651 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
652 msgstr "GNU Wget %s, en ikke-interaktiv informationsagent.\n"
654 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
655 #. don't bitch. Also, it makes translation much easier.
657 msgid "\nMandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n\n"
660 "Obligatoriske argumenter til lange flag er obligatoriske også \n"
667 " -V, --version display the version of Wget and exit.\n"
668 " -h, --help print this help.\n"
669 " -b, --background go to background after startup.\n"
670 " -e, --execute=COMMAND execute a `.wgetrc'-style command.\n"
674 " -V, --version vis Wget's versionsnummer og afslut.\n"
675 " -h, --help udskriv denne hjælpetekst.\n"
676 " -b, --background kør i baggrunden efter opstart.\n"
677 " -e, --execute=KOMMANDO udfør en '.wgetrc'-kommando.\n"
682 "Logging and input file:\n"
683 " -o, --output-file=FILE log messages to FILE.\n"
684 " -a, --append-output=FILE append messages to FILE.\n"
685 " -d, --debug print debug output.\n"
686 " -q, --quiet quiet (no output).\n"
687 " -v, --verbose be verbose (this is the default).\n"
688 " -nv, --non-verbose turn off verboseness, without being quiet.\n"
689 " -i, --input-file=FILE download URLs found in FILE.\n"
690 " -F, --force-html treat input file as HTML.\n"
691 " -B, --base=URL prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
692 " --sslcertfile=FILE optional client certificate.\n"
693 " --sslcertkey=KEYFILE optional keyfile for this certificate.\n"
696 "Udskrifter og indlæsning:\n"
697 " -o, --output-file=FIL skriv beskeder til FIL.\n"
698 " -a, --append-output=FIL skriv beskeder på slutningen af FIL.\n"
699 " -d, --debug skriv fejlfindingsinformation.\n"
700 " -q, --quiet stille (ingen udskrifter).\n"
701 " -v, --verbose vær udførlig (standard).\n"
702 " -nv, --non-verbose mindre udførlig, men ikke stille.\n"
703 " -i, --input-file=FIL læs URLer fra FIL.\n"
704 " -F, --force-html læs inddatafil som HTML.\n"
705 " -B, --base=URL foranstiller URL til relative henvisninger i -F -i fil.\n"
706 " --sslcertfile=FIL valgbart klient-certifikat.\n"
707 " --sslcertkey=NØGLEFIL valgbar nøglefil for dette certifikat.\n"
713 " --bind-address=ADDRESS bind to ADDRESS (hostname or IP) on local host.\n"
714 " -t, --tries=NUMBER set number of retries to NUMBER (0 unlimits).\n"
715 " -O --output-document=FILE write documents to FILE.\n"
716 " -nc, --no-clobber don't clobber existing files or use .# suffixes.\n"
717 " -c, --continue resume getting a partially-downloaded file.\n"
718 " --dot-style=STYLE set retrieval display style.\n"
719 " -N, --timestamping don't re-retrieve files unless newer than local.\n"
720 " -S, --server-response print server response.\n"
721 " --spider don't download anything.\n"
722 " -T, --timeout=SECONDS set the read timeout to SECONDS.\n"
723 " -w, --wait=SECONDS wait SECONDS between retrievals.\n"
724 " --waitretry=SECONDS wait 1...SECONDS between retries of a retrieval.\n"
725 " -Y, --proxy=on/off turn proxy on or off.\n"
726 " -Q, --quota=NUMBER set retrieval quota to NUMBER.\n"
730 " --bind-address=ADRESSE bind til ADRESSE (værtsnavn eller IP) på lokal vært.\n"
731 " -t, --tries=ANTAL maksimalt antal forsøg (0 for uendelig).\n"
732 " -O --output-document=FIL skriv nedlastede filer til FIL.\n"
733 " -nc, --no-clobber berør ikke eksisterende filer, eller brug .#-endelser.\n"
734 " -c, --continue fortsæt nedlasting af en eksisterende fil.\n"
735 " --dot-style=TYPE vælg format for nedlastings-status.\n"
736 " -N, --timestamping hent ikke filer igen som er ældre end eksisterende.\n"
737 " -S, --server-response vis svar fra serveren.\n"
738 " --spider hent ikke filer.\n"
739 " -T, --timeout=SEKUNDER sæt ventetid ved læsning til SEKUNDER.\n"
740 " -w, --wait=SEKUNDER sæt ventetid mellem filer til SEKUNDER.\n"
741 " --waitretry=SEKUNDER\twait 1...SEKUNDER mellem forsøg på gentagelse af en hentning.\n"
742 " -Y, --proxy=on/off slå brug af proxy til eller fra.\n"
743 " -Q, --quota=ANTAL sæt nedlastingskvote til ANTAL.\n"
749 " -nd --no-directories don't create directories.\n"
750 " -x, --force-directories force creation of directories.\n"
751 " -nH, --no-host-directories don't create host directories.\n"
752 " -P, --directory-prefix=PREFIX save files to PREFIX/...\n"
753 " --cut-dirs=NUMBER ignore NUMBER remote directory components.\n"
757 " -nd --no-directories lav ikke kataloger.\n"
758 " -x, --force-directories lav kataloger.\n"
759 " -nH, --no-host-directories lav ikke ovenstående kataloger.\n"
760 " -P, --directory-prefix=PRÆFIKS skriv filer til PRÆFIKS/...\n"
761 " --cut-dirs=ANTAL ignorér ANTAL komponenter af tjenerens\n"
768 " --http-user=USER set http user to USER.\n"
769 " --http-passwd=PASS set http password to PASS.\n"
770 " -C, --cache=on/off (dis)allow server-cached data (normally allowed).\n"
771 " -E, --html-extension save all text/html documents with .html extension.\n"
772 " --ignore-length ignore `Content-Length' header field.\n"
773 " --header=STRING insert STRING among the headers.\n"
774 " --proxy-user=USER set USER as proxy username.\n"
775 " --proxy-passwd=PASS set PASS as proxy password.\n"
776 " --referer=URL include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
777 " -s, --save-headers save the HTTP headers to file.\n"
778 " -U, --user-agent=AGENT identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
779 " --no-http-keep-alive disable HTTP keep-alive (persistent connections).\n"
780 " --cookies=off don't use cookies.\n"
781 " --load-cookies=FILE load cookies from FILE before session.\n"
782 " --save-cookies=FILE save cookies to FILE after session.\n"
786 " --http-user=BRUGER sæt HTTP-bruger til BRUGER.\n"
787 " --http-passwd=PASSORD sæt HTTP-adgangskode til PASSORD.\n"
788 " -C, --cache=on/off tillad (ikke) brug af hurtiglager på tjener.\n"
789 " -E, --html-extension gem alle tekst/html dokumenter med .html filkode.\n"
790 " --ignore-length ignorer 'Content-Length' felt i toptekst.\n"
791 " --header=TEKST sæt TEKST ind som en toptekst.\n"
792 " --proxy-user=BRUGER sæt proxy-bruger til BRUGER.\n"
793 " --proxy-passwd=PASSORD sæt proxy-adgangskode til PASSORD.\n"
794 " --referer=URL brug `Referer: URL' kommando i HTTP-forespørgsel.\n"
795 " -s, --save-headers skriv HTTP-toptekster til fil.\n"
796 " -U, --user-agent=AGENT identificer som AGENT i stedet for \n"
798 " --no-http-keep-alive deaktivér HTTP keep-alive (overlevende forbindelser).\n"
799 " --cookies=off brug ikke infokager.\n"
800 " --load-cookies=FILE indlæs infokager fra FIL før session.\n"
801 " --save-cookies=FILE gem infokager i FIL efter session.\n"
807 " -nr, --dont-remove-listing don't remove `.listing' files.\n"
808 " -g, --glob=on/off turn file name globbing on or off.\n"
809 " --passive-ftp use the \"passive\" transfer mode.\n"
810 " --retr-symlinks when recursing, get linked-to files (not dirs).\n"
814 " -nr, --dont-remove-listing fjern ikke `.listing' filer.\n"
815 " -g, --glob=on/off tolk (ikke) brug af jokertegn i filnavn.\n"
816 " --passive-ftp brug passiv overføringsmodus.\n"
817 " --retr-symlinks hent filer (ikke kataloger) der er henvist til, ved rekursiv brug.\n"
822 "Recursive retrieval:\n"
823 " -r, --recursive recursive web-suck -- use with care!\n"
824 " -l, --level=NUMBER maximum recursion depth (inf or 0 for infinite).\n"
825 " --delete-after delete files locally after downloading them.\n"
826 " -k, --convert-links convert non-relative links to relative.\n"
827 " -K, --backup-converted before converting file X, back up as X.orig.\n"
828 " -m, --mirror shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
829 " -p, --page-requisites get all images, etc. needed to display HTML page.\n"
832 "Rekursiv nedlasting:\n"
833 " -r, --recursive tillad rekursiv nedlasting -- brug med omtanke!\n"
834 " -l, --level=ANTAL maksimalt antal rekursionsniveauer (0=uendelig).\n"
835 " --delete-after slet nedlastede filer.\n"
836 " -k, --convert-links konverter absolutte lænker til relative.\n"
837 " -K, --backup-converted før fil X konverteres, sikkerhedskopiér som X.orig.\n"
838 " -m, --mirror sæt passende flag for spejling af tjenere.\n"
839 " -p, --page-requisites hent alle billeder osv. der er nødvendige for at vise HTML siden.\n"
844 "Recursive accept/reject:\n"
845 " -A, --accept=LIST comma-separated list of accepted extensions.\n"
846 " -R, --reject=LIST comma-separated list of rejected extensions.\n"
847 " -D, --domains=LIST comma-separated list of accepted domains.\n"
848 " --exclude-domains=LIST comma-separated list of rejected domains.\n"
849 " --follow-ftp follow FTP links from HTML documents.\n"
850 " --follow-tags=LIST comma-separated list of followed HTML tags.\n"
851 " -G, --ignore-tags=LIST comma-separated list of ignored HTML tags.\n"
852 " -H, --span-hosts go to foreign hosts when recursive.\n"
853 " -L, --relative follow relative links only.\n"
854 " -I, --include-directories=LIST list of allowed directories.\n"
855 " -X, --exclude-directories=LIST list of excluded directories.\n"
856 " -nh, --no-host-lookup don't DNS-lookup hosts.\n"
857 " -np, --no-parent don't ascend to the parent directory.\n"
860 "Hvad er tilladt ved rekursion:\n"
861 " -A, --accept=LISTE liste med tilladte filtyper.\n"
862 " -R, --reject=LISTE liste med ikke-tilladte filtyper.\n"
863 " -D, --domains=LISTE liste med tilladte domæner.\n"
864 " --exclude-domains=LISTE liste med ikke-tilladte domæner.\n"
865 " --follow-ftp følg FTP-lænker fra HTML-dokumenter.\n"
866 " --follow-tags=LIST komma-separeret liste af fulgte HTML-mærker.\n"
867 " -G, --ignore-tags=LIST komma-separeret liste af ignorerede HTML-mærker.\n"
868 " -H, --span-hosts følg lænker til andre værter.\n"
869 " -L, --relative følg kun relative henvisninger.\n"
870 " -I, --include-directories=LISTE liste med tilladte katalognavne.\n"
871 " -X, --exclude-directories=LISTE liste med ikke-tilladte katalognavne.\n"
872 " -nh, --no-host-lookup led ikke efter værtsnavn via DNS.\n"
873 " -np, --no-parent følg ikke lænker til ovenliggende katalog.\n"
877 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
878 msgstr "Rapportér fejl og send forslag til <bug-wget@gnu.org>.\n"
882 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
883 msgstr "%s: støtte for aflusing ikke inkluderet ved kompilering.\n"
887 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
888 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
889 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
890 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
891 "GNU General Public License for more details.\n"
893 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
894 "Dette program distribueres i håb om at det bliver fundet nyttigt,\n"
895 "men UDEN NOGEN GARANTIER; ikke engang for SALGBARHED eller\n"
896 "EGNETHED TIL NOGEN SPECIEL OPGAVE.\n"
897 "Se 'GNU General Public License' for detaljer.\n"
900 msgid "\nOriginally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
901 msgstr "\nOprindeligt skrevet af Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
905 msgid "%s: %s: invalid command\n"
906 msgstr "%s: %s: ugyldig kommando\n"
910 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
911 msgstr "%s: ugyldigt flag -- '-n%c'\n"
913 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
914 #. pre-1.5 `--help' page.
915 #: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
917 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
918 msgstr "Prøv '%s --help' for flere flag.\n"
921 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
922 msgstr "Kan ikke være udførlig og stille på samme tid.\n"
925 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
926 msgstr "Kan ikke tidsstemple og lade være at berøre eksisterende filer på samme tid.\n"
931 msgid "%s: missing URL\n"
932 msgstr "%s: URL mangler.\n"
936 msgid "No URLs found in %s.\n"
937 msgstr "Fandt ingen URLer i %s.\n"
944 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
948 "Lastet ned %s byte i %d filer\n"
952 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
953 msgstr "Nedlastingskvote (%s bytes) overskredet!\n"
955 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
956 #. redirect_output passes tmp through printf.
959 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
960 msgstr "%s modtaget, omdirigerer udskrifter til '%%s'.\n"
962 #: src/mswindows.c:89
966 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
967 "Execution continued in background.\n"
968 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
971 "CTRL+Break modtaget, omdirigerer udskrifter til `%s'.\n"
972 "Kørsel fortsætter i baggrunden.\n"
973 "Du kan stoppe Wget ved at trykke CTRL+ALT+DELETE.\n"
977 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
978 msgid "Continuing in background.\n"
979 msgstr "Fortsætter i baggrunden.\n"
981 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
983 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
984 msgstr "Udskrifter vil blive skrevet til '%s'.\n"
986 #: src/mswindows.c:188
988 msgid "Starting WinHelp %s\n"
989 msgstr "Starter WinHelp %s\n"
991 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
993 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
994 msgstr "%s: Fandt ingen brugbar sokkel-driver.\n"
998 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
999 msgstr "%s: %s:%d: Advarsel: symbolet '%s' fundet før tjener-navn\n"
1003 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1004 msgstr "%s: %s:%d: ukendt symbol '%s'\n"
1008 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1009 msgstr "Brug: %s NETRC [TJENERNAVN]\n"
1013 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1014 msgstr "%s: 'stat' fejlede for %s: %s\n"
1018 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1019 msgstr "Fjerner %s fordi den skal forkastes.\n"
1022 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1023 msgstr "Henter robots.txt; ignorer eventuelle fejlmeldinger.\n"
1027 msgid "\n [ skipping %dK ]"
1028 msgstr "\n [ hopper over %dK ]"
1031 msgid "Could not find proxy host.\n"
1032 msgstr "Fandt ikke proxy-tjener.\n"
1036 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1037 msgstr "Proxy %s: Skal understøtte HTTP.\n"
1041 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1042 msgstr "%s: Omdirigerer til sig selv.\n"
1045 msgid "Giving up.\n\n"
1046 msgstr "Giver op.\n\n"
1049 msgid "Retrying.\n\n"
1050 msgstr "Prøver igen.\n\n"
1054 msgid "Converting %s... "
1055 msgstr "Konverterer %s... "
1058 msgid "nothing to do.\n"
1059 msgstr "ingenting at gøre.\n"
1061 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1063 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1064 msgstr "Kan ikke konvertere lænker i %s: %s\n"
1068 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1069 msgstr "Kan ikke slette '%s': %s\n"
1073 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1074 msgstr "Kan ikke sikkerhedskopiere %s som %s: %s\n"
1078 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1079 msgstr "%s: %s: Ikke nok hovedlager.\n"
1082 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1083 msgstr "Protokollen er ukendt/ikke understøttet"
1086 msgid "Invalid port specification"
1087 msgstr "Port-specifikationen er ugyldig"
1090 msgid "Invalid host name"
1091 msgstr "Tjenernavnet er ugyldigt"
1095 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1096 msgstr "Kan ikke slette den symbolske lænke '%s': %s\n"
1098 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1099 #~ msgstr "%s: Fandt ikke bruger-ID.\n"
1101 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1102 #~ msgstr "%s: Advarsel: fejl fra 'uname': %s\n"
1104 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1105 #~ msgstr "%s: Advarsel: fejl fra 'gethostname'\n"
1107 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1108 #~ msgstr "%s: Advarsel: fandt ikke lokal IP-adresse.\n"
1110 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1111 #~ msgstr "%s: Advarsel: fejl fra tilbage-opslag for lokal IP-adresse.\n"
1113 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1114 #~ msgstr "%s: Advarsel: fik ikke FQDN fra tilbage-opslag for lokal IP-adresse!\n"
1116 #~ msgid "%s: Out of memory.\n"
1117 #~ msgstr "%s: Ikke nok hovedlager.\n"
1119 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1120 #~ msgstr "%s: Omdirigerer til sig selv.\n"
1122 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1123 #~ msgstr "Fejl (%s): Lænke %s givet uden udgangspunkt.\n"
1125 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1126 #~ msgstr "Fejl (%s): Udgangspunktet %s er relativt, ukendt URL som referent.\n"
1128 #~ msgid "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n\n"
1129 #~ msgstr "Lokal fil '%s' er samme/nyere, ignoreres.\n\n"