]> sjero.net Git - wget/blob - po/cs.po
[svn] Czech translation updated.
[wget] / po / cs.po
1 # Czech translations for GNU wget
2 # Copyright (C) 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Jan Prikryl <prikryl@acm.org>, 1998, 2000, 2001
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: GNU wget 1.7\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-06-04 19:39+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-06-04 09:27+01:00\n"
10 "Last-Translator: Jan Prikryl <prikryl@acm.org>\n"
11 "Language-Team: Czech <cs@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
15
16 #: src/cookies.c:588
17 #, c-format
18 msgid "Error in Set-Cookie, field `%s'"
19 msgstr "Chyba v hlavièce Set-Cookie v poli `%s'"
20
21 #: src/cookies.c:612
22 #, c-format
23 msgid "Syntax error in Set-Cookie at character `%c'.\n"
24 msgstr "Syntaktická chyba v hlavièce Set-Cookie na znaku `%c'.\n"
25
26 #: src/cookies.c:620
27 msgid "Syntax error in Set-Cookie: premature end of string.\n"
28 msgstr "Syntaktická chyba v hlavièce Set-Cookie: Pøedèasný konec øetìzce."
29
30 # , c-format
31 #: src/cookies.c:1352
32 #, c-format
33 msgid "Cannot open cookies file `%s': %s\n"
34 msgstr "Nelze otevøít soubor s koláèky `%s': %s\n"
35
36 # , c-format
37 #: src/cookies.c:1364
38 #, c-format
39 msgid "Error writing to `%s': %s\n"
40 msgstr "Pøi zápisu do `%s' nastala chyba: %s.\n"
41
42 #: src/cookies.c:1368
43 #, c-format
44 msgid "Error closing `%s': %s\n"
45 msgstr "Pøi uzavírání `%s' nastala chyba: %s\n"
46
47 #: src/ftp-ls.c:787
48 msgid "Unsupported listing type, trying Unix listing parser.\n"
49 msgstr "Nepodporovaný typ výpisu, pou¾ije se Unixový parser.\n"
50
51 # , c-format
52 #: src/ftp-ls.c:832 src/ftp-ls.c:834
53 #, c-format
54 msgid "Index of /%s on %s:%d"
55 msgstr "Obsah /%s na %s:%d"
56
57 #: src/ftp-ls.c:856
58 msgid "time unknown       "
59 msgstr "èas neznámý        "
60
61 #: src/ftp-ls.c:860
62 msgid "File        "
63 msgstr "Soubor      "
64
65 #: src/ftp-ls.c:863
66 msgid "Directory   "
67 msgstr "Adresáø     "
68
69 #: src/ftp-ls.c:866
70 msgid "Link        "
71 msgstr "Sym. odkaz  "
72
73 #: src/ftp-ls.c:869
74 msgid "Not sure    "
75 msgstr "Neznámý typ "
76
77 # , c-format
78 #: src/ftp-ls.c:887
79 #, c-format
80 msgid " (%s bytes)"
81 msgstr " (%s bajtù)"
82
83 # , c-format
84 #. Login to the server:
85 #. First: Establish the control connection.
86 #: src/ftp.c:150 src/http.c:624
87 #, c-format
88 msgid "Connecting to %s:%hu... "
89 msgstr "Navazuje se spojení s %s:%hu... "
90
91 # , c-format
92 #: src/ftp.c:172 src/ftp.c:539 src/http.c:641
93 #, c-format
94 msgid "Connection to %s:%hu refused.\n"
95 msgstr "Spojení s %s:%hu odmítnuto.\n"
96
97 #. Second: Login with proper USER/PASS sequence.
98 #: src/ftp.c:193 src/http.c:652
99 msgid "connected!\n"
100 msgstr "spojeno!\n"
101
102 # , c-format
103 #: src/ftp.c:194
104 #, c-format
105 msgid "Logging in as %s ... "
106 msgstr "Probíhá pøihla¹ování jako %s ... "
107
108 #: src/ftp.c:203 src/ftp.c:256 src/ftp.c:288 src/ftp.c:336 src/ftp.c:429
109 #: src/ftp.c:481 src/ftp.c:575 src/ftp.c:648 src/ftp.c:709 src/ftp.c:757
110 msgid "Error in server response, closing control connection.\n"
111 msgstr ""
112 "Øídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e server odpovìdìl chybovým hlá¹ením.\n"
113
114 #: src/ftp.c:211
115 msgid "Error in server greeting.\n"
116 msgstr "Úvodní odpovìï serveru je chybná.\n"
117
118 #: src/ftp.c:219 src/ftp.c:345 src/ftp.c:438 src/ftp.c:490 src/ftp.c:585
119 #: src/ftp.c:658 src/ftp.c:719 src/ftp.c:767
120 msgid "Write failed, closing control connection.\n"
121 msgstr "Rídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e nelze zapsat data.\n"
122
123 #: src/ftp.c:226
124 msgid "The server refuses login.\n"
125 msgstr "Server odmítá pøihlá¹ení.\n"
126
127 #: src/ftp.c:233
128 msgid "Login incorrect.\n"
129 msgstr "Chyba pøi pøihlá¹ení.\n"
130
131 #: src/ftp.c:240
132 msgid "Logged in!\n"
133 msgstr "Pøihlá¹eno!\n"
134
135 #: src/ftp.c:265
136 msgid "Server error, can't determine system type.\n"
137 msgstr "Nelze zjistit typ vzdáleného operaèního systému, proto¾e server odpovìdìl chybovým hlá¹ením.\n"
138
139 #: src/ftp.c:275 src/ftp.c:560 src/ftp.c:632 src/ftp.c:689
140 msgid "done.    "
141 msgstr "hotovo.  "
142
143 #: src/ftp.c:325 src/ftp.c:459 src/ftp.c:740 src/ftp.c:788 src/url.c:1429
144 msgid "done.\n"
145 msgstr "hotovo.\n"
146
147 # , c-format
148 #: src/ftp.c:353
149 #, c-format
150 msgid "Unknown type `%c', closing control connection.\n"
151 msgstr ""
152 "Rídicí spojení bude ukonèeno, proto¾e je po¾adován neznámý typ pøenosu "
153 "`%c'.\n"
154
155 #: src/ftp.c:366
156 msgid "done.  "
157 msgstr "hotovo."
158
159 #: src/ftp.c:372
160 msgid "==> CWD not needed.\n"
161 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
162
163 # , c-format
164 #: src/ftp.c:445
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "No such directory `%s'.\n"
168 "\n"
169 msgstr ""
170 "Adresáø `%s' neexistuje.\n"
171 "\n"
172
173 #. do not CWD
174 #: src/ftp.c:463
175 msgid "==> CWD not required.\n"
176 msgstr "==> CWD není potøeba.\n"
177
178 #: src/ftp.c:497
179 msgid "Cannot initiate PASV transfer.\n"
180 msgstr "Nelze spustit pasivní pøenos dat.\n"
181
182 #: src/ftp.c:501
183 msgid "Cannot parse PASV response.\n"
184 msgstr "Odpovìï na PASV není pochopitelná.\n"
185
186 # , c-format
187 #: src/ftp.c:515
188 #, c-format
189 msgid "Will try connecting to %s:%hu.\n"
190 msgstr "Program se pokusí spojit s %s:%hu.\n"
191
192 # , c-format
193 #: src/ftp.c:602
194 #, c-format
195 msgid "Bind error (%s).\n"
196 msgstr "Chyba pøi operaci \"bind\" (%s).\n"
197
198 #: src/ftp.c:618
199 msgid "Invalid PORT.\n"
200 msgstr "Neplatný PORT.\n"
201
202 #: src/ftp.c:671
203 #, c-format
204 msgid ""
205 "\n"
206 "REST failed; will not truncate `%s'.\n"
207 msgstr "Pøíkaz REST selhal, `%s' nebude zkráceno.\n"
208
209 #: src/ftp.c:678
210 msgid ""
211 "\n"
212 "REST failed, starting from scratch.\n"
213 msgstr ""
214 "\n"
215 "Pøíkaz REST selhal, pøenos zaène od zaèátku souboru.\n"
216
217 # , c-format
218 #: src/ftp.c:727
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "No such file `%s'.\n"
222 "\n"
223 msgstr ""
224 "Soubor `%s' neexistuje.\n"
225 "\n"
226
227 # , c-format
228 #: src/ftp.c:775
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "No such file or directory `%s'.\n"
232 "\n"
233 msgstr ""
234 "Soubor èi adresáø `%s' neexistuje.\n"
235 "\n"
236
237 # , c-format
238 #: src/ftp.c:859 src/ftp.c:867
239 #, c-format
240 msgid "Length: %s"
241 msgstr "Délka: %s"
242
243 # , c-format
244 #: src/ftp.c:861 src/ftp.c:869
245 #, c-format
246 msgid " [%s to go]"
247 msgstr " [%s zbývá]"
248
249 #: src/ftp.c:871
250 msgid " (unauthoritative)\n"
251 msgstr " (není smìrodatné)\n"
252
253 # , c-format
254 #: src/ftp.c:898
255 #, c-format
256 msgid "%s: %s, closing control connection.\n"
257 msgstr "%s: %s, øídicí spojení bude ukonèeno.\n"
258
259 # , c-format
260 #: src/ftp.c:906
261 #, c-format
262 msgid "%s (%s) - Data connection: %s; "
263 msgstr "%s (%s) - Datové spojení: %s; "
264
265 #: src/ftp.c:923
266 msgid "Control connection closed.\n"
267 msgstr "Øídicí spojení bylo ukonèeno.\n"
268
269 #: src/ftp.c:941
270 msgid "Data transfer aborted.\n"
271 msgstr "Pøenos dat byl pøedèasnì ukonèen.\n"
272
273 # , c-format
274 #: src/ftp.c:1005
275 #, c-format
276 msgid "File `%s' already there, not retrieving.\n"
277 msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde a není jej tøeba pøená¹et.\n"
278
279 # , c-format
280 #: src/ftp.c:1075 src/http.c:1502
281 #, c-format
282 msgid "(try:%2d)"
283 msgstr "(pokus:%2d)"
284
285 # , c-format
286 #: src/ftp.c:1139 src/http.c:1753
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "%s (%s) - `%s' saved [%ld]\n"
290 "\n"
291 msgstr ""
292 "%s (%s) - `%s' ulo¾en [%ld]\n"
293 "\n"
294
295 # , c-format
296 #: src/ftp.c:1181 src/main.c:810 src/recur.c:483 src/retr.c:566
297 #, c-format
298 msgid "Removing %s.\n"
299 msgstr "Ma¾e se %s.\n"
300
301 # , c-format
302 #: src/ftp.c:1221
303 #, c-format
304 msgid "Using `%s' as listing tmp file.\n"
305 msgstr "Seznam souborù bude doèasnì ulo¾en v `%s'.\n"
306
307 # , c-format
308 #: src/ftp.c:1233
309 #, c-format
310 msgid "Removed `%s'.\n"
311 msgstr "Soubor `%s' byl vymazán.\n"
312
313 # , c-format
314 #: src/ftp.c:1269
315 #, c-format
316 msgid "Recursion depth %d exceeded max. depth %d.\n"
317 msgstr "Hloubka rekurze %d pøekroèila maximální hloubku %d.\n"
318
319 #. Remote file is older, file sizes can be compared and
320 #. are both equal.
321 #: src/ftp.c:1330
322 #, c-format
323 msgid "Remote file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
324 msgstr "Vzdálený soubor není novìj¹í, ne¾ lokální soubor `%s', a není jej tøeba stahovat.\n"
325
326 #. Remote file is newer or sizes cannot be matched
327 #: src/ftp.c:1337
328 #, c-format
329 msgid ""
330 "Remote file is newer than local file `%s' -- retrieving.\n"
331 "\n"
332 msgstr "Vzdálený soubor je novìj¹í, ne¾ lokální soubor `%s', a je jej tøeba stáhnout.\n\n"
333
334 # , c-format
335 #. Sizes do not match
336 #: src/ftp.c:1344
337 #, c-format
338 msgid ""
339 "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
340 "\n"
341 msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), soubor je tøeba stáhnout.\n\n"
342
343 #: src/ftp.c:1361
344 msgid "Invalid name of the symlink, skipping.\n"
345 msgstr "Pøeskakuje se symbolický odkaz, nebo» název odkazu není platný.\n"
346
347 # , c-format
348 #: src/ftp.c:1378
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Already have correct symlink %s -> %s\n"
352 "\n"
353 msgstr ""
354 "Korektní symbolický odkaz %s -> %s ji¾ existuje.\n"
355 "\n"
356
357 # , c-format
358 #: src/ftp.c:1386
359 #, c-format
360 msgid "Creating symlink %s -> %s\n"
361 msgstr "Vytváøí se symbolický odkaz %s -> %s\n"
362
363 # , c-format
364 #: src/ftp.c:1397
365 #, c-format
366 msgid "Symlinks not supported, skipping symlink `%s'.\n"
367 msgstr ""
368 "Symbolický odkaz `%s' bude vynechán, proto¾e systém symbolické odkazy "
369 "nepodporuje.\n"
370
371 # , c-format
372 #: src/ftp.c:1409
373 #, c-format
374 msgid "Skipping directory `%s'.\n"
375 msgstr "Adresáø `%s' bude vynechán.\n"
376
377 # , c-format
378 #: src/ftp.c:1418
379 #, c-format
380 msgid "%s: unknown/unsupported file type.\n"
381 msgstr "%s: neznámý/nepodporovaný typ souboru.\n"
382
383 # , c-format
384 #: src/ftp.c:1445
385 #, c-format
386 msgid "%s: corrupt time-stamp.\n"
387 msgstr "%s: èasové razítko souboru je poru¹ené.\n"
388
389 # , c-format
390 #: src/ftp.c:1466
391 #, c-format
392 msgid "Will not retrieve dirs since depth is %d (max %d).\n"
393 msgstr ""
394 "Podadresáøe se nebudou pøená¹et, proto¾e ji¾ bylo dosa¾eno hloubky %d "
395 "(maximum je %d).\n"
396
397 # , c-format
398 #: src/ftp.c:1512
399 #, c-format
400 msgid "Not descending to `%s' as it is excluded/not-included.\n"
401 msgstr ""
402 "Do adresáøe `%s' se nesetupuje, proto¾e tento adresáø se buï má vynechat "
403 "nebo\n"
404 "nebyl zadán k procházení.\n"
405
406 # , c-format
407 #: src/ftp.c:1559
408 #, c-format
409 msgid "Rejecting `%s'.\n"
410 msgstr "Soubor `%s' se nemá stahovat.\n"
411
412 # , c-format
413 #. No luck.
414 #. #### This message SUCKS.  We should see what was the
415 #. reason that nothing was retrieved.
416 #: src/ftp.c:1606
417 #, c-format
418 msgid "No matches on pattern `%s'.\n"
419 msgstr "Vzorku `%s' nic neodpovídá.\n"
420
421 # , c-format
422 #: src/ftp.c:1671
423 #, c-format
424 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s' [%ld].\n"
425 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s' [%ld].\n"
426
427 # , c-format
428 #: src/ftp.c:1676
429 #, c-format
430 msgid "Wrote HTML-ized index to `%s'.\n"
431 msgstr "Výpis adresáøe v HTML formátu byl zapsán do `%s'.\n"
432
433 # , c-format
434 #: src/getopt.c:454
435 #, c-format
436 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
437 msgstr "%s: pøepínaè `%s' není jednoznaèný\n"
438
439 # , c-format
440 #: src/getopt.c:478
441 #, c-format
442 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
443 msgstr "%s: pøepínaè `--%s' nemá argument\n"
444
445 # , c-format
446 #: src/getopt.c:483
447 #, c-format
448 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
449 msgstr "%s: pøepínaè `%c%s' nemá argument\n"
450
451 # , c-format
452 #: src/getopt.c:498
453 #, c-format
454 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
455 msgstr "%s: pøepínaè `%s' vy¾aduje argument\n"
456
457 # , c-format
458 #. --option
459 #: src/getopt.c:528
460 #, c-format
461 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
462 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `--%s'\n"
463
464 # , c-format
465 #. +option or -option
466 #: src/getopt.c:532
467 #, c-format
468 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
469 msgstr "%s: neznámý pøepínaè `%c%s'\n"
470
471 # , c-format
472 #. 1003.2 specifies the format of this message.
473 #: src/getopt.c:563
474 #, c-format
475 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
476 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- %c\n"
477
478 # , c-format
479 #. 1003.2 specifies the format of this message.
480 #: src/getopt.c:602
481 #, c-format
482 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
483 msgstr "%s: pøepínaè vy¾aduje argument -- %c\n"
484
485 #: src/host.c:374
486 msgid "Host not found"
487 msgstr "Poèítaè nebyl nalezen"
488
489 #: src/host.c:376
490 msgid "Unknown error"
491 msgstr "Neznámá chyba"
492
493 #. this is fatal
494 #: src/http.c:555
495 msgid "Failed to set up an SSL context\n"
496 msgstr "Nebylo mo¾né nastavit SSL kontext\n"
497
498 #: src/http.c:561
499 #, c-format
500 msgid "Failed to load certificates from %s\n"
501 msgstr "SSL certifikáty nebylo mo¾né ze souboru `%s' naèíst.\n"
502
503 #: src/http.c:565 src/http.c:573
504 msgid "Trying without the specified certificate\n"
505 msgstr "Program se pokusí pokraèovat bez zadaného certifikátu.\n"
506
507 #: src/http.c:569
508 #, c-format
509 msgid "Failed to get certificate key from %s\n"
510 msgstr "Ze souboru `%s' nebylo mo¾né klíè k certifikátu naèíst.\n\n"
511
512 #: src/http.c:663 src/http.c:1593
513 msgid "Unable to establish SSL connection.\n"
514 msgstr "Nebylo mo¾né navázat SSL spojení.\n"
515
516 # , c-format
517 #: src/http.c:671
518 #, c-format
519 msgid "Reusing connection to %s:%hu.\n"
520 msgstr "Program vyu¾ije existující spojení s %s:%hu.\n"
521
522 #: src/http.c:861
523 #, c-format
524 msgid "Failed writing HTTP request: %s.\n"
525 msgstr "Nebylo mo¾né odeslat HTTP po¾adavek: %s.\n"
526
527 # , c-format
528 #: src/http.c:866
529 #, c-format
530 msgid "%s request sent, awaiting response... "
531 msgstr "%s po¾adavek odeslán, program èeká na odpovìï ... "
532
533 #: src/http.c:910
534 msgid "End of file while parsing headers.\n"
535 msgstr "Hlavièka není úplná.\n"
536
537 # , c-format
538 #: src/http.c:920
539 #, c-format
540 msgid "Read error (%s) in headers.\n"
541 msgstr "Chyba (%s) pøi ètení hlavièek.\n"
542
543 #: src/http.c:959
544 msgid "No data received"
545 msgstr "Nepøi¹la ¾ádná data"
546
547 #: src/http.c:961
548 msgid "Malformed status line"
549 msgstr "Odpovìï serveru má zkomolený stavový øádek"
550
551 #: src/http.c:966
552 msgid "(no description)"
553 msgstr "(¾ádný popis)"
554
555 #: src/http.c:1089
556 msgid "Authorization failed.\n"
557 msgstr "Autorizace selhala.\n"
558
559 #: src/http.c:1096
560 msgid "Unknown authentication scheme.\n"
561 msgstr "Server po¾aduje neznámý zpùsob autentifikace.\n"
562
563 # , c-format
564 #: src/http.c:1136
565 #, c-format
566 msgid "Location: %s%s\n"
567 msgstr "Pøesmìrováno na: %s%s\n"
568
569 #: src/http.c:1137 src/http.c:1269
570 msgid "unspecified"
571 msgstr "neudáno"
572
573 #: src/http.c:1138
574 msgid " [following]"
575 msgstr " [následuji]"
576
577 #: src/http.c:1200
578 msgid ""
579 "\n"
580 "    The file is already fully retrieved; nothing to do.\n"
581 "\n"
582 msgstr "\n    Soubor je ji¾ plnì pøenesen, nebude se nic dìlat.\n\n"
583
584 #: src/http.c:1216
585 #, c-format
586 msgid ""
587 "\n"
588 "Continued download failed on this file, which conflicts with `-c'.\n"
589 "Refusing to truncate existing file `%s'.\n"
590 "\n"
591 msgstr ""
592 "\n"
593 "Na pøeru¹ené stahování tohoto souboru nelze navázat. Bylo ov¹em zadáno `-c'.\n"
594 "Existující soubor `%s' tedy radìji nebude zkrácen.\n"
595 "\n"
596
597 #. No need to print this output if the body won't be
598 #. downloaded at all, or if the original server response is
599 #. printed.
600 #: src/http.c:1259
601 msgid "Length: "
602 msgstr "Délka: "
603
604 # , c-format
605 #: src/http.c:1264
606 #, c-format
607 msgid " (%s to go)"
608 msgstr " (%s zbývá)"
609
610 #: src/http.c:1269
611 msgid "ignored"
612 msgstr "je ignorována"
613
614 #: src/http.c:1399
615 msgid "Warning: wildcards not supported in HTTP.\n"
616 msgstr "Varování: HTTP nepodporuje ¾olíkové znaky.\n"
617
618 # , c-format
619 #. If opt.noclobber is turned on and file already exists, do not
620 #. retrieve the file
621 #: src/http.c:1417
622 #, c-format
623 msgid "File `%s' already there, will not retrieve.\n"
624 msgstr "Soubor `%s' je ji¾ zde a nebude se znovu pøená¹et.\n"
625
626 # , c-format
627 #: src/http.c:1585
628 #, c-format
629 msgid "Cannot write to `%s' (%s).\n"
630 msgstr "Nelze zapsat do `%s' (%s).\n"
631
632 # , c-format
633 #: src/http.c:1602
634 #, c-format
635 msgid "ERROR: Redirection (%d) without location.\n"
636 msgstr "CHYBA: Pøesmìrování (%d) bez udané nové adresy.\n"
637
638 # , c-format
639 #: src/http.c:1630
640 #, c-format
641 msgid "%s ERROR %d: %s.\n"
642 msgstr "%s CHYBA %d: %s.\n"
643
644 #: src/http.c:1642
645 msgid "Last-modified header missing -- time-stamps turned off.\n"
646 msgstr ""
647 "Nelze pou¾ít èasová razítka (`time-stamps'), proto¾e v odpovìdi serveru \n"
648 "schází hlavièka \"Last-modified\".\n"
649
650 #: src/http.c:1650
651 msgid "Last-modified header invalid -- time-stamp ignored.\n"
652 msgstr ""
653 "Èasové razítko souboru (`time-stamp') bude ignorováno, proto¾e hlavièka \n"
654 "\"Last-modified\" obsahuje neplatné údaje.\n"
655
656 #: src/http.c:1673
657 #, c-format
658 msgid ""
659 "Server file no newer than local file `%s' -- not retrieving.\n"
660 "\n"
661 msgstr ""
662 "Lokální soubor `%s' není star¹í, ne¾ vzdálený soubor, a není jej tøeba "
663 "stahovat.\n"
664 "\n"
665
666 # , c-format
667 #: src/http.c:1680
668 #, c-format
669 msgid "The sizes do not match (local %ld) -- retrieving.\n"
670 msgstr "Velikosti se neshodují (lokálnì %ld), soubor je tøeba stáhnout.\n"
671
672 #: src/http.c:1684
673 msgid "Remote file is newer, retrieving.\n"
674 msgstr "Lokální soubor je star¹í a vzdálený soubor se proto bude pøená¹et.\n"
675
676 # , c-format
677 #: src/http.c:1728
678 #, c-format
679 msgid ""
680 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld]\n"
681 "\n"
682 msgstr ""
683 "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld]\n"
684 "\n"
685
686 # , c-format
687 #: src/http.c:1774
688 #, c-format
689 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld. "
690 msgstr "%s (%s) - Spojení ukonèeno na bajtu %ld. "
691
692 # , c-format
693 #: src/http.c:1782
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "%s (%s) - `%s' saved [%ld/%ld])\n"
697 "\n"
698 msgstr ""
699 "%s (%s) - `%s' ulo¾eno [%ld/%ld])\n"
700 "\n"
701
702 # , c-format
703 #: src/http.c:1801
704 #, c-format
705 msgid "%s (%s) - Connection closed at byte %ld/%ld. "
706 msgstr "%s (%s) - Spojení ukonèeno na bajtu %ld/%ld. "
707
708 # , c-format
709 #: src/http.c:1812
710 #, c-format
711 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld (%s)."
712 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld (%s)."
713
714 # , c-format
715 #: src/http.c:1820
716 #, c-format
717 msgid "%s (%s) - Read error at byte %ld/%ld (%s). "
718 msgstr "%s (%s) - Chyba pøi ètení dat na bajtu %ld/%ld (%s). "
719
720 # , c-format
721 #: src/init.c:349 src/netrc.c:267
722 #, c-format
723 msgid "%s: Cannot read %s (%s).\n"
724 msgstr "%s: Nelze pøeèíst %s (%s).\n"
725
726 # , c-format
727 #: src/init.c:367 src/init.c:373
728 #, c-format
729 msgid "%s: Error in %s at line %d.\n"
730 msgstr "%s: Chyba v %s na øádku %d.\n"
731
732 # , c-format
733 #: src/init.c:405
734 #, c-format
735 msgid "%s: Warning: Both system and user wgetrc point to `%s'.\n"
736 msgstr ""
737 "%s: Varování: Globální i u¾ivatelské wgetrc jsou shodnì ulo¾eny v `%s'.\n"
738
739 # , c-format
740 #: src/init.c:497
741 #, c-format
742 msgid "%s: BUG: unknown command `%s', value `%s'.\n"
743 msgstr "%s: CHYBA: Neznámý pøíkaz `%s', hodnota `%s'.\n"
744
745 #: src/init.c:529
746 #, c-format
747 msgid "%s: %s: Cannot convert `%s' to an IP address.\n"
748 msgstr "%s: %s: `%s' nelze pøevést na IP adresu.\n"
749
750 # , c-format
751 #: src/init.c:559
752 #, c-format
753 msgid "%s: %s: Please specify on or off.\n"
754 msgstr "%s: %s: Zadejte prosím `on' (zapnuto) nebo `off' (vypnuto).\n"
755
756 # , c-format
757 #: src/init.c:603
758 #, c-format
759 msgid "%s: %s: Please specify always, on, off, or never.\n"
760 msgstr ""
761 "%s: %s: Zadejte prosím `always' (v¾dy), `on' (zapnuto), `off' (vypnuto), "
762 "nebo `never' (nikdy).\n"
763
764 # , c-format
765 #: src/init.c:622 src/init.c:919 src/init.c:941 src/init.c:1005
766 #, c-format
767 msgid "%s: %s: Invalid specification `%s'.\n"
768 msgstr "%s: %s: Neplatná specifikace `%s'\n"
769
770 # , c-format
771 #: src/init.c:775 src/init.c:797 src/init.c:819 src/init.c:845
772 #, c-format
773 msgid "%s: Invalid specification `%s'\n"
774 msgstr "%s: Neplatná specifikace `%s'\n"
775
776 # , c-format
777 #: src/main.c:120
778 #, c-format
779 msgid "Usage: %s [OPTION]... [URL]...\n"
780 msgstr "Pou¾ití: %s [PØEPÍNAÈ]... [URL]...\n"
781
782 # , c-format
783 #: src/main.c:128
784 #, c-format
785 msgid "GNU Wget %s, a non-interactive network retriever.\n"
786 msgstr "GNU Wget %s, program pro neinteraktivní stahování souborù.\n"
787
788 #. Had to split this in parts, so the #@@#%# Ultrix compiler and cpp
789 #. don't bitch.  Also, it makes translation much easier.
790 #: src/main.c:133
791 msgid ""
792 "\n"
793 "Mandatory arguments to long options are mandatory for short options too.\n"
794 "\n"
795 msgstr ""
796 "\n"
797 "Argumenty, povinné u dlouhých pøepínaèù, jsou povinné i pro krátké verze\n"
798 "pøepínaèù.\n"
799 "\n"
800
801 #: src/main.c:137
802 msgid ""
803 "Startup:\n"
804 "  -V,  --version           display the version of Wget and exit.\n"
805 "  -h,  --help              print this help.\n"
806 "  -b,  --background        go to background after startup.\n"
807 "  -e,  --execute=COMMAND   execute a `.wgetrc'-style command.\n"
808 "\n"
809 msgstr ""
810 "Zaèátek:\n"
811 "  -V,  --version           vypí¹e informaci o verzi programu Wget a skonèí\n"
812 "  -h,  --help              vypí¹e tuto nápovìdu\n"
813 "  -b,  --background        po spu¹tìní pokraèuje program v bìhu na pozadí\n"
814 "  -e,  --execute=PØÍKAZ    proveïe pøíkaz zadaný ve stylu `.wgetrc'\n"
815 "\n"
816
817 # , fuzzy
818 #: src/main.c:144
819 msgid ""
820 "Logging and input file:\n"
821 "  -o,  --output-file=FILE     log messages to FILE.\n"
822 "  -a,  --append-output=FILE   append messages to FILE.\n"
823 "  -d,  --debug                print debug output.\n"
824 "  -q,  --quiet                quiet (no output).\n"
825 "  -v,  --verbose              be verbose (this is the default).\n"
826 "  -nv, --non-verbose          turn off verboseness, without being quiet.\n"
827 "  -i,  --input-file=FILE      download URLs found in FILE.\n"
828 "  -F,  --force-html           treat input file as HTML.\n"
829 "  -B,  --base=URL             prepends URL to relative links in -F -i file.\n"
830 "       --sslcertfile=FILE     optional client certificate.\n"
831 "       --sslcertkey=KEYFILE   optional keyfile for this certificate.\n"
832 "\n"
833 msgstr ""
834 "Protokolování a vstupní soubor:\n"
835 "  -o,  --output-file=SOUBOR   název souboru s protokolem\n"
836 "  -a,  --append-output=SOUBOR protokol se pøipojí na konec tohoto souboru\n"
837 "  -d,  --debug                vypisuje ladicí informace\n"
838 "  -q,  --quiet                nevypisuje vùbec nic\n"
839 "  -v,  --verbose              bude upovídaný (implicitnì zapnuto)\n"
840 "  -nv, --non-verbose          vypisuje pouze nejdùle¾itìj¹í informace\n"
841 "  -i,  --input-file=SOUBOR    výchozí URL odkazy naète z tohoto souboru\n"
842 "  -F,  --force-html           soubor s URL je v HTML formátu\n"
843 "  -B,  --base=URL             pøidá URL na zaèátky relat. odkazù pøi '-F -i'\n"
844 "       --sslcertfile=SOUBOR   volitelný certifikát klienta\n"
845 "       --sslcertkey=SOUBOR    volitelný soubor klíèù pro tento certifikát\n"
846 "\n"
847
848 # , fuzzy
849 #: src/main.c:158
850 msgid ""
851 "Download:\n"
852 "       --bind-address=ADDRESS   bind to ADDRESS (hostname or IP) on local "
853 "host.\n"
854 "  -t,  --tries=NUMBER           set number of retries to NUMBER (0 "
855 "unlimits).\n"
856 "  -O   --output-document=FILE   write documents to FILE.\n"
857 "  -nc, --no-clobber             don't clobber existing files or use .# "
858 "suffixes.\n"
859 "  -c,  --continue               resume getting a partially-downloaded file.\n"
860 "       --dot-style=STYLE        set retrieval display style.\n"
861 "  -N,  --timestamping           don't re-retrieve files unless newer than "
862 "local.\n"
863 "  -S,  --server-response        print server response.\n"
864 "       --spider                 don't download anything.\n"
865 "  -T,  --timeout=SECONDS        set the read timeout to SECONDS.\n"
866 "  -w,  --wait=SECONDS           wait SECONDS between retrievals.\n"
867 "       --waitretry=SECONDS      wait 1...SECONDS between retries of a "
868 "retrieval.\n"
869 "  -Y,  --proxy=on/off           turn proxy on or off.\n"
870 "  -Q,  --quota=NUMBER           set retrieval quota to NUMBER.\n"
871 "\n"
872 msgstr ""
873 "Stahování:\n"
874 "       --bind-address=ADRESA    pou¾ij lokální rozhraní s danou adresou (IP "
875 "nebo jméno)\n"
876 "  -t,  --tries=ÈÍSLO            poèet pokusù stáhnout URL (0 donekoneèna)\n"
877 "  -O   --output-document=SOUBOR sta¾ené dokumenty ukládá do tohoto souboru\n"
878 "  -nc, --no-clobber             nepøepisuje existující soubory\n"
879 "  -c,  --continue               pokraèuje ve stahování èásteènì pøenesených "
880 "dat\n"
881 "       --dot-style=STYL         nastaví zpùsob zobrazení pøi stahování dat\n"
882 "  -N,  --timestamping           nestahuje star¹í soubory (zapne èasová "
883 "razítka)\n"
884 "  -S,  --server-response        vypisuje odpovìdi serveru\n"
885 "       --spider                 nic nestahuje\n"
886 "  -T,  --timeout=SEKUNDY        nastaví timeout pøi ètení na tuto hodnotu\n"
887 "  -w,  --wait=POÈET             pøed ka¾dým stahováním poèká POÈET sekund\n"
888 "       --waitretry=POÈET        èeká 1...POÈET sec pøed novým pokusem o "
889 "sta¾ení\n"
890 "  -Y,  --proxy=on/off           zapne pøenos pøes proxy (standardnì `off')\n"
891 "  -Q,  --quota=BAJTÙ            nastaví limit objemu ulo¾ených dat\n"
892 "\n"
893
894 # , fuzzy
895 #: src/main.c:175
896 msgid ""
897 "Directories:\n"
898 "  -nd  --no-directories            don't create directories.\n"
899 "  -x,  --force-directories         force creation of directories.\n"
900 "  -nH, --no-host-directories       don't create host directories.\n"
901 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   save files to PREFIX/...\n"
902 "       --cut-dirs=NUMBER           ignore NUMBER remote directory "
903 "components.\n"
904 "\n"
905 msgstr ""
906 "Adresáøe:\n"
907 "  -nd  --no-directories            nevytváøí adresáøe\n"
908 "  -x,  --force-directories         v¾dy vytváøí adresáøe\n"
909 "  -nH, --no-host-directories       nevytváøí adresáøe s adresou serveru\n"
910 "  -P,  --directory-prefix=PREFIX   ukládá data do PREFIX/...\n"
911 "       --cut-dirs=POÈET            nevytváøí prvních POÈET podadresáøù\n"
912 "\n"
913
914 # , fuzzy
915 #: src/main.c:183
916 msgid ""
917 "HTTP options:\n"
918 "       --http-user=USER      set http user to USER.\n"
919 "       --http-passwd=PASS    set http password to PASS.\n"
920 "  -C,  --cache=on/off        (dis)allow server-cached data (normally "
921 "allowed).\n"
922 "  -E,  --html-extension      save all text/html documents with .html "
923 "extension.\n"
924 "       --ignore-length       ignore `Content-Length' header field.\n"
925 "       --header=STRING       insert STRING among the headers.\n"
926 "       --proxy-user=USER     set USER as proxy username.\n"
927 "       --proxy-passwd=PASS   set PASS as proxy password.\n"
928 "       --referer=URL         include `Referer: URL' header in HTTP request.\n"
929 "  -s,  --save-headers        save the HTTP headers to file.\n"
930 "  -U,  --user-agent=AGENT    identify as AGENT instead of Wget/VERSION.\n"
931 "       --no-http-keep-alive  disable HTTP keep-alive (persistent "
932 "connections).\n"
933 "       --cookies=off         don't use cookies.\n"
934 "       --load-cookies=FILE   load cookies from FILE before session.\n"
935 "       --save-cookies=FILE   save cookies to FILE after session.\n"
936 "\n"
937 msgstr ""
938 "Pøepínaèe pro HTTP:\n"
939 "       --http-user=U®IVATEL  u¾ivatelské jméno pro autorizovaný HTTP pøenos\n"
940 "       --http-passwd=HESLO   heslo pro autorizovaný HTTP pøenos \n"
941 "  -C,  --cache=on/off        povolí èi zaká¾e pou¾ití vyrovnávací pamìti na\n"
942 "                             stranì serveru (implicitnì `on')\n"
943 "  -E,  --html-extension      ulo¾í dokumenty typu `text/html' s pøíponou .html\n"
944 "       --ignore-length       ignoruje pole `Content-Length' v hlavièce\n"
945 "       --header=ØETÌZEC      po¹le ØETÌZEC serveru jako souèást hlavièek\n"
946 "       --proxy-user=U®IVATEL jméno u¾ivatele vy¾adované pro proxy pøenos\n"
947 "       --proxy-passwd=HESLO  heslo pro proxy pøenos\n"
948 "       --referer=URL         posílá v hlaviècce HTTP po¾adavku `Referer: URL'\n"
949 "  -s,  --save-headers        do stahovaného souboru ulo¾í i hlavièky HTTP\n"
950 "  -U,  --user-agent=AGENT    místo identifikace `Wget/VERZE' posílá v hlavièce \n"
951 "                             HTTP po¾adavku identifikaèní øetìzec AGENT\n"
952 "       --no-http-keep-alive  vypne HTTP keep-alive (trvalé spojení se serverem)\n"
953 "       --cookies=off         nebude pou¾ívat koláèky (HTTP cookies)\n"
954 "       --load-cookies=SOUBOR pøed sezením naète koláèky ze souboru SOUBOR\n"
955 "       --save-cookies=SOUBOR po sezení ulo¾í koláèky do souboru SOUBOR\n"
956 "\n"
957
958 # , fuzzy
959 #: src/main.c:201
960 msgid ""
961 "FTP options:\n"
962 "  -nr, --dont-remove-listing   don't remove `.listing' files.\n"
963 "  -g,  --glob=on/off           turn file name globbing on or off.\n"
964 "       --passive-ftp           use the \"passive\" transfer mode.\n"
965 "       --retr-symlinks         when recursing, get linked-to files (not "
966 "dirs).\n"
967 "\n"
968 msgstr ""
969 "Pøepínaèe pro FTP protokol:\n"
970 "  -nr, --dont-remove-listing  nema¾e soubory `.listing' s obsahy adresáøù\n"
971 "  -g,  --glob=on/off          zapne èi vypne expanzi ¾olíkù ve jménech souborù\n"
972 "       --passive-ftp          pou¾ije pasivní mód pøenosu dat\n"
973 "       --retr-symlinks        v rekurzivním módu stahuje i symbolické odkazy na\n"
974 "                              soubory (nikoliv na adresáøe)\n"
975
976 #: src/main.c:208
977 msgid ""
978 "Recursive retrieval:\n"
979 "  -r,  --recursive          recursive web-suck -- use with care!\n"
980 "  -l,  --level=NUMBER       maximum recursion depth (inf or 0 for "
981 "infinite).\n"
982 "       --delete-after       delete files locally after downloading them.\n"
983 "  -k,  --convert-links      convert non-relative links to relative.\n"
984 "  -K,  --backup-converted   before converting file X, back up as X.orig.\n"
985 "  -m,  --mirror             shortcut option equivalent to -r -N -l inf -nr.\n"
986 "  -p,  --page-requisites    get all images, etc. needed to display HTML "
987 "page.\n"
988 "\n"
989 msgstr ""
990 "Rekurzivní stahování:\n"
991 "  -r,  --recursive             rekurzivní stahování -- buïte opatrní!\n"
992 "  -l,  --level=ÈÍSLO           maximální hloubka rekurze (0 bez limitu)\n"
993 "       --delete-after          po pøenosu sma¾e sta¾ené soubory\n"
994 "  -k,  --convert-links         absolutní URL pøeveïe na relativní\n"
995 "  -K,  --backup-converted      pøed konverzí ulo¾í `X' jako `X.orig'\n"
996 "  -m,  --mirror                zapne pøepínaèe vhodné pro zrcadlení dat \n"
997 "  -p,  --page-requisites       stáhne v¹e nutné pro zobrazení HTML stránky\n"
998
999 # , fuzzy
1000 #: src/main.c:218
1001 msgid ""
1002 "Recursive accept/reject:\n"
1003 "  -A,  --accept=LIST                comma-separated list of accepted "
1004 "extensions.\n"
1005 "  -R,  --reject=LIST                comma-separated list of rejected "
1006 "extensions.\n"
1007 "  -D,  --domains=LIST               comma-separated list of accepted "
1008 "domains.\n"
1009 "       --exclude-domains=LIST       comma-separated list of rejected "
1010 "domains.\n"
1011 "       --follow-ftp                 follow FTP links from HTML documents.\n"
1012 "       --follow-tags=LIST           comma-separated list of followed HTML "
1013 "tags.\n"
1014 "  -G,  --ignore-tags=LIST           comma-separated list of ignored HTML "
1015 "tags.\n"
1016 "  -H,  --span-hosts                 go to foreign hosts when recursive.\n"
1017 "  -L,  --relative                   follow relative links only.\n"
1018 "  -I,  --include-directories=LIST   list of allowed directories.\n"
1019 "  -X,  --exclude-directories=LIST   list of excluded directories.\n"
1020 "  -nh, --no-host-lookup             don't DNS-lookup hosts.\n"
1021 "  -np, --no-parent                  don't ascend to the parent directory.\n"
1022 "\n"
1023 msgstr ""
1024 "Omezení pøi rekurzi:\n"
1025 "  -A,  --accept=SEZNAM              seznam povolených extenzí souborù\n"
1026 "  -R,  --reject=SEZNAM              seznam nepovolených extenzí souborù\n"
1027 "  -D,  --domains=SEZNAM             seznam povolených domén\n"
1028 "       --exclude-domains=SEZNAM     seznam nepovolených domén\n"
1029 "       --follow-ftp                 následuje FTP odkazy v HTML dokumentech\n"
1030 "       --follow-tags=LIST           seznam následovaných HTML znaèek \n"
1031 "  -G,  --ignore-tags=LIST           seznam ignorovaných HTML znaèek\n"
1032 "  -H,  --span-hosts                 naèítá dokumenty i z ostatních serverù\n"
1033 "  -I,  --include-directories=SEZNAM seznam povolených adresáøù\n"
1034 "  -L,  --relative                   následuje pouze relativní odkazy\n"
1035 "  -X,  --exclude-directories=SEZNAM seznam vylouèených adresáøù\n"
1036 "  -nh, --no-host-lookup             nevyhledává adresy v DNS\n"
1037 "  -np, --no-parent                  nesestupuje do rodièovského adresáøe\n"
1038 "\n"
1039
1040 # , fuzzy
1041 #: src/main.c:234
1042 msgid "Mail bug reports and suggestions to <bug-wget@gnu.org>.\n"
1043 msgstr ""
1044 "Zprávy o chybách a návrhy na vylep¹ení programu zasílejte na adresu\n"
1045 "<bug-wget@gnu.org> (pouze anglicky).\n"
1046 "Komentáøe k èeskému pøekladu zasílejte na adresu <cs@li.org>. \n"
1047
1048 # , fuzzy
1049 #: src/main.c:420
1050 #, c-format
1051 msgid "%s: debug support not compiled in.\n"
1052 msgstr "%s: program nebyl zkompilován s podporou pro ladìní.\n"
1053
1054 #: src/main.c:472
1055 msgid ""
1056 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, "
1057 "Inc.\n"
1058 "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
1059 "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
1060 "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
1061 "GNU General Public License for more details.\n"
1062 msgstr ""
1063 "Copyright (C) 1995, 1996, 1997, 1998, 2000, 2001 Free Software Foundation, Inc.\n"
1064 "Tento program je ¹íøen v nadìji, ¾e bude u¾iteèný, av¹ak\n"
1065 "BEZ JAKÉKOLI ZÁRUKY; neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI \n"
1066 "anebo VHODNOSTI PRO URÈITÝ ÚÈEL. Dal¹í podrobnosti hledejte \n"
1067 "v Obecné veøejné licenci GNU.\n"
1068
1069 #: src/main.c:478
1070 msgid ""
1071 "\n"
1072 "Originally written by Hrvoje Niksic <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1073 msgstr ""
1074 "\n"
1075 "Pùvodním autorem tohto programu je Hrvoje Nik¹iæ <hniksic@arsdigita.com>.\n"
1076
1077 # , c-format
1078 #: src/main.c:569
1079 #, c-format
1080 msgid "%s: %s: invalid command\n"
1081 msgstr "%s: %s: neplatný pøíkaz\n"
1082
1083 # , c-format
1084 #: src/main.c:625
1085 #, c-format
1086 msgid "%s: illegal option -- `-n%c'\n"
1087 msgstr "%s: nepøípustný pøepínaè -- `-n%c'\n"
1088
1089 # , c-format
1090 #. #### Something nicer should be printed here -- similar to the
1091 #. pre-1.5 `--help' page.
1092 #: src/main.c:628 src/main.c:670 src/main.c:728
1093 #, c-format
1094 msgid "Try `%s --help' for more options.\n"
1095 msgstr "Pøíkaz `%s --help' vypí¹e význam platných pøepínaèù.\n"
1096
1097 #: src/main.c:708
1098 msgid "Can't be verbose and quiet at the same time.\n"
1099 msgstr "Program nemù¾e být upovídaný a zitcha najednou.\n"
1100
1101 #: src/main.c:714
1102 msgid "Can't timestamp and not clobber old files at the same time.\n"
1103 msgstr "Nelze pou¾ívat èasová razítka a nemazat pøitom staré soubory.\n"
1104
1105 #. No URL specified.
1106 #: src/main.c:723
1107 #, c-format
1108 msgid "%s: missing URL\n"
1109 msgstr "%s: chybí URL\n"
1110
1111 # , c-format
1112 #: src/main.c:825
1113 #, c-format
1114 msgid "No URLs found in %s.\n"
1115 msgstr "V souboru `%s' nebyla nalezena ¾ádná URL.\n"
1116
1117 # , c-format
1118 #: src/main.c:834
1119 #, c-format
1120 msgid ""
1121 "\n"
1122 "FINISHED --%s--\n"
1123 "Downloaded: %s bytes in %d files\n"
1124 msgstr ""
1125 "\n"
1126 "KONEC --%s--\n"
1127 "Celkem naèteno %s bajtù v %d souborech\n"
1128
1129 # , c-format
1130 #: src/main.c:842
1131 #, c-format
1132 msgid "Download quota (%s bytes) EXCEEDED!\n"
1133 msgstr "Pøekroèen limit objemu ulo¾ených dat (%s bajtù)!\n"
1134
1135 #. Please note that the double `%' in `%%s' is intentional, because
1136 #. redirect_output passes tmp through printf.
1137 #: src/main.c:876
1138 msgid "%s received, redirecting output to `%%s'.\n"
1139 msgstr "Byl zachycen signál %s, výstup pøesmìrován do `%%s'.\n"
1140
1141 # , c-format
1142 #: src/mswindows.c:89
1143 #, c-format
1144 msgid ""
1145 "\n"
1146 "CTRL+Break received, redirecting output to `%s'.\n"
1147 "Execution continued in background.\n"
1148 "You may stop Wget by pressing CTRL+ALT+DELETE.\n"
1149 msgstr ""
1150 "\n"
1151 "Stiskli jste CTRL+Break, výstup byl proto pøesmìrován do `%s'.\n"
1152 "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
1153 "Wget lze zastavit stiskem CTRL+ALT+DELETE.\n"
1154
1155 #. parent, no error
1156 #: src/mswindows.c:106 src/utils.c:458
1157 msgid "Continuing in background.\n"
1158 msgstr "Program pokraèuje v bìhu na pozadí.\n"
1159
1160 # , c-format
1161 #: src/mswindows.c:108 src/utils.c:460
1162 #, c-format
1163 msgid "Output will be written to `%s'.\n"
1164 msgstr "Výstup bude zapsán do `%s'.\n"
1165
1166 # , c-format
1167 #: src/mswindows.c:188
1168 #, c-format
1169 msgid "Starting WinHelp %s\n"
1170 msgstr "Spou¹tí se WinHelp %s\n"
1171
1172 #: src/mswindows.c:215 src/mswindows.c:222
1173 #, c-format
1174 msgid "%s: Couldn't find usable socket driver.\n"
1175 msgstr "%s: Nelze najít pou¾itelný ovladaè socketù.\n"
1176
1177 # , c-format
1178 #: src/netrc.c:367
1179 #, c-format
1180 msgid "%s: %s:%d: warning: \"%s\" token appears before any machine name\n"
1181 msgstr ""
1182 "%s: %s:%d varování: token \"%s\" je uveden je¹tì pøed jakýmkoliv\n"
1183 "      názvem poèítaèe\n"
1184
1185 # , c-format
1186 #: src/netrc.c:398
1187 #, c-format
1188 msgid "%s: %s:%d: unknown token \"%s\"\n"
1189 msgstr "%s: %s:%d: neznámý token \"%s\"\n"
1190
1191 # , c-format
1192 #: src/netrc.c:462
1193 #, c-format
1194 msgid "Usage: %s NETRC [HOSTNAME]\n"
1195 msgstr "Pou¾ití: %s NETRC [NÁZEV POÈÍTAÈE]\n"
1196
1197 # , c-format
1198 #: src/netrc.c:472
1199 #, c-format
1200 msgid "%s: cannot stat %s: %s\n"
1201 msgstr "%s: volání `stat %s' skonèilo chybou: %s\n"
1202
1203 # , c-format
1204 #: src/recur.c:484
1205 #, c-format
1206 msgid "Removing %s since it should be rejected.\n"
1207 msgstr "Ma¾e se %s, proto¾e tento soubor není po¾adován.\n"
1208
1209 #: src/recur.c:679
1210 msgid "Loading robots.txt; please ignore errors.\n"
1211 msgstr "Naèítá se `robots.txt'. Chybová hlá¹ení ignorujte, prosím.\n"
1212
1213 # , c-format
1214 #: src/retr.c:227
1215 #, c-format
1216 msgid ""
1217 "\n"
1218 "          [ skipping %dK ]"
1219 msgstr ""
1220 "\n"
1221 "          [ pøeskakuje se %dK ]"
1222
1223 #: src/retr.c:373
1224 msgid "Could not find proxy host.\n"
1225 msgstr "Nelze najít proxy server.\n"
1226
1227 # , c-format
1228 #: src/retr.c:387
1229 #, c-format
1230 msgid "Proxy %s: Must be HTTP.\n"
1231 msgstr "Proxy %s: Musí být HTTP.\n"
1232
1233 # , c-format
1234 #: src/retr.c:481
1235 #, c-format
1236 msgid "%s: Redirection cycle detected.\n"
1237 msgstr "%s: Detekováno zacyklené pøesmìrování.\n"
1238
1239 #: src/retr.c:587
1240 msgid ""
1241 "Giving up.\n"
1242 "\n"
1243 msgstr ""
1244 "Ani poslední pokus nebyl úspì¹ný.\n"
1245 "\n"
1246
1247 #: src/retr.c:587
1248 msgid ""
1249 "Retrying.\n"
1250 "\n"
1251 msgstr ""
1252 "Zkusí se to znovu.\n"
1253 "\n"
1254
1255 # , c-format
1256 #: src/url.c:1329
1257 #, c-format
1258 msgid "Converting %s... "
1259 msgstr "Pøevádí se %s... "
1260
1261 #: src/url.c:1342
1262 msgid "nothing to do.\n"
1263 msgstr "nic není potøeba pøevádìt.\n"
1264
1265 # , c-format
1266 #: src/url.c:1350 src/url.c:1374
1267 #, c-format
1268 msgid "Cannot convert links in %s: %s\n"
1269 msgstr "Nelze pøevést odkazy v %s: %s\n"
1270
1271 # , c-format
1272 #: src/url.c:1365
1273 #, c-format
1274 msgid "Unable to delete `%s': %s\n"
1275 msgstr "Nebylo mo¾né odstranit `%s': %s\n"
1276
1277 # , c-format
1278 #: src/url.c:1555
1279 #, c-format
1280 msgid "Cannot back up %s as %s: %s\n"
1281 msgstr "Nelze zálohovat %s jako %s: %s\n"
1282
1283 # , c-format
1284 #: src/utils.c:94
1285 #, c-format
1286 msgid "%s: %s: Not enough memory.\n"
1287 msgstr "%s: %s: Není dost pamìti.\n"
1288
1289 #: src/utils.c:417
1290 msgid "Unknown/unsupported protocol"
1291 msgstr "Neznámý/nepodporovaný protokol"
1292
1293 #: src/utils.c:420
1294 msgid "Invalid port specification"
1295 msgstr "Neplatná specifikace portu"
1296
1297 #: src/utils.c:423
1298 msgid "Invalid host name"
1299 msgstr "Neplatné jméno stroje"
1300
1301 # , c-format
1302 #: src/utils.c:620
1303 #, c-format
1304 msgid "Failed to unlink symlink `%s': %s\n"
1305 msgstr "Nebylo mo¾né odstranit symbolický odkaz `%s': %s\n"
1306
1307 #~ msgid "%s: Cannot determine user-id.\n"
1308 #~ msgstr "%s: Nelze zjistit ID u¾ivatele.\n"
1309
1310 # , c-format
1311 #~ msgid "%s: Warning: uname failed: %s\n"
1312 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"uname\" skonèilo chybou %s\n"
1313
1314 #~ msgid "%s: Warning: gethostname failed\n"
1315 #~ msgstr "%s: Varování: Volání funkce \"gethostname\" skonèilo chybou\n"
1316
1317 #~ msgid "%s: Warning: cannot determine local IP address.\n"
1318 #~ msgstr "%s: Varování: Nelze zjistit lokální IP adresu.\n"
1319
1320 #~ msgid "%s: Warning: cannot reverse-lookup local IP address.\n"
1321 #~ msgstr "%s: Varování: Lokální IP adresa nemá reverzní DNS záznam.\n"
1322
1323 #~ msgid "%s: Warning: reverse-lookup of local address did not yield FQDN!\n"
1324 #~ msgstr ""
1325 #~ "%s: Varování: Zpìtné vyhledání lokální adresy nenavrátilo plnì \n"
1326 #~ "kvalifikované jméno domény!\n"
1327
1328 # , c-format
1329 #~ msgid "%s: Redirection to itself.\n"
1330 #~ msgstr "%s: Pøesmìrování na sebe sama.\n"
1331
1332 # , c-format
1333 #~ msgid "Error (%s): Link %s without a base provided.\n"
1334 #~ msgstr "Chyba (%s): K relativnímu odkazu %s nelze najít bázový odkaz.\n"
1335
1336 # , c-format
1337 #~ msgid "Error (%s): Base %s relative, without referer URL.\n"
1338 #~ msgstr "Chyba (%s): Bázový odkaz %s nesmí být relativní.\n"
1339
1340 # , c-format
1341 #~ msgid ""
1342 #~ "Local file `%s' is more recent, not retrieving.\n"
1343 #~ "\n"
1344 #~ msgstr ""
1345 #~ "Soubor `%s' nebudu pøená¹et, proto¾e lokální verze je novìj¹í.\n"
1346 #~ "\n"