]> sjero.net Git - linphone/blob - po/zh_TW.po
update translation files and dtmf table
[linphone] / po / zh_TW.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: linphone 3.4\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-01-08 10:35+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-04-06 21:24+0800\n"
12 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
13 "Language-Team: \n"
14 "Language: \n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: ../gtk/calllogs.c:82
21 #, fuzzy
22 msgid "Aborted"
23 msgstr "已放棄"
24
25 #: ../gtk/calllogs.c:85
26 #, fuzzy
27 msgid "Missed"
28 msgstr "未接"
29
30 #: ../gtk/calllogs.c:88
31 #, fuzzy
32 msgid "Declined"
33 msgstr "拒接"
34
35 #: ../gtk/calllogs.c:94
36 #, c-format
37 msgid "%i minute"
38 msgid_plural "%i minutes"
39 msgstr[0] ""
40
41 #: ../gtk/calllogs.c:97
42 #, c-format
43 msgid "%i second"
44 msgid_plural "%i seconds"
45 msgstr[0] ""
46
47 #: ../gtk/calllogs.c:100
48 #, c-format
49 msgid ""
50 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
51 "%s\t%s %s\t"
52 msgstr ""
53
54 #: ../gtk/calllogs.c:102
55 msgid "n/a"
56 msgstr ""
57
58 #: ../gtk/calllogs.c:105
59 #, c-format
60 msgid ""
61 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i></small>\t\n"
62 "%s\t%s"
63 msgstr ""
64
65 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/main.ui.h:13
66 msgid "Conference"
67 msgstr ""
68
69 #: ../gtk/conference.c:41
70 #, fuzzy
71 msgid "Me"
72 msgstr "靜音"
73
74 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
75 #, c-format
76 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
77 msgstr "找不到 pixmap 檔:%s"
78
79 #: ../gtk/main.c:89
80 msgid "log to stdout some debug information while running."
81 msgstr "執行時將一些除錯資訊記錄到標準輸出。"
82
83 #: ../gtk/main.c:96
84 msgid "path to a file to write logs into."
85 msgstr ""
86
87 #: ../gtk/main.c:103
88 msgid "Start linphone with video disabled."
89 msgstr ""
90
91 #: ../gtk/main.c:110
92 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
93 msgstr "只在系統匣啟動,不要顯示主要介面。"
94
95 #: ../gtk/main.c:117
96 msgid "address to call right now"
97 msgstr "現在要打電話的位址"
98
99 #: ../gtk/main.c:124
100 msgid "if set automatically answer incoming calls"
101 msgstr "如啟用此項,將會自動接聽來電"
102
103 #: ../gtk/main.c:131
104 msgid ""
105 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
106 "\\Program Files\\Linphone)"
107 msgstr ""
108 "指定一個工作目錄(應該為安裝的根目錄,例如:c:\\Program Files\\Linphone)"
109
110 #: ../gtk/main.c:498
111 #, c-format
112 msgid "Call with %s"
113 msgstr "和 %s 通話"
114
115 #: ../gtk/main.c:871
116 #, c-format
117 msgid ""
118 "%s would like to add you to his contact list.\n"
119 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
120 "list ?\n"
121 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
122 msgstr ""
123 "%s 想要加您加入他的連絡人清單。\n"
124 "您是否要允許他看見您的上線狀態或將他加入您的連絡人清單?\n"
125 "如果您回答否,這個人會被暫時列入黑名單。"
126
127 #: ../gtk/main.c:948
128 #, c-format
129 msgid ""
130 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
131 " at domain <i>%s</i>:"
132 msgstr ""
133 "請輸入您使用者名稱 <i>%s</i>\n"
134 "於網域 <i>%s</i> 的密碼:"
135
136 #: ../gtk/main.c:1051
137 #, fuzzy
138 msgid "Call error"
139 msgstr "通話紀錄"
140
141 #: ../gtk/main.c:1054 ../coreapi/linphonecore.c:2949
142 msgid "Call ended"
143 msgstr "通話已結束"
144
145 #: ../gtk/main.c:1057 ../coreapi/linphonecore.c:244
146 msgid "Incoming call"
147 msgstr "來電"
148
149 #: ../gtk/main.c:1059 ../gtk/incall_view.c:451 ../gtk/main.ui.h:6
150 msgid "Answer"
151 msgstr "接聽"
152
153 #: ../gtk/main.c:1061 ../gtk/main.ui.h:7
154 msgid "Decline"
155 msgstr "拒接"
156
157 #: ../gtk/main.c:1067
158 #, fuzzy
159 msgid "Call paused"
160 msgstr "通話已放棄"
161
162 #: ../gtk/main.c:1067
163 #, c-format
164 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
165 msgstr ""
166
167 #: ../gtk/main.c:1116
168 #, c-format
169 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
170 msgstr ""
171
172 #: ../gtk/main.c:1278
173 msgid "Website link"
174 msgstr "網站連結"
175
176 #: ../gtk/main.c:1318
177 msgid "Linphone - a video internet phone"
178 msgstr "Linphone - 網路視訊電話"
179
180 #: ../gtk/main.c:1410
181 #, c-format
182 msgid "%s (Default)"
183 msgstr "%s (預設值)"
184
185 #: ../gtk/main.c:1714 ../coreapi/callbacks.c:774
186 #, c-format
187 msgid "We are transferred to %s"
188 msgstr "我們被轉接到 %s"
189
190 #: ../gtk/main.c:1724
191 msgid ""
192 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
193 "You won't be able to send or receive audio calls."
194 msgstr ""
195 "在這臺電腦中偵測不到音效卡。\n"
196 "您將無法傳送或接收語音電話。"
197
198 #: ../gtk/main.c:1833
199 msgid "A free SIP video-phone"
200 msgstr "自由的 SIP 視訊電話"
201
202 #: ../gtk/friendlist.c:335
203 msgid "Add to addressbook"
204 msgstr ""
205
206 #: ../gtk/friendlist.c:509
207 msgid "Presence status"
208 msgstr "上線狀態"
209
210 #: ../gtk/friendlist.c:526 ../gtk/propertybox.c:362 ../gtk/contact.ui.h:1
211 msgid "Name"
212 msgstr "名稱"
213
214 #: ../gtk/friendlist.c:538
215 #, fuzzy
216 msgid "Call"
217 msgstr "播打給 %s"
218
219 #: ../gtk/friendlist.c:543
220 msgid "Chat"
221 msgstr ""
222
223 #: ../gtk/friendlist.c:573
224 #, c-format
225 msgid "Search in %s directory"
226 msgstr "在 %s 目錄中搜尋"
227
228 #: ../gtk/friendlist.c:730
229 msgid "Invalid sip contact !"
230 msgstr "無效的 sip 連絡人!"
231
232 #: ../gtk/friendlist.c:775
233 #, c-format
234 msgid "Call %s"
235 msgstr "播打給 %s"
236
237 #: ../gtk/friendlist.c:776
238 #, c-format
239 msgid "Send text to %s"
240 msgstr "傳送文字給 %s"
241
242 #: ../gtk/friendlist.c:777
243 #, c-format
244 msgid "Edit contact '%s'"
245 msgstr "編輯連絡人「%s」"
246
247 #: ../gtk/friendlist.c:778
248 #, c-format
249 msgid "Delete contact '%s'"
250 msgstr "刪除連絡人「%s」"
251
252 #: ../gtk/friendlist.c:820
253 #, c-format
254 msgid "Add new contact from %s directory"
255 msgstr "從 %s 目錄加入新的連絡人"
256
257 #: ../gtk/propertybox.c:368
258 msgid "Rate (Hz)"
259 msgstr "頻率 (Hz)"
260
261 #: ../gtk/propertybox.c:374
262 msgid "Status"
263 msgstr "狀態"
264
265 #: ../gtk/propertybox.c:380
266 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
267 msgstr "最小頻寬 (kbit/s)"
268
269 #: ../gtk/propertybox.c:387
270 msgid "Parameters"
271 msgstr "參數"
272
273 #: ../gtk/propertybox.c:430 ../gtk/propertybox.c:573
274 msgid "Enabled"
275 msgstr "已啟用"
276
277 #: ../gtk/propertybox.c:432 ../gtk/propertybox.c:573
278 msgid "Disabled"
279 msgstr "已停用"
280
281 #: ../gtk/propertybox.c:619
282 msgid "Account"
283 msgstr "帳號"
284
285 #: ../gtk/propertybox.c:759
286 msgid "English"
287 msgstr "英語"
288
289 #: ../gtk/propertybox.c:760
290 msgid "French"
291 msgstr "法語"
292
293 #: ../gtk/propertybox.c:761
294 msgid "Swedish"
295 msgstr "瑞典語"
296
297 #: ../gtk/propertybox.c:762
298 msgid "Italian"
299 msgstr "義大利語"
300
301 #: ../gtk/propertybox.c:763
302 msgid "Spanish"
303 msgstr "西班牙語"
304
305 #: ../gtk/propertybox.c:764
306 msgid "Brazilian Portugese"
307 msgstr "巴西葡萄牙語"
308
309 #: ../gtk/propertybox.c:765
310 msgid "Polish"
311 msgstr "波蘭語"
312
313 #: ../gtk/propertybox.c:766
314 msgid "German"
315 msgstr "德語"
316
317 #: ../gtk/propertybox.c:767
318 msgid "Russian"
319 msgstr "俄語"
320
321 #: ../gtk/propertybox.c:768
322 msgid "Japanese"
323 msgstr "日語"
324
325 #: ../gtk/propertybox.c:769
326 msgid "Dutch"
327 msgstr "荷蘭語"
328
329 #: ../gtk/propertybox.c:770
330 msgid "Hungarian"
331 msgstr "匈牙利語"
332
333 #: ../gtk/propertybox.c:771
334 msgid "Czech"
335 msgstr "捷克語"
336
337 #: ../gtk/propertybox.c:772
338 msgid "Chinese"
339 msgstr "中文"
340
341 #: ../gtk/propertybox.c:773
342 msgid "Traditional Chinese"
343 msgstr ""
344
345 #: ../gtk/propertybox.c:774
346 msgid "Norwegian"
347 msgstr ""
348
349 #: ../gtk/propertybox.c:775
350 msgid "Hebrew"
351 msgstr ""
352
353 #: ../gtk/propertybox.c:842
354 msgid ""
355 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
356 msgstr "您需要重新啟動 linphone 才能讓新選擇的語言生效。"
357
358 #: ../gtk/propertybox.c:912
359 msgid "None"
360 msgstr ""
361
362 #: ../gtk/propertybox.c:916
363 msgid "SRTP"
364 msgstr ""
365
366 #: ../gtk/propertybox.c:922
367 msgid "ZRTP"
368 msgstr ""
369
370 #: ../gtk/update.c:80
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "A more recent version is availalble from %s.\n"
374 "Would you like to open a browser to download it ?"
375 msgstr ""
376 "在 %s 有最新的版本。\n"
377 "您想要開啟瀏覽器下載它嗎?"
378
379 #: ../gtk/update.c:91
380 msgid "You are running the lastest version."
381 msgstr "您執行的是最新版本。"
382
383 #: ../gtk/buddylookup.c:85
384 msgid "Firstname, Lastname"
385 msgstr "名字, 姓氏"
386
387 #: ../gtk/buddylookup.c:160
388 msgid "Error communicating with server."
389 msgstr "與伺服器連線時發生錯誤。"
390
391 #: ../gtk/buddylookup.c:164
392 msgid "Connecting..."
393 msgstr "連線中..."
394
395 #: ../gtk/buddylookup.c:168
396 msgid "Connected"
397 msgstr "已連線"
398
399 #: ../gtk/buddylookup.c:172
400 msgid "Receiving data..."
401 msgstr "接收資料..."
402
403 #: ../gtk/buddylookup.c:180
404 #, c-format
405 msgid "Found %i contact"
406 msgid_plural "Found %i contacts"
407 msgstr[0] "找不到 %i 個連絡人"
408
409 #: ../gtk/setupwizard.c:33
410 msgid ""
411 "Welcome !\n"
412 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
413 msgstr ""
414 "歡迎!\n"
415 "這個助理會協助您使用電話的 SIP 帳號。"
416
417 #: ../gtk/setupwizard.c:42
418 #, fuzzy
419 msgid "Create an account on linphone.org"
420 msgstr "以選擇的使用者名稱建立一個帳號"
421
422 #: ../gtk/setupwizard.c:43
423 #, fuzzy
424 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
425 msgstr "我已經有帳號,並且要使用這個帳號"
426
427 #: ../gtk/setupwizard.c:44
428 #, fuzzy
429 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
430 msgstr "我已經有帳號,並且要使用這個帳號"
431
432 #: ../gtk/setupwizard.c:84
433 msgid "Enter your linphone.org username"
434 msgstr ""
435
436 #: ../gtk/setupwizard.c:91
437 msgid "Username:"
438 msgstr "使用者名稱:"
439
440 #: ../gtk/setupwizard.c:93 ../gtk/password.ui.h:4
441 msgid "Password:"
442 msgstr "密碼: "
443
444 #: ../gtk/setupwizard.c:113
445 msgid "Enter your account informations"
446 msgstr ""
447
448 #: ../gtk/setupwizard.c:120
449 #, fuzzy
450 msgid "Username*"
451 msgstr "使用者名稱"
452
453 #: ../gtk/setupwizard.c:121
454 #, fuzzy
455 msgid "Password*"
456 msgstr "密碼"
457
458 #: ../gtk/setupwizard.c:124
459 msgid "Domain*"
460 msgstr ""
461
462 #: ../gtk/setupwizard.c:125
463 msgid "Proxy"
464 msgstr ""
465
466 #: ../gtk/setupwizard.c:297
467 msgid "(*) Required fields"
468 msgstr ""
469
470 #: ../gtk/setupwizard.c:298
471 #, fuzzy
472 msgid "Username: (*)"
473 msgstr "使用者名稱:"
474
475 #: ../gtk/setupwizard.c:300
476 #, fuzzy
477 msgid "Password: (*)"
478 msgstr "密碼: "
479
480 #: ../gtk/setupwizard.c:302
481 msgid "Email: (*)"
482 msgstr ""
483
484 #: ../gtk/setupwizard.c:304
485 msgid "Confirm your password: (*)"
486 msgstr ""
487
488 #: ../gtk/setupwizard.c:368
489 msgid ""
490 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
491 "Please go back and try again."
492 msgstr ""
493
494 #: ../gtk/setupwizard.c:379
495 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
496 msgstr "謝謝您。您的帳號已設定完成並且可以使用。"
497
498 #: ../gtk/setupwizard.c:387
499 msgid ""
500 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
501 "email.\n"
502 "Then come back here and press Next button."
503 msgstr ""
504
505 #: ../gtk/setupwizard.c:554
506 msgid "Welcome to the account setup assistant"
507 msgstr "歡迎使用帳號設定助理"
508
509 #: ../gtk/setupwizard.c:559
510 msgid "Account setup assistant"
511 msgstr "帳號設定助理"
512
513 #: ../gtk/setupwizard.c:565
514 #, fuzzy
515 msgid "Configure your account (step 1/1)"
516 msgstr "設定 SIP 帳號"
517
518 #: ../gtk/setupwizard.c:570
519 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
520 msgstr ""
521
522 #: ../gtk/setupwizard.c:574
523 msgid "Enter account information (step 1/2)"
524 msgstr ""
525
526 #: ../gtk/setupwizard.c:583
527 msgid "Validation (step 2/2)"
528 msgstr ""
529
530 #: ../gtk/setupwizard.c:588
531 msgid "Error"
532 msgstr ""
533
534 #: ../gtk/setupwizard.c:592
535 msgid "Terminating"
536 msgstr ""
537
538 #: ../gtk/incall_view.c:69 ../gtk/incall_view.c:90
539 #, fuzzy, c-format
540 msgid "Call #%i"
541 msgstr "播打給 %s"
542
543 #: ../gtk/incall_view.c:150
544 #, c-format
545 msgid "Transfer to call #%i with %s"
546 msgstr ""
547
548 #: ../gtk/incall_view.c:209 ../gtk/incall_view.c:212
549 #, fuzzy
550 msgid "Not used"
551 msgstr "找不到"
552
553 #: ../gtk/incall_view.c:219
554 msgid "ICE not activated"
555 msgstr ""
556
557 #: ../gtk/incall_view.c:221
558 #, fuzzy
559 msgid "ICE failed"
560 msgstr "ICE 過濾器"
561
562 #: ../gtk/incall_view.c:223
563 msgid "ICE in progress"
564 msgstr ""
565
566 #: ../gtk/incall_view.c:225
567 msgid "Going through one or more NATs"
568 msgstr ""
569
570 #: ../gtk/incall_view.c:227
571 #, fuzzy
572 msgid "Direct"
573 msgstr "已重新導向"
574
575 #: ../gtk/incall_view.c:229
576 msgid "Through a relay server"
577 msgstr ""
578
579 #: ../gtk/incall_view.c:238 ../gtk/incall_view.c:242
580 #, c-format
581 msgid ""
582 "download: %f\n"
583 "upload: %f (kbit/s)"
584 msgstr ""
585
586 #: ../gtk/incall_view.c:341 ../gtk/main.ui.h:12
587 msgid "Hang up"
588 msgstr ""
589
590 #: ../gtk/incall_view.c:430
591 msgid "<b>Calling...</b>"
592 msgstr "<b>播打...</b>"
593
594 #: ../gtk/incall_view.c:433 ../gtk/incall_view.c:646
595 msgid "00::00::00"
596 msgstr "00::00::00"
597
598 #: ../gtk/incall_view.c:444
599 msgid "<b>Incoming call</b>"
600 msgstr "<b>來電</b>"
601
602 #: ../gtk/incall_view.c:481
603 msgid "good"
604 msgstr ""
605
606 #: ../gtk/incall_view.c:483
607 msgid "average"
608 msgstr ""
609
610 #: ../gtk/incall_view.c:485
611 msgid "poor"
612 msgstr ""
613
614 #: ../gtk/incall_view.c:487
615 msgid "very poor"
616 msgstr ""
617
618 #: ../gtk/incall_view.c:489
619 msgid "too bad"
620 msgstr ""
621
622 #: ../gtk/incall_view.c:490 ../gtk/incall_view.c:506
623 msgid "unavailable"
624 msgstr ""
625
626 #: ../gtk/incall_view.c:605
627 msgid "Secured by SRTP"
628 msgstr ""
629
630 #: ../gtk/incall_view.c:611
631 #, c-format
632 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
633 msgstr ""
634
635 #: ../gtk/incall_view.c:617
636 msgid "Set unverified"
637 msgstr ""
638
639 #: ../gtk/incall_view.c:617 ../gtk/main.ui.h:5
640 msgid "Set verified"
641 msgstr ""
642
643 #: ../gtk/incall_view.c:641
644 msgid "In conference"
645 msgstr ""
646
647 #: ../gtk/incall_view.c:641
648 msgid "<b>In call</b>"
649 msgstr "<b>通話中</b>"
650
651 #: ../gtk/incall_view.c:669
652 msgid "<b>Paused call</b>"
653 msgstr "<b>暫停通話</b>"
654
655 #: ../gtk/incall_view.c:682
656 #, c-format
657 msgid "%02i::%02i::%02i"
658 msgstr "%02i::%02i::%02i"
659
660 #: ../gtk/incall_view.c:699
661 msgid "<b>Call ended.</b>"
662 msgstr "<b>通話結束。</b>"
663
664 #: ../gtk/incall_view.c:731
665 msgid "Transfer in progress"
666 msgstr ""
667
668 #: ../gtk/incall_view.c:734
669 #, fuzzy
670 msgid "Transfer done."
671 msgstr "轉接"
672
673 #: ../gtk/incall_view.c:737
674 #, fuzzy
675 msgid "Transfer failed."
676 msgstr "轉接"
677
678 #: ../gtk/incall_view.c:781
679 msgid "Resume"
680 msgstr "繼續"
681
682 #: ../gtk/incall_view.c:788 ../gtk/main.ui.h:9
683 msgid "Pause"
684 msgstr "暫停"
685
686 #: ../gtk/loginframe.c:93
687 #, c-format
688 msgid "Please enter login information for %s"
689 msgstr "請輸入 %s 的 登入資訊"
690
691 #: ../gtk/main.ui.h:1
692 #, fuzzy
693 msgid "<b>Callee name</b>"
694 msgstr "<b>通話結束。</b>"
695
696 #: ../gtk/main.ui.h:2
697 msgid "Send"
698 msgstr "傳送"
699
700 #: ../gtk/main.ui.h:3
701 msgid "End conference"
702 msgstr ""
703
704 #: ../gtk/main.ui.h:4
705 msgid "label"
706 msgstr "標籤"
707
708 #: ../gtk/main.ui.h:8
709 msgid "Video"
710 msgstr ""
711
712 #: ../gtk/main.ui.h:10
713 msgid "Mute"
714 msgstr ""
715
716 #: ../gtk/main.ui.h:11
717 msgid "Transfer"
718 msgstr "轉接"
719
720 #: ../gtk/main.ui.h:14
721 msgid "In call"
722 msgstr "通話中"
723
724 #: ../gtk/main.ui.h:15
725 msgid "Duration"
726 msgstr "時間長度"
727
728 #: ../gtk/main.ui.h:16
729 msgid "Call quality rating"
730 msgstr ""
731
732 #: ../gtk/main.ui.h:17
733 msgid "_Options"
734 msgstr "選項(_O)"
735
736 #: ../gtk/main.ui.h:18
737 msgid "Always start video"
738 msgstr ""
739
740 #: ../gtk/main.ui.h:19
741 msgid "Enable self-view"
742 msgstr "啟用自拍檢視"
743
744 #: ../gtk/main.ui.h:20
745 msgid "_Help"
746 msgstr "求助(_H)"
747
748 #: ../gtk/main.ui.h:21
749 msgid "Show debug window"
750 msgstr "顯示除錯視窗"
751
752 #: ../gtk/main.ui.h:22
753 msgid "_Homepage"
754 msgstr "官方網頁(_H)"
755
756 #: ../gtk/main.ui.h:23
757 msgid "Check _Updates"
758 msgstr "檢查更新(_U)"
759
760 #: ../gtk/main.ui.h:24
761 #, fuzzy
762 msgid "Account assistant"
763 msgstr "帳號設定助理"
764
765 #: ../gtk/main.ui.h:25
766 msgid "SIP address or phone number:"
767 msgstr "SIP 位址或電話號碼:"
768
769 #: ../gtk/main.ui.h:26
770 msgid "Initiate a new call"
771 msgstr "打出新電話"
772
773 #: ../gtk/main.ui.h:27 ../gtk/parameters.ui.h:48
774 msgid "Add"
775 msgstr "加入"
776
777 #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:49
778 msgid "Edit"
779 msgstr "編輯"
780
781 #: ../gtk/main.ui.h:29
782 msgid "D"
783 msgstr "D"
784
785 #: ../gtk/main.ui.h:30
786 msgid "#"
787 msgstr "#"
788
789 #: ../gtk/main.ui.h:31
790 msgid "0"
791 msgstr "0"
792
793 #: ../gtk/main.ui.h:32
794 msgid "*"
795 msgstr "*"
796
797 #: ../gtk/main.ui.h:33 ../gtk/parameters.ui.h:7
798 msgid "C"
799 msgstr "C"
800
801 #: ../gtk/main.ui.h:34
802 msgid "9"
803 msgstr "9"
804
805 #: ../gtk/main.ui.h:35
806 msgid "8"
807 msgstr "8"
808
809 #: ../gtk/main.ui.h:36
810 msgid "7"
811 msgstr "7"
812
813 #: ../gtk/main.ui.h:37
814 msgid "B"
815 msgstr "B"
816
817 #: ../gtk/main.ui.h:38
818 msgid "6"
819 msgstr "6"
820
821 #: ../gtk/main.ui.h:39
822 msgid "5"
823 msgstr "5"
824
825 #: ../gtk/main.ui.h:40
826 msgid "4"
827 msgstr "4"
828
829 #: ../gtk/main.ui.h:41
830 msgid "A"
831 msgstr "A"
832
833 #: ../gtk/main.ui.h:42
834 msgid "3"
835 msgstr "3"
836
837 #: ../gtk/main.ui.h:43
838 msgid "2"
839 msgstr "2"
840
841 #: ../gtk/main.ui.h:44
842 msgid "1"
843 msgstr "1"
844
845 #: ../gtk/main.ui.h:45
846 msgid "Search"
847 msgstr "搜尋"
848
849 #: ../gtk/main.ui.h:46
850 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
851 msgstr "<b>從目錄加入連絡人</b>"
852
853 #: ../gtk/main.ui.h:47
854 msgid "Add contact"
855 msgstr "加入聯絡人"
856
857 #: ../gtk/main.ui.h:48
858 msgid "Keypad"
859 msgstr "撥號盤"
860
861 #: ../gtk/main.ui.h:49
862 #, fuzzy
863 msgid "Recent calls"
864 msgstr "通話中"
865
866 #: ../gtk/main.ui.h:50
867 msgid "My current identity:"
868 msgstr "我目前的使用者識別:"
869
870 #: ../gtk/main.ui.h:51 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
871 msgid "Username"
872 msgstr "使用者名稱"
873
874 #: ../gtk/main.ui.h:52 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
875 msgid "Password"
876 msgstr "密碼"
877
878 #: ../gtk/main.ui.h:53
879 msgid "Internet connection:"
880 msgstr "網路連線:"
881
882 #: ../gtk/main.ui.h:54
883 msgid "Automatically log me in"
884 msgstr "將我自動登入"
885
886 #: ../gtk/main.ui.h:55
887 msgid "Login information"
888 msgstr "登入資訊"
889
890 #: ../gtk/main.ui.h:56
891 msgid "<b>Welcome !</b>"
892 msgstr "<b>歡迎使用!</b>"
893
894 #: ../gtk/main.ui.h:57
895 msgid "All users"
896 msgstr "所有使用者"
897
898 #: ../gtk/main.ui.h:58
899 msgid "Online users"
900 msgstr "線上使用者"
901
902 #: ../gtk/main.ui.h:59
903 msgid "ADSL"
904 msgstr "ADSL"
905
906 #: ../gtk/main.ui.h:60
907 msgid "Fiber Channel"
908 msgstr "光纖通道"
909
910 #: ../gtk/main.ui.h:61
911 msgid "Default"
912 msgstr "預設值"
913
914 #: ../gtk/main.ui.h:62
915 msgid "Delete"
916 msgstr ""
917
918 #: ../gtk/about.ui.h:1
919 msgid "About linphone"
920 msgstr "關於 linphone"
921
922 #: ../gtk/about.ui.h:2
923 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
924 msgstr "(C) Belledonne Communications,2010\n"
925
926 #: ../gtk/about.ui.h:4
927 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
928 msgstr "使用標準 SIP (rfc3261) 通訊協定的網路視訊電話。"
929
930 #: ../gtk/about.ui.h:5
931 msgid ""
932 "fr: Simon Morlat\n"
933 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
934 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
935 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
936 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
937 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
938 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
939 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
940 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
941 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
942 "hu: anonymous\n"
943 msgstr ""
944 "fr: Simon Morlat\n"
945 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
946 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
947 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
948 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
949 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
950 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
951 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
952 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
953 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
954 "hu: anonymous\n"
955
956 #: ../gtk/contact.ui.h:2
957 msgid "SIP Address"
958 msgstr "SIP 位址"
959
960 #: ../gtk/contact.ui.h:3
961 msgid "Show this contact presence status"
962 msgstr "顯示這個連絡人的上線狀態"
963
964 #: ../gtk/contact.ui.h:4
965 msgid "Allow this contact to see my presence status"
966 msgstr "允許這個連絡人看到我的上線狀態"
967
968 #: ../gtk/contact.ui.h:5
969 msgid "<b>Contact information</b>"
970 msgstr "<b>連絡人資訊</b>"
971
972 #: ../gtk/log.ui.h:1
973 msgid "Linphone debug window"
974 msgstr "Linphone 除錯視窗"
975
976 #: ../gtk/log.ui.h:2
977 msgid "Scroll to end"
978 msgstr ""
979
980 #: ../gtk/password.ui.h:1
981 msgid "Linphone - Authentication required"
982 msgstr "Linphone - 需要驗證"
983
984 #: ../gtk/password.ui.h:2
985 msgid "Please enter the domain password"
986 msgstr "請輸入這個網域的密碼"
987
988 #: ../gtk/password.ui.h:3
989 msgid "UserID"
990 msgstr "使用者ID"
991
992 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
993 msgid "Call history"
994 msgstr "通話紀錄"
995
996 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
997 msgid "Clear all"
998 msgstr "全部清除"
999
1000 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
1001 msgid "Call back"
1002 msgstr "回電"
1003
1004 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1005 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1006 msgstr "Linphone - 設定 SIP 帳號"
1007
1008 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1009 msgid "Your SIP identity:"
1010 msgstr "您的 SIP 使用者識別:"
1011
1012 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1013 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1014 msgstr "看起來像 sip:<username>@<domain>"
1015
1016 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1017 msgid "sip:"
1018 msgstr "sip:"
1019
1020 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1021 msgid "SIP Proxy address:"
1022 msgstr "SIP 代理位址:"
1023
1024 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1025 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1026 msgstr "看起來像 sip:<proxy hostname>"
1027
1028 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1029 msgid "Route (optional):"
1030 msgstr "路由 (選擇性):"
1031
1032 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1033 msgid "Registration duration (sec):"
1034 msgstr "註冊時間 (秒):"
1035
1036 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1037 msgid "Register"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1041 msgid "Publish presence information"
1042 msgstr "發布上線資訊"
1043
1044 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1045 msgid "Configure a SIP account"
1046 msgstr "設定 SIP 帳號"
1047
1048 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1049 msgid "default soundcard"
1050 msgstr "預設的音效卡"
1051
1052 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1053 msgid "a sound card"
1054 msgstr "音效卡"
1055
1056 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1057 msgid "default camera"
1058 msgstr "預設的攝影機"
1059
1060 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1061 msgid "CIF"
1062 msgstr "CIF"
1063
1064 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1065 msgid "Audio codecs"
1066 msgstr "音訊編碼解碼器"
1067
1068 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1069 msgid "Video codecs"
1070 msgstr "視訊編碼解碼器"
1071
1072 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1073 #, fuzzy
1074 msgid "SIP (UDP)"
1075 msgstr "SIP (UDP):"
1076
1077 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1078 #, fuzzy
1079 msgid "SIP (TCP)"
1080 msgstr "SIP (TCP):"
1081
1082 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1083 #, fuzzy
1084 msgid "SIP (TLS)"
1085 msgstr "SIP (TCP):"
1086
1087 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1088 msgid "Settings"
1089 msgstr "設定值"
1090
1091 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1092 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1093 msgstr "設定最大傳輸單位:"
1094
1095 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1096 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1097 msgstr "傳送 DTMFs 為 SIP 資訊"
1098
1099 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1100 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1101 msgstr "使用 IPv6 代替 IPv4"
1102
1103 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1104 msgid "<b>Transport</b>"
1105 msgstr "<b>傳輸</b>"
1106
1107 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1108 msgid "Media encryption type"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1112 msgid "Tunnel"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1116 msgid "Video RTP/UDP:"
1117 msgstr "視訊 RTP/UDP:"
1118
1119 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1120 msgid "Audio RTP/UDP:"
1121 msgstr "音效 RTP/UDP:"
1122
1123 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1124 msgid "DSCP fields"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1128 msgid "Fixed"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1132 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1136 msgid "Direct connection to the Internet"
1137 msgstr "直接連線到網際網路"
1138
1139 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1140 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1141 msgstr "在 NAT / 防火牆之後 (在下面指定閘道器 IP)"
1142
1143 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1144 msgid "Public IP address:"
1145 msgstr "公共 IP 地址:"
1146
1147 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1148 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1149 msgstr "在 NAT / 防火牆之後 (使用 STUN 解析)"
1150
1151 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1154 msgstr "在 NAT / 防火牆之後 (使用 STUN 解析)"
1155
1156 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1157 msgid "Stun server:"
1158 msgstr "Stun 伺服器:"
1159
1160 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1161 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1162 msgstr "<b>NAT 與防火牆</b>"
1163
1164 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1165 msgid "Network settings"
1166 msgstr "網路設定值"
1167
1168 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1169 msgid "Ring sound:"
1170 msgstr "鈴聲音效:"
1171
1172 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1173 msgid "ALSA special device (optional):"
1174 msgstr "ALSA 特殊裝置 (選擇性):"
1175
1176 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1177 msgid "Capture device:"
1178 msgstr "捕捉裝置:"
1179
1180 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1181 msgid "Ring device:"
1182 msgstr "響鈴裝置:"
1183
1184 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1185 msgid "Playback device:"
1186 msgstr "播放裝置"
1187
1188 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1189 msgid "Enable echo cancellation"
1190 msgstr "啟用回音消除"
1191
1192 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1193 msgid "<b>Audio</b>"
1194 msgstr "<b>音效</b>"
1195
1196 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1197 msgid "Video input device:"
1198 msgstr "視訊輸入裝置:"
1199
1200 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1201 msgid "Prefered video resolution:"
1202 msgstr "偏好的視訊解析度:"
1203
1204 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1205 msgid "<b>Video</b>"
1206 msgstr "<b>視訊</b>"
1207
1208 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1209 msgid "Multimedia settings"
1210 msgstr "多媒體設定值"
1211
1212 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1213 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1214 msgstr "這一區在不使用 SIP 帳號時定義您的 SIP 位址"
1215
1216 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1217 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1218 msgstr "您的顯示名稱 (例如: John Doe):"
1219
1220 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1221 msgid "Your username:"
1222 msgstr "您的使用者名稱:"
1223
1224 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1225 msgid "Your resulting SIP address:"
1226 msgstr "您組成的 SIP 位址:"
1227
1228 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1229 msgid "<b>Default identity</b>"
1230 msgstr "<b>預設身分識別</b>"
1231
1232 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1233 msgid "Wizard"
1234 msgstr ""
1235
1236 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1237 msgid "Remove"
1238 msgstr "移除"
1239
1240 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1241 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1242 msgstr "<b>代理伺服器帳號</b>"
1243
1244 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1245 msgid "Erase all passwords"
1246 msgstr "消除所有的密碼"
1247
1248 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1249 msgid "<b>Privacy</b>"
1250 msgstr "<b>隱私</b>"
1251
1252 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1253 msgid "Manage SIP Accounts"
1254 msgstr "管理 SIP 帳號"
1255
1256 #: ../gtk/parameters.ui.h:55 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1257 msgid "Enable"
1258 msgstr "啟用"
1259
1260 #: ../gtk/parameters.ui.h:56 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1261 msgid "Disable"
1262 msgstr "停用"
1263
1264 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1265 msgid "<b>Codecs</b>"
1266 msgstr "<b>編碼解碼器</b>"
1267
1268 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1269 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1270 msgstr "0 表示「不限制」"
1271
1272 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1273 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1274 msgstr "上傳速度限制於 Kbit/sec:"
1275
1276 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1277 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1278 msgstr "下載速度限制於 Kbit/sec:"
1279
1280 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1281 msgid "Enable adaptive rate control"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1285 msgid ""
1286 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1287 "bandwidth during a call.</i>"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1291 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1292 msgstr "<b>頻寬控制</b>"
1293
1294 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1295 msgid "Codecs"
1296 msgstr "編碼解碼器"
1297
1298 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1299 msgid "<b>Language</b>"
1300 msgstr "<b>語言</b>"
1301
1302 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1303 msgid "Show advanced settings"
1304 msgstr "顯示進階設定值"
1305
1306 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1307 msgid "<b>Level</b>"
1308 msgstr "<b>級數</b>"
1309
1310 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1311 msgid "User interface"
1312 msgstr "使用者介面"
1313
1314 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1315 msgid "Done"
1316 msgstr "完成"
1317
1318 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1319 msgid "Search contacts in directory"
1320 msgstr "在目錄中搜尋"
1321
1322 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1323 msgid "Add to my list"
1324 msgstr "加入我的清單"
1325
1326 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1327 msgid "<b>Search somebody</b>"
1328 msgstr "<b>搜尋某人</b>"
1329
1330 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1331 msgid "Linphone"
1332 msgstr "Linphone"
1333
1334 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1335 msgid "Please wait"
1336 msgstr "請稍候"
1337
1338 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1339 #, fuzzy
1340 msgid "Dscp settings"
1341 msgstr "設定值"
1342
1343 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1344 msgid "SIP"
1345 msgstr ""
1346
1347 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1348 #, fuzzy
1349 msgid "Audio RTP stream"
1350 msgstr "音效重取樣器"
1351
1352 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1353 #, fuzzy
1354 msgid "Video RTP stream"
1355 msgstr "視訊 RTP/UDP:"
1356
1357 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1358 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1359 msgstr ""
1360
1361 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1362 msgid "Call statistics"
1363 msgstr ""
1364
1365 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Audio codec"
1368 msgstr "音訊編碼解碼器"
1369
1370 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Video codec"
1373 msgstr "視訊編碼解碼器"
1374
1375 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1376 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1380 msgid "Media connectivity"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1384 msgid "Video IP bandwidth usage"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1388 #, fuzzy
1389 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1390 msgstr "<b>連絡人資訊</b>"
1391
1392 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1393 #, fuzzy
1394 msgid "Configure VoIP tunnel"
1395 msgstr "設定 SIP 帳號"
1396
1397 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1398 msgid "Host"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1402 msgid "Port"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1406 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1410 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: ../coreapi/linphonecore.c:232
1414 msgid "aborted"
1415 msgstr "已放棄"
1416
1417 #: ../coreapi/linphonecore.c:235
1418 msgid "completed"
1419 msgstr "已完成"
1420
1421 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1422 msgid "missed"
1423 msgstr "未接"
1424
1425 #: ../coreapi/linphonecore.c:243
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "%s at %s\n"
1429 "From: %s\n"
1430 "To: %s\n"
1431 "Status: %s\n"
1432 "Duration: %i mn %i sec\n"
1433 msgstr ""
1434 "%s 於 %s\n"
1435 "從:%s\n"
1436 "到:%s\n"
1437 "狀態:%s\n"
1438 "持續時間:%i 分 %i 秒\n"
1439
1440 #: ../coreapi/linphonecore.c:244
1441 msgid "Outgoing call"
1442 msgstr "去電"
1443
1444 #: ../coreapi/linphonecore.c:1226
1445 msgid "Ready"
1446 msgstr "準備就緒"
1447
1448 #: ../coreapi/linphonecore.c:2074
1449 msgid "Looking for telephone number destination..."
1450 msgstr "尋找電話號碼目的端..."
1451
1452 #: ../coreapi/linphonecore.c:2077
1453 msgid "Could not resolve this number."
1454 msgstr "無法解析這個號碼。"
1455
1456 #: ../coreapi/linphonecore.c:2121
1457 msgid ""
1458 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1459 "user@domain"
1460 msgstr "無法解析指定的 sip 位址。sip 網址通常看起來像 sip:user@domain"
1461
1462 #: ../coreapi/linphonecore.c:2312
1463 msgid "Contacting"
1464 msgstr "正在連絡"
1465
1466 #: ../coreapi/linphonecore.c:2319
1467 msgid "Could not call"
1468 msgstr "無法通話"
1469
1470 #: ../coreapi/linphonecore.c:2429
1471 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1472 msgstr "抱歉,我們已達瀏同步通話的最大數目"
1473
1474 #: ../coreapi/linphonecore.c:2573
1475 msgid "is contacting you"
1476 msgstr "正在連絡您"
1477
1478 #: ../coreapi/linphonecore.c:2574
1479 msgid " and asked autoanswer."
1480 msgstr "並要求自動接聽。"
1481
1482 #: ../coreapi/linphonecore.c:2574
1483 msgid "."
1484 msgstr "."
1485
1486 #: ../coreapi/linphonecore.c:2636
1487 msgid "Modifying call parameters..."
1488 msgstr "修改通話參數..."
1489
1490 #: ../coreapi/linphonecore.c:2908
1491 msgid "Connected."
1492 msgstr "已連線。"
1493
1494 #: ../coreapi/linphonecore.c:2931
1495 msgid "Call aborted"
1496 msgstr "通話已放棄"
1497
1498 #: ../coreapi/linphonecore.c:3102
1499 msgid "Could not pause the call"
1500 msgstr "無法暫停通話"
1501
1502 #: ../coreapi/linphonecore.c:3107
1503 msgid "Pausing the current call..."
1504 msgstr "暫停目前的通話..."
1505
1506 #: ../coreapi/misc.c:148
1507 msgid ""
1508 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1509 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1510 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1511 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1512 msgstr ""
1513 "您的電腦似乎是使用 ALSA 音效驅動程式。\n"
1514 "這是最好的選擇。然而缺少了 pcm oss 模擬模組\n"
1515 "而 linphone 需要它。請以 root 執行\n"
1516 "'modprobe snd-pcm-oss' 載入它。"
1517
1518 #: ../coreapi/misc.c:151
1519 msgid ""
1520 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1521 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1522 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1523 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1524 msgstr ""
1525 "您的電腦似乎是使用 ALSA 音效驅動程式。\n"
1526 "這是最好的選擇。然而缺少了 mixer oss 模擬模組\n"
1527 "而 linphone 需要它。請以 root 執行\n"
1528 "'modprobe snd-mixer-oss' 載入它。"
1529
1530 #: ../coreapi/misc.c:496
1531 msgid "Stun lookup in progress..."
1532 msgstr "正在進行 Stun 搜尋..."
1533
1534 #: ../coreapi/misc.c:630
1535 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1536 msgstr ""
1537
1538 #: ../coreapi/friend.c:33
1539 msgid "Online"
1540 msgstr "上線"
1541
1542 #: ../coreapi/friend.c:36
1543 msgid "Busy"
1544 msgstr "忙碌"
1545
1546 #: ../coreapi/friend.c:39
1547 msgid "Be right back"
1548 msgstr "馬上回來"
1549
1550 #: ../coreapi/friend.c:42
1551 msgid "Away"
1552 msgstr "離開"
1553
1554 #: ../coreapi/friend.c:45
1555 msgid "On the phone"
1556 msgstr "電話中"
1557
1558 #: ../coreapi/friend.c:48
1559 msgid "Out to lunch"
1560 msgstr "外出午餐"
1561
1562 #: ../coreapi/friend.c:51
1563 msgid "Do not disturb"
1564 msgstr "請勿打擾"
1565
1566 #: ../coreapi/friend.c:54
1567 msgid "Moved"
1568 msgstr "移動中"
1569
1570 #: ../coreapi/friend.c:57
1571 msgid "Using another messaging service"
1572 msgstr "使用另一個訊息服務"
1573
1574 #: ../coreapi/friend.c:60
1575 msgid "Offline"
1576 msgstr "離線"
1577
1578 #: ../coreapi/friend.c:63
1579 msgid "Pending"
1580 msgstr "等待中"
1581
1582 #: ../coreapi/friend.c:66
1583 msgid "Unknown-bug"
1584 msgstr "不明錯誤"
1585
1586 #: ../coreapi/proxy.c:204
1587 msgid ""
1588 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1589 "followed by a hostname."
1590 msgstr ""
1591 "您輸入的 sip 代理位址是無效的,它必須要以「sip:」開頭,後面接主機名稱。"
1592
1593 #: ../coreapi/proxy.c:210
1594 msgid ""
1595 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1596 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1597 msgstr ""
1598 "您輸入的 sip 身分是無效的。\n"
1599 "它應該看起來像 sip:使用者名稱@代理網域,像是 sip:alice@example.net"
1600
1601 #: ../coreapi/proxy.c:1053
1602 #, c-format
1603 msgid "Could not login as %s"
1604 msgstr "無法以 %s 登入"
1605
1606 #: ../coreapi/callbacks.c:276
1607 msgid "Remote ringing."
1608 msgstr "遠端響鈴。"
1609
1610 #: ../coreapi/callbacks.c:296
1611 msgid "Remote ringing..."
1612 msgstr "遠端響鈴..."
1613
1614 #: ../coreapi/callbacks.c:307
1615 msgid "Early media."
1616 msgstr "早期媒體。"
1617
1618 #: ../coreapi/callbacks.c:352
1619 #, c-format
1620 msgid "Call with %s is paused."
1621 msgstr "和 %s 的通話已暫停。"
1622
1623 #: ../coreapi/callbacks.c:365
1624 #, c-format
1625 msgid "Call answered by %s - on hold."
1626 msgstr "通話由 %s 接聽 - 保留中。"
1627
1628 #: ../coreapi/callbacks.c:376
1629 msgid "Call resumed."
1630 msgstr "通話已繼續。"
1631
1632 #: ../coreapi/callbacks.c:381
1633 #, c-format
1634 msgid "Call answered by %s."
1635 msgstr "通話由 %s 接聽。"
1636
1637 #: ../coreapi/callbacks.c:396
1638 msgid "Incompatible, check codecs..."
1639 msgstr ""
1640
1641 #: ../coreapi/callbacks.c:437
1642 #, fuzzy
1643 msgid "We have been resumed."
1644 msgstr "我們要繼續了..."
1645
1646 #: ../coreapi/callbacks.c:446
1647 msgid "We are paused by other party."
1648 msgstr ""
1649
1650 #: ../coreapi/callbacks.c:452
1651 msgid "Call is updated by remote."
1652 msgstr ""
1653
1654 #: ../coreapi/callbacks.c:521
1655 msgid "Call terminated."
1656 msgstr "通話已終止。"
1657
1658 #: ../coreapi/callbacks.c:528
1659 msgid "User is busy."
1660 msgstr "使用者現正忙碌。"
1661
1662 #: ../coreapi/callbacks.c:529
1663 msgid "User is temporarily unavailable."
1664 msgstr "使用者暫時無法聯繫。"
1665
1666 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1667 #: ../coreapi/callbacks.c:531
1668 msgid "User does not want to be disturbed."
1669 msgstr "使用者不想要被打擾。"
1670
1671 #: ../coreapi/callbacks.c:532
1672 msgid "Call declined."
1673 msgstr "通話被拒接。"
1674
1675 #: ../coreapi/callbacks.c:544
1676 msgid "No response."
1677 msgstr "沒有回應。"
1678
1679 #: ../coreapi/callbacks.c:548
1680 msgid "Protocol error."
1681 msgstr "通訊協定錯誤。"
1682
1683 #: ../coreapi/callbacks.c:564
1684 msgid "Redirected"
1685 msgstr "已重新導向"
1686
1687 #: ../coreapi/callbacks.c:600
1688 msgid "Incompatible media parameters."
1689 msgstr ""
1690
1691 #: ../coreapi/callbacks.c:606
1692 msgid "Call failed."
1693 msgstr "通話失敗。"
1694
1695 #: ../coreapi/callbacks.c:701
1696 #, c-format
1697 msgid "Registration on %s successful."
1698 msgstr "在 %s 註冊成功。"
1699
1700 #: ../coreapi/callbacks.c:702
1701 #, c-format
1702 msgid "Unregistration on %s done."
1703 msgstr "在 %s 取消註冊完成。"
1704
1705 #: ../coreapi/callbacks.c:722
1706 msgid "no response timeout"
1707 msgstr "沒有回應逾時"
1708
1709 #: ../coreapi/callbacks.c:725
1710 #, c-format
1711 msgid "Registration on %s failed: %s"
1712 msgstr "在 %s 註冊失敗:%s"
1713
1714 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "Authentication token is %s"
1717 msgstr "驗證失敗"
1718
1719 #: ../coreapi/linphonecall.c:2124
1720 #, c-format
1721 msgid "You have missed %i call."
1722 msgid_plural "You have missed %i calls."
1723 msgstr[0] "您有 %i 通未接來電。"
1724
1725 #~ msgid "Chat with %s"
1726 #~ msgstr "和 %s 聊天"
1727
1728 #~ msgid "Please choose a username:"
1729 #~ msgstr "請選擇一個使用者名稱:"
1730
1731 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1732 #~ msgstr "檢查「%s」是否可用…"
1733
1734 #~ msgid "Please wait..."
1735 #~ msgstr "請稍候..."
1736
1737 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1738 #~ msgstr "很抱歉這個使用者名稱已經存在。請嘗試新的名稱。"
1739
1740 #~ msgid "Ok !"
1741 #~ msgstr "確定!"
1742
1743 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1744 #~ msgstr "連線問題,請稍後再試一次。"
1745
1746 #~ msgid "Choosing a username"
1747 #~ msgstr "選擇使用者名稱"
1748
1749 #~ msgid "Verifying"
1750 #~ msgstr "檢驗中"
1751
1752 #~ msgid "Confirmation"
1753 #~ msgstr "確認"
1754
1755 #~ msgid "Creating your account"
1756 #~ msgstr "正在建立您的帳號"
1757
1758 #~ msgid "Now ready !"
1759 #~ msgstr "現在已就緒!"
1760
1761 #~ msgid "Contacts"
1762 #~ msgstr "連絡人"
1763
1764 #, fuzzy
1765 #~ msgid "Enable video"
1766 #~ msgstr "已啟用"
1767
1768 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1769 #~ msgstr "輸入使用者名稱、電話號碼或完整的 sip 位址"
1770
1771 #~ msgid "Lookup:"
1772 #~ msgstr "查詢:"
1773
1774 #~ msgid "in"
1775 #~ msgstr "於"
1776
1777 #~ msgid ""
1778 #~ "Register to FONICS\n"
1779 #~ "virtual network !"
1780 #~ msgstr ""
1781 #~ "註冊到 FONICS\n"
1782 #~ "虛擬網路!"
1783
1784 #~ msgid "We are being paused..."
1785 #~ msgstr "我們被暫停了..."
1786
1787 #~ msgid "No common codecs"
1788 #~ msgstr "沒有通用的編碼解碼器"
1789
1790 #~ msgid "Authentication failure"
1791 #~ msgstr "驗證失敗"
1792
1793 #~ msgid "Windows"
1794 #~ msgstr "視窗"
1795
1796 #~ msgid ""
1797 #~ "Pause all calls\n"
1798 #~ "and answer"
1799 #~ msgstr ""
1800 #~ "暫停所有播打\n"
1801 #~ "與接聽"
1802
1803 #~ msgid "Unmute"
1804 #~ msgstr "取消靜音"
1805
1806 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1807 #~ msgstr "<b>連絡人清單</b> "
1808
1809 #~ msgid "Audio & video"
1810 #~ msgstr "語音 & 視訊"
1811
1812 #~ msgid "Audio only"
1813 #~ msgstr "只有語音"
1814
1815 #~ msgid "Duration:"
1816 #~ msgstr "時間長度:"
1817
1818 #~ msgid "_Call history"
1819 #~ msgstr "通話紀錄(_C)"
1820
1821 #~ msgid "_Linphone"
1822 #~ msgstr "_Linphone"
1823
1824 #~ msgid "gtk-cancel"
1825 #~ msgstr "gtk-cancel"
1826
1827 #~ msgid "gtk-ok"
1828 #~ msgstr "gtk-ok"
1829
1830 #~ msgid "Register at startup"
1831 #~ msgstr "啟動時註冊"
1832
1833 #~ msgid "gtk-close"
1834 #~ msgstr "gtk-close"
1835
1836 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1837 #~ msgstr "<b>連接埠</b>"
1838
1839 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1840 #~ msgstr "抱歉,您必須先暫停或停止目前的通話!"
1841
1842 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1843 #~ msgstr "已經有通話在進行中,請先暫停或停止它。"
1844
1845 #~ msgid ""
1846 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1847 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1848 #~ "to use IPv6"
1849 #~ msgstr ""
1850 #~ "您的電腦似乎連接到 IPv6 網路。linphone 預設會先使用 IPv4。如果您想要使用 "
1851 #~ "IPv6 請更新您的組態"
1852
1853 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1854 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw 編碼器"
1855
1856 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1857 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw 解碼器"
1858
1859 #~ msgid "Alsa sound output"
1860 #~ msgstr "Alsa 音效輸出"
1861
1862 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1863 #~ msgstr "MacOS X 音效佇列服務的音效擷取過濾器"
1864
1865 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1866 #~ msgstr "MacOS X 音效佇列服務的音效播放過濾器"
1867
1868 #~ msgid "DTMF generator"
1869 #~ msgstr "DTMF 產生器"
1870
1871 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1872 #~ msgstr "GSM 全頻率編解碼器"
1873
1874 #~ msgid "The GSM codec"
1875 #~ msgstr "GSM 編解碼器"
1876
1877 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1878 #~ msgstr "MacOS X 核心音效驅動程式的音效擷取過濾器"
1879
1880 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1881 #~ msgstr "MacOS X 核心音效驅動程式的音效播放過濾器"
1882
1883 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1884 #~ msgstr "進行會議的過濾器"
1885
1886 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1887 #~ msgstr "Raw 檔案與 wav 讀取器"
1888
1889 #~ msgid "Wav file recorder"
1890 #~ msgstr "Wav 檔案錄製器"
1891
1892 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1893 #~ msgstr "傳送多個輸入到一個輸出的過濾器。"
1894
1895 #~ msgid "RTP output filter"
1896 #~ msgstr "RTP 輸出過濾隱器"
1897
1898 #~ msgid "RTP input filter"
1899 #~ msgstr "RTP 輸入過濾隱器"
1900
1901 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1902 #~ msgstr "免費好用的 speex 編解碼器"
1903
1904 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1905 #~ msgstr "控制並測量音量的過濾器"
1906
1907 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1908 #~ msgstr "video4linux 相容來源過濾器至串流圖片。"
1909
1910 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1911 #~ msgstr "從 Video4Linux2 攝影機擷取圖片的過濾器"
1912
1913 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1914 #~ msgstr "輸出靜態圖片的過濾器。"
1915
1916 #~ msgid "A pixel format converter"
1917 #~ msgstr "像素格式轉換器"
1918
1919 #~ msgid "A video size converter"
1920 #~ msgstr "視訊大小轉換器"
1921
1922 #~ msgid "a small video size converter"
1923 #~ msgstr "一個小型的視訊大小轉換器"
1924
1925 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1926 #~ msgstr "使用 speex 程式庫的回音消除器"
1927
1928 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1929 #~ msgstr "從輸入讀取並將它複製到多個輸出的過濾器。"
1930
1931 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1932 #~ msgstr "來自 xiph.org 的 theora 視訊編碼器"
1933
1934 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1935 #~ msgstr "來自 xiph.org 的開放原始碼且沒有版稅的「theora」視訊編解碼器"
1936
1937 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1938 #~ msgstr "來自 xiph.org 的 theora 視訊解碼器"
1939
1940 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1941 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw 編碼器"
1942
1943 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1944 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw 解碼器"
1945
1946 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1947 #~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的 H.263 解碼器"
1948
1949 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1950 #~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的 MPEG4 解碼器"
1951
1952 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1953 #~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的 RTP/JPEG 解碼器"
1954
1955 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1956 #~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的 MJPEG 解碼器"
1957
1958 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1959 #~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的 snow 解碼器"
1960
1961 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1962 #~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的視訊 H.263 編碼器。"
1963
1964 #~ msgid ""
1965 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1966 #~ "RFC2190 spec."
1967 #~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的視訊 H.263 編碼器。它符合舊的 RFC2190 規格。"
1968
1969 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1970 #~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的視訊 MPEG4 編碼器。"
1971
1972 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1973 #~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的視訊 snow 編碼器。"
1974
1975 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1976 #~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的 RTP/MJPEG 編碼器。"
1977
1978 #~ msgid ""
1979 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1980 #~ "spec."
1981 #~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的視訊 H.263 編碼器,它符合舊的 RFC2190 規格。"
1982
1983 #~ msgid ""
1984 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1985 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1986 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1987 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
1988 #~ "other versions cannot be guaranteed."
1989 #~ msgstr ""
1990 #~ "snow 編解碼器是免版稅的,而且是開放源始碼。 \n"
1991 #~ "它採用創新技術,使一種最前瞻的視訊編解碼器。它在 ffmpeg 專案中實作。\n"
1992 #~ "然而,它正在開發中,相當不穩定且不能保證與其他版本的相容性。"
1993
1994 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1995 #~ msgstr "使用 ffmpeg 程式庫的 MJPEG 編碼器。"
1996
1997 #~ msgid "A SDL-based video display"
1998 #~ msgstr "基於 SDL 的視訊顯示"
1999
2000 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
2001 #~ msgstr "video4windows 相容來源過濾器至串流圖片。"
2002
2003 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
2004 #~ msgstr "windows (vfw.h) 視訊為基礎的來源過濾器以擷取圖片。"
2005
2006 #~ msgid ""
2007 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
2008 #~ msgstr "將輸入丟棄的過濾器(可用來中止某些圖形)。"
2009
2010 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
2011 #~ msgstr "參數化音效等化器。"
2012
2013 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
2014 #~ msgstr "基於 directshow 的網路攝影機擷取器。"
2015
2016 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
2017 #~ msgstr "基於 windows DrawDib api 的視訊顯示"
2018
2019 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
2020 #~ msgstr "混合 16 位元取樣音效串流的過濾器"
2021
2022 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
2023 #~ msgstr "將單聲道與雙聲道互相轉換的過濾器。"
2024
2025 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
2026 #~ msgstr "傳送緩衝區以繪製到上層圖層的顯示過濾器"
2027
2028 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
2029 #~ msgstr "MacOS X 音效單元服務的音效擷取過濾器"
2030
2031 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
2032 #~ msgstr "MacOS X 音效單元服務的音效播放過濾器"
2033
2034 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
2035 #~ msgstr "使用 X11+Xv 的視訊顯示"
2036
2037 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
2038 #~ msgstr "Android 音效擷取過濾器"
2039
2040 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
2041 #~ msgstr "Android 音效播放過濾器"
2042
2043 #~ msgid "A filter that captures Android video."
2044 #~ msgstr "擷取 Android 視訊的過濾器。"