]> sjero.net Git - linphone/blob - po/sr.po
Fix UI feedbacks :
[linphone] / po / sr.po
1 # SIP Telephony Application.\r
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013.\r
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2013-04-24 14:04+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2013-02-11 19:03+0200\n"
10 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
11 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
12 "Language: sr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
19 #: ../gtk/calllogs.c:139 ../gtk/friendlist.c:922
20 #, c-format
21 msgid "Call %s"
22 msgstr "Позови „%s“"
23
24 #: ../gtk/calllogs.c:140 ../gtk/friendlist.c:923
25 #, c-format
26 msgid "Send text to %s"
27 msgstr "Пошаљи текст за %s"
28
29 #: ../gtk/calllogs.c:223
30 #, fuzzy, c-format
31 msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
32 msgstr "<b>У позиву</b>"
33
34 #: ../gtk/calllogs.c:300
35 msgid "n/a"
36 msgstr "н/д"
37
38 #: ../gtk/calllogs.c:303
39 #, fuzzy
40 msgid "Aborted"
41 msgstr "прекинути"
42
43 #: ../gtk/calllogs.c:306
44 #, fuzzy
45 msgid "Missed"
46 msgstr "пропуштени"
47
48 #: ../gtk/calllogs.c:309
49 #, fuzzy
50 msgid "Declined"
51 msgstr "Одбиј"
52
53 #: ../gtk/calllogs.c:315
54 #, c-format
55 msgid "%i minute"
56 msgid_plural "%i minutes"
57 msgstr[0] "%i минут"
58 msgstr[1] "%i минута"
59 msgstr[2] "%i минута"
60 msgstr[3] "Један минут"
61
62 #: ../gtk/calllogs.c:318
63 #, c-format
64 msgid "%i second"
65 msgid_plural "%i seconds"
66 msgstr[0] "%i секунда"
67 msgstr[1] "%i секунде"
68 msgstr[2] "%i секунде"
69 msgstr[3] "Једна секунда"
70
71 #: ../gtk/calllogs.c:321 ../gtk/calllogs.c:327
72 #, fuzzy, c-format
73 msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
74 msgstr ""
75 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Квалитет: %s</i></small>\n"
76 "%s\t%s %s\t"
77
78 #: ../gtk/calllogs.c:323
79 #, fuzzy, c-format
80 msgid ""
81 "<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
82 "%s\t%s\t"
83 msgstr ""
84 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Квалитет: %s</i></small>\n"
85 "%s\t%s %s\t"
86
87 #: ../gtk/calllogs.c:329
88 #, fuzzy, c-format
89 msgid ""
90 "<small><i>%s</i></small>\t\n"
91 "%s"
92 msgstr ""
93 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Квалитет: %s</i></small>\n"
94 "%s\t%s %s\t"
95
96 #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
97 msgid "Conference"
98 msgstr "Конференција"
99
100 #: ../gtk/conference.c:46
101 msgid "Me"
102 msgstr "Ја"
103
104 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
105 #, c-format
106 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
107 msgstr "Не могу да пронађем датотеку сличице: %s"
108
109 #: ../gtk/chat.c:336 ../gtk/friendlist.c:872
110 msgid "Invalid sip contact !"
111 msgstr "Неисправан сип контакт !"
112
113 #: ../gtk/main.c:92
114 msgid "log to stdout some debug information while running."
115 msgstr "бележи у стандардни излаз неке податке за уклањање грешака док ради."
116
117 #: ../gtk/main.c:99
118 msgid "path to a file to write logs into."
119 msgstr "путања до датотеке за уписивање бележака."
120
121 #: ../gtk/main.c:106
122 msgid "Start linphone with video disabled."
123 msgstr ""
124
125 #: ../gtk/main.c:113
126 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
127 msgstr "Покреће се само у системској фиоци, не приказује главно сучеље."
128
129 #: ../gtk/main.c:120
130 msgid "address to call right now"
131 msgstr "адреса за позивање управо сада"
132
133 #: ../gtk/main.c:127
134 msgid "if set automatically answer incoming calls"
135 msgstr "ако је подешено сам ће се јављати на долазне позиве"
136
137 #: ../gtk/main.c:134
138 msgid ""
139 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
140 "\\Program Files\\Linphone)"
141 msgstr ""
142 "Наводи радни директоријум (треба да буде основа инсталације, нпр: c:"
143 "\\Program Files\\Linphone)"
144
145 #: ../gtk/main.c:515
146 #, c-format
147 msgid "Call with %s"
148 msgstr "Позив са корисником %s"
149
150 #: ../gtk/main.c:946
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "%s would like to add you to his contact list.\n"
154 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
155 "list ?\n"
156 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
157 msgstr ""
158 "%s жели да вас дода на списак пријатеља.\n"
159 "Да ли желите да му допустите да види ваше стање присуства или да га додате "
160 "на ваш списак пријатеља ?\n"
161 "Ако одговорите са не, ова особа ће привремено бити стављена на црни списак."
162
163 #: ../gtk/main.c:1023
164 #, c-format
165 msgid ""
166 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
167 " at domain <i>%s</i>:"
168 msgstr ""
169 "Унесите вашу лозинку за корисничко име <i>%s</i>\n"
170 " на домену <i>%s</i>:"
171
172 #: ../gtk/main.c:1126
173 msgid "Call error"
174 msgstr "Грешка позива"
175
176 #: ../gtk/main.c:1129 ../coreapi/linphonecore.c:3210
177 msgid "Call ended"
178 msgstr "Позив је завршен"
179
180 #: ../gtk/main.c:1132 ../coreapi/linphonecore.c:240
181 msgid "Incoming call"
182 msgstr "Долазни позив"
183
184 #: ../gtk/main.c:1134 ../gtk/incall_view.c:497 ../gtk/main.ui.h:5
185 msgid "Answer"
186 msgstr "Јави се"
187
188 #: ../gtk/main.c:1136 ../gtk/main.ui.h:6
189 msgid "Decline"
190 msgstr "Одбиј"
191
192 #: ../gtk/main.c:1142
193 msgid "Call paused"
194 msgstr "Позив је заустављен"
195
196 #: ../gtk/main.c:1142
197 #, fuzzy, c-format
198 msgid "<b>by %s</b>"
199 msgstr "<b>Кодеци</b>"
200
201 #: ../gtk/main.c:1191
202 #, c-format
203 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
204 msgstr ""
205
206 #: ../gtk/main.c:1353
207 msgid "Website link"
208 msgstr "Веза веб сајта"
209
210 #: ../gtk/main.c:1402
211 msgid "Linphone - a video internet phone"
212 msgstr "Линфон — интернет телефон са снимком"
213
214 #: ../gtk/main.c:1494
215 #, c-format
216 msgid "%s (Default)"
217 msgstr "%s (основно)"
218
219 #: ../gtk/main.c:1796 ../coreapi/callbacks.c:810
220 #, c-format
221 msgid "We are transferred to %s"
222 msgstr "Преселили смо се на %s"
223
224 #: ../gtk/main.c:1806
225 msgid ""
226 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
227 "You won't be able to send or receive audio calls."
228 msgstr ""
229 "Ниједна звучна картица није откривен ана овом рачунару.\n"
230 "Нећете бити у могућности да шаљете или да примате звучне позиве."
231
232 #: ../gtk/main.c:1911
233 msgid "A free SIP video-phone"
234 msgstr "Слободан СИП телефон са снимком"
235
236 #: ../gtk/friendlist.c:469
237 msgid "Add to addressbook"
238 msgstr "Додајте у адресар"
239
240 #: ../gtk/friendlist.c:643
241 msgid "Presence status"
242 msgstr "Стање присуства"
243
244 #: ../gtk/friendlist.c:661 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
245 msgid "Name"
246 msgstr "Име"
247
248 #: ../gtk/friendlist.c:673
249 msgid "Call"
250 msgstr "Позови"
251
252 #: ../gtk/friendlist.c:678
253 msgid "Chat"
254 msgstr ""
255
256 #: ../gtk/friendlist.c:708
257 #, c-format
258 msgid "Search in %s directory"
259 msgstr "Тражи у директоријуму „%s“"
260
261 #: ../gtk/friendlist.c:924
262 #, c-format
263 msgid "Edit contact '%s'"
264 msgstr "Уредите контакт „%s“"
265
266 #: ../gtk/friendlist.c:925
267 #, c-format
268 msgid "Delete contact '%s'"
269 msgstr "Обришите контакт „%s“"
270
271 #: ../gtk/friendlist.c:926
272 #, fuzzy, c-format
273 msgid "Delete chat history of '%s'"
274 msgstr "Обришите контакт „%s“"
275
276 #: ../gtk/friendlist.c:977
277 #, c-format
278 msgid "Add new contact from %s directory"
279 msgstr "Додајте нови контакт из директоријума „%s“"
280
281 #: ../gtk/propertybox.c:373
282 msgid "Rate (Hz)"
283 msgstr "Проток (Hz)"
284
285 #: ../gtk/propertybox.c:379
286 msgid "Status"
287 msgstr "Стање"
288
289 #: ../gtk/propertybox.c:385
290 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
291 msgstr "Најмањи проток бита (kbit/s)"
292
293 #: ../gtk/propertybox.c:392
294 msgid "Parameters"
295 msgstr "Параметри"
296
297 #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
298 msgid "Enabled"
299 msgstr "Укључено"
300
301 #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
302 msgid "Disabled"
303 msgstr "Искључено"
304
305 #: ../gtk/propertybox.c:624
306 msgid "Account"
307 msgstr "Налог"
308
309 #: ../gtk/propertybox.c:764
310 msgid "English"
311 msgstr "Енглески"
312
313 #: ../gtk/propertybox.c:765
314 msgid "French"
315 msgstr "Француски"
316
317 #: ../gtk/propertybox.c:766
318 msgid "Swedish"
319 msgstr "Шведски"
320
321 #: ../gtk/propertybox.c:767
322 msgid "Italian"
323 msgstr "Италијански"
324
325 #: ../gtk/propertybox.c:768
326 msgid "Spanish"
327 msgstr "Шпански"
328
329 #: ../gtk/propertybox.c:769
330 msgid "Brazilian Portugese"
331 msgstr "Бразилски португалски"
332
333 #: ../gtk/propertybox.c:770
334 msgid "Polish"
335 msgstr "Пољски"
336
337 #: ../gtk/propertybox.c:771
338 msgid "German"
339 msgstr "Немачки"
340
341 #: ../gtk/propertybox.c:772
342 msgid "Russian"
343 msgstr "Руски"
344
345 #: ../gtk/propertybox.c:773
346 msgid "Japanese"
347 msgstr "Јапански"
348
349 #: ../gtk/propertybox.c:774
350 msgid "Dutch"
351 msgstr "Холандски"
352
353 #: ../gtk/propertybox.c:775
354 msgid "Hungarian"
355 msgstr "Мађарски"
356
357 #: ../gtk/propertybox.c:776
358 msgid "Czech"
359 msgstr "Чешки"
360
361 #: ../gtk/propertybox.c:777
362 msgid "Chinese"
363 msgstr "Кинески"
364
365 #: ../gtk/propertybox.c:778
366 msgid "Traditional Chinese"
367 msgstr "Традиционални кинески"
368
369 #: ../gtk/propertybox.c:779
370 msgid "Norwegian"
371 msgstr "Норвешки"
372
373 #: ../gtk/propertybox.c:780
374 msgid "Hebrew"
375 msgstr ""
376
377 #: ../gtk/propertybox.c:781
378 msgid "Serbian"
379 msgstr ""
380
381 #: ../gtk/propertybox.c:848
382 msgid ""
383 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
384 msgstr ""
385 "Трба поново да покренете линфон да би нови изабрани језик ступио на снагу."
386
387 #: ../gtk/propertybox.c:934
388 msgid "None"
389 msgstr "Ништа"
390
391 #: ../gtk/propertybox.c:938
392 msgid "SRTP"
393 msgstr "СРТП"
394
395 #: ../gtk/propertybox.c:944
396 msgid "ZRTP"
397 msgstr "ЗРТП"
398
399 #: ../gtk/update.c:80
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "A more recent version is availalble from %s.\n"
403 "Would you like to open a browser to download it ?"
404 msgstr ""
405 "Новије издање је доступно са „%s“.\n"
406 "Да ли желите да отворите прегледник да га преузмете ?"
407
408 #: ../gtk/update.c:91
409 msgid "You are running the lastest version."
410 msgstr "Радите на најновијем издању."
411
412 #: ../gtk/buddylookup.c:85
413 msgid "Firstname, Lastname"
414 msgstr "Име и презиме"
415
416 #: ../gtk/buddylookup.c:160
417 msgid "Error communicating with server."
418 msgstr "Грешка у коминикацији са сервером."
419
420 #: ../gtk/buddylookup.c:164
421 msgid "Connecting..."
422 msgstr "Повезујем се..."
423
424 #: ../gtk/buddylookup.c:168
425 msgid "Connected"
426 msgstr "Повезан сам"
427
428 #: ../gtk/buddylookup.c:172
429 msgid "Receiving data..."
430 msgstr "Примам податке..."
431
432 #: ../gtk/buddylookup.c:180
433 #, c-format
434 msgid "Found %i contact"
435 msgid_plural "Found %i contacts"
436 msgstr[0] "Нашао сам %i пријатеља"
437 msgstr[1] "Нашао сам %i пријатеља"
438 msgstr[2] "Нашао сам %i пријатеља"
439 msgstr[3] "Нашао сам једног пријатеља"
440
441 #: ../gtk/setupwizard.c:34
442 msgid ""
443 "Welcome !\n"
444 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
445 msgstr ""
446 "Добродошли !\n"
447 "Овај помоћник ће вам помоћи да користите СИП налог за ваше позиве."
448
449 #: ../gtk/setupwizard.c:43
450 #, fuzzy
451 msgid "Create an account on linphone.org"
452 msgstr "Направите налог тако што ћете изабрати корисничко име"
453
454 #: ../gtk/setupwizard.c:44
455 #, fuzzy
456 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
457 msgstr "Већ имам један налог и желим да га користим"
458
459 #: ../gtk/setupwizard.c:45
460 #, fuzzy
461 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
462 msgstr "Већ имам један налог и желим да га користим"
463
464 #: ../gtk/setupwizard.c:85
465 msgid "Enter your linphone.org username"
466 msgstr ""
467
468 #: ../gtk/setupwizard.c:92
469 msgid "Username:"
470 msgstr "Корисничко име:"
471
472 #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
473 msgid "Password:"
474 msgstr "Лозинка:"
475
476 #: ../gtk/setupwizard.c:114
477 msgid "Enter your account informations"
478 msgstr ""
479
480 #: ../gtk/setupwizard.c:121
481 #, fuzzy
482 msgid "Username*"
483 msgstr "Корисничко име"
484
485 #: ../gtk/setupwizard.c:122
486 #, fuzzy
487 msgid "Password*"
488 msgstr "Лозинка"
489
490 #: ../gtk/setupwizard.c:125
491 msgid "Domain*"
492 msgstr ""
493
494 #: ../gtk/setupwizard.c:126
495 msgid "Proxy"
496 msgstr ""
497
498 #: ../gtk/setupwizard.c:298
499 msgid "(*) Required fields"
500 msgstr ""
501
502 #: ../gtk/setupwizard.c:299
503 #, fuzzy
504 msgid "Username: (*)"
505 msgstr "Корисничко име:"
506
507 #: ../gtk/setupwizard.c:301
508 #, fuzzy
509 msgid "Password: (*)"
510 msgstr "Лозинка:"
511
512 #: ../gtk/setupwizard.c:303
513 msgid "Email: (*)"
514 msgstr ""
515
516 #: ../gtk/setupwizard.c:305
517 msgid "Confirm your password: (*)"
518 msgstr ""
519
520 #: ../gtk/setupwizard.c:369
521 msgid ""
522 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
523 "Please go back and try again."
524 msgstr ""
525
526 #: ../gtk/setupwizard.c:380
527 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
528 msgstr "Хвала вам. Ваш налог је сада подешен и спреман за употребу."
529
530 #: ../gtk/setupwizard.c:388
531 msgid ""
532 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
533 "email.\n"
534 "Then come back here and press Next button."
535 msgstr ""
536
537 #: ../gtk/setupwizard.c:564
538 msgid "Welcome to the account setup assistant"
539 msgstr "Добродошли у помоћника подешавања налога"
540
541 #: ../gtk/setupwizard.c:569
542 msgid "Account setup assistant"
543 msgstr "Помоћник подешавања налога"
544
545 #: ../gtk/setupwizard.c:575
546 #, fuzzy
547 msgid "Configure your account (step 1/1)"
548 msgstr "Подесите СИП налог"
549
550 #: ../gtk/setupwizard.c:580
551 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
552 msgstr ""
553
554 #: ../gtk/setupwizard.c:584
555 msgid "Enter account information (step 1/2)"
556 msgstr ""
557
558 #: ../gtk/setupwizard.c:593
559 msgid "Validation (step 2/2)"
560 msgstr ""
561
562 #: ../gtk/setupwizard.c:598
563 msgid "Error"
564 msgstr ""
565
566 #: ../gtk/setupwizard.c:602
567 msgid "Terminating"
568 msgstr ""
569
570 #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
571 #, c-format
572 msgid "Call #%i"
573 msgstr "Позови #%i"
574
575 #: ../gtk/incall_view.c:154
576 #, c-format
577 msgid "Transfer to call #%i with %s"
578 msgstr "Пребаци позив #%i са %s"
579
580 #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
581 #, fuzzy
582 msgid "Not used"
583 msgstr "Нисам нашао"
584
585 #: ../gtk/incall_view.c:220
586 msgid "ICE not activated"
587 msgstr ""
588
589 #: ../gtk/incall_view.c:222
590 #, fuzzy
591 msgid "ICE failed"
592 msgstr "Позив није успео."
593
594 #: ../gtk/incall_view.c:224
595 msgid "ICE in progress"
596 msgstr ""
597
598 #: ../gtk/incall_view.c:226
599 msgid "Going through one or more NATs"
600 msgstr ""
601
602 #: ../gtk/incall_view.c:228
603 #, fuzzy
604 msgid "Direct"
605 msgstr "Преусмерен"
606
607 #: ../gtk/incall_view.c:230
608 msgid "Through a relay server"
609 msgstr ""
610
611 #: ../gtk/incall_view.c:238
612 msgid "uPnP not activated"
613 msgstr ""
614
615 #: ../gtk/incall_view.c:240
616 #, fuzzy
617 msgid "uPnP in progress"
618 msgstr "У току је тражење стуна..."
619
620 #: ../gtk/incall_view.c:242
621 #, fuzzy
622 msgid "uPnp not available"
623 msgstr "недоступно"
624
625 #: ../gtk/incall_view.c:244
626 msgid "uPnP is running"
627 msgstr ""
628
629 #: ../gtk/incall_view.c:246
630 #, fuzzy
631 msgid "uPnP failed"
632 msgstr "Позив није успео."
633
634 #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
635 msgid "Direct or through server"
636 msgstr ""
637
638 #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
639 #, c-format
640 msgid ""
641 "download: %f\n"
642 "upload: %f (kbit/s)"
643 msgstr ""
644
645 #: ../gtk/incall_view.c:286
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "%.3f seconds"
648 msgstr "%i секунда"
649
650 #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:12
651 msgid "Hang up"
652 msgstr ""
653
654 #: ../gtk/incall_view.c:476
655 msgid "<b>Calling...</b>"
656 msgstr "<b>Позивам...</b>"
657
658 #: ../gtk/incall_view.c:479 ../gtk/incall_view.c:689
659 msgid "00::00::00"
660 msgstr "00::00::00"
661
662 #: ../gtk/incall_view.c:490
663 msgid "<b>Incoming call</b>"
664 msgstr "<b>Долазни позив</b>"
665
666 #: ../gtk/incall_view.c:527
667 msgid "good"
668 msgstr "добро"
669
670 #: ../gtk/incall_view.c:529
671 msgid "average"
672 msgstr "просечно"
673
674 #: ../gtk/incall_view.c:531
675 msgid "poor"
676 msgstr "оскудно"
677
678 #: ../gtk/incall_view.c:533
679 msgid "very poor"
680 msgstr "јадно"
681
682 #: ../gtk/incall_view.c:535
683 msgid "too bad"
684 msgstr "много лоше"
685
686 #: ../gtk/incall_view.c:536 ../gtk/incall_view.c:552
687 msgid "unavailable"
688 msgstr "недоступно"
689
690 #: ../gtk/incall_view.c:651
691 msgid "Secured by SRTP"
692 msgstr "Осигурано СРТП-ом"
693
694 #: ../gtk/incall_view.c:657
695 #, c-format
696 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
697 msgstr "Осигурано ЗРТП-ом [потврђивање идентитета: %s]"
698
699 #: ../gtk/incall_view.c:663
700 msgid "Set unverified"
701 msgstr "Непроверено подешавање"
702
703 #: ../gtk/incall_view.c:663 ../gtk/main.ui.h:4
704 msgid "Set verified"
705 msgstr "Проверено подешавање"
706
707 #: ../gtk/incall_view.c:684
708 msgid "In conference"
709 msgstr "На конференцији"
710
711 #: ../gtk/incall_view.c:684
712 msgid "<b>In call</b>"
713 msgstr "<b>У позиву</b>"
714
715 #: ../gtk/incall_view.c:718
716 msgid "<b>Paused call</b>"
717 msgstr "<b>Заустављен позив</b>"
718
719 #: ../gtk/incall_view.c:731
720 #, c-format
721 msgid "%02i::%02i::%02i"
722 msgstr "%02i::%02i::%02i"
723
724 #: ../gtk/incall_view.c:748
725 msgid "<b>Call ended.</b>"
726 msgstr "<b>Позив је завршен.</b>"
727
728 #: ../gtk/incall_view.c:778
729 msgid "Transfer in progress"
730 msgstr ""
731
732 #: ../gtk/incall_view.c:781
733 #, fuzzy
734 msgid "Transfer done."
735 msgstr "Пребаци"
736
737 #: ../gtk/incall_view.c:784
738 #, fuzzy
739 msgid "Transfer failed."
740 msgstr "Пребаци"
741
742 #: ../gtk/incall_view.c:828
743 msgid "Resume"
744 msgstr "Настави"
745
746 #: ../gtk/incall_view.c:835 ../gtk/main.ui.h:9
747 msgid "Pause"
748 msgstr "Застани"
749
750 #: ../gtk/incall_view.c:900
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "<small><i>Recording into\n"
754 "%s %s</i></small>"
755 msgstr ""
756
757 #: ../gtk/incall_view.c:900
758 #, fuzzy
759 msgid "(Paused)"
760 msgstr "Застани"
761
762 #: ../gtk/loginframe.c:93
763 #, c-format
764 msgid "Please enter login information for %s"
765 msgstr "Унесите податке пријављивања за %s"
766
767 #: ../gtk/main.ui.h:1
768 msgid "<b>Callee name</b>"
769 msgstr "<b>Име позивника</b>"
770
771 #: ../gtk/main.ui.h:2
772 msgid "Send"
773 msgstr "Пошаљи"
774
775 #: ../gtk/main.ui.h:3
776 #, fuzzy
777 msgid "End conference"
778 msgstr "На конференцији"
779
780 #: ../gtk/main.ui.h:7
781 msgid "Record this call to an audio file"
782 msgstr ""
783
784 #: ../gtk/main.ui.h:8
785 msgid "Video"
786 msgstr ""
787
788 #: ../gtk/main.ui.h:10
789 msgid "Mute"
790 msgstr ""
791
792 #: ../gtk/main.ui.h:11
793 msgid "Transfer"
794 msgstr "Пребаци"
795
796 #: ../gtk/main.ui.h:14
797 msgid "In call"
798 msgstr "Долазни позив"
799
800 #: ../gtk/main.ui.h:15
801 msgid "Duration"
802 msgstr "Трајање"
803
804 #: ../gtk/main.ui.h:16
805 msgid "Call quality rating"
806 msgstr "Оцена квалитета позива"
807
808 #: ../gtk/main.ui.h:17
809 msgid "_Options"
810 msgstr "_Могућности"
811
812 #: ../gtk/main.ui.h:18
813 msgid "Always start video"
814 msgstr ""
815
816 #: ../gtk/main.ui.h:19
817 msgid "Enable self-view"
818 msgstr "Укључи самовиђење"
819
820 #: ../gtk/main.ui.h:20
821 msgid "_Help"
822 msgstr "По_моћ"
823
824 #: ../gtk/main.ui.h:21
825 msgid "Show debug window"
826 msgstr "Прикажи прозорче прочишћавања"
827
828 #: ../gtk/main.ui.h:22
829 msgid "_Homepage"
830 msgstr "_Матична страница"
831
832 #: ../gtk/main.ui.h:23
833 msgid "Check _Updates"
834 msgstr "Провери _ажурирања"
835
836 #: ../gtk/main.ui.h:24
837 #, fuzzy
838 msgid "Account assistant"
839 msgstr "Помоћник подешавања налога"
840
841 #: ../gtk/main.ui.h:25
842 msgid "SIP address or phone number:"
843 msgstr "СИП адреса или број телефона:"
844
845 #: ../gtk/main.ui.h:26
846 msgid "Initiate a new call"
847 msgstr "Започните нови позив"
848
849 #: ../gtk/main.ui.h:27
850 msgid "Contacts"
851 msgstr "Пријатељи"
852
853 #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:50
854 msgid "Add"
855 msgstr "Додај"
856
857 #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:51
858 msgid "Edit"
859 msgstr "Уреди"
860
861 #: ../gtk/main.ui.h:30
862 msgid "Search"
863 msgstr "Тражи"
864
865 #: ../gtk/main.ui.h:31
866 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
867 msgstr "<b>Додај пријатеље из директоријума</b>"
868
869 #: ../gtk/main.ui.h:32
870 msgid "Add contact"
871 msgstr "Додај пријатеља"
872
873 #: ../gtk/main.ui.h:33
874 msgid "Recent calls"
875 msgstr "Скорашњи позиви"
876
877 #: ../gtk/main.ui.h:34
878 msgid "My current identity:"
879 msgstr "Мој тренутни идентитет:"
880
881 #: ../gtk/main.ui.h:35 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
882 msgid "Username"
883 msgstr "Корисничко име"
884
885 #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
886 msgid "Password"
887 msgstr "Лозинка"
888
889 #: ../gtk/main.ui.h:37
890 msgid "Internet connection:"
891 msgstr "Интернет веза:"
892
893 #: ../gtk/main.ui.h:38
894 msgid "Automatically log me in"
895 msgstr "Сам ме пријави"
896
897 #: ../gtk/main.ui.h:39
898 msgid "Login information"
899 msgstr "Подаци пријављивања"
900
901 #: ../gtk/main.ui.h:40
902 msgid "<b>Welcome !</b>"
903 msgstr "<b>Добродошли !</b>"
904
905 #: ../gtk/main.ui.h:41
906 msgid "All users"
907 msgstr "Сви корисници"
908
909 #: ../gtk/main.ui.h:42
910 msgid "Online users"
911 msgstr "Корисницима на мрежи"
912
913 #: ../gtk/main.ui.h:43
914 msgid "ADSL"
915 msgstr "АДСЛ"
916
917 #: ../gtk/main.ui.h:44
918 msgid "Fiber Channel"
919 msgstr "Оптички канал"
920
921 #: ../gtk/main.ui.h:45
922 msgid "Default"
923 msgstr "Основно"
924
925 #: ../gtk/main.ui.h:46
926 msgid "Delete"
927 msgstr ""
928
929 #: ../gtk/about.ui.h:1
930 msgid "About linphone"
931 msgstr "О линфону"
932
933 #: ../gtk/about.ui.h:2
934 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
935 msgstr "(C) Беледон комуникације,2010\n"
936
937 #: ../gtk/about.ui.h:4
938 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
939 msgstr ""
940 "Интернет телефон са снимком који користи уобичајени СИП (rfc3261) протокол."
941
942 #: ../gtk/about.ui.h:5
943 msgid ""
944 "fr: Simon Morlat\n"
945 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
946 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
947 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
948 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
949 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
950 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
951 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
952 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
953 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
954 "hu: anonymous\n"
955 msgstr ""
956 "fr: Simon Morlat\n"
957 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
958 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
959 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
960 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
961 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
962 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
963 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
964 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
965 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
966 "hu: anonymous\n"
967
968 #: ../gtk/contact.ui.h:2
969 msgid "SIP Address"
970 msgstr "СИП адреса"
971
972 #: ../gtk/contact.ui.h:3
973 msgid "Show this contact presence status"
974 msgstr "Прикажи стање присуства овог пријатеља"
975
976 #: ../gtk/contact.ui.h:4
977 msgid "Allow this contact to see my presence status"
978 msgstr "Дозволи овом пријатељу да види стање мог присуства"
979
980 #: ../gtk/contact.ui.h:5
981 msgid "<b>Contact information</b>"
982 msgstr "<b>Подаци о пријатељу</b>"
983
984 #: ../gtk/log.ui.h:1
985 msgid "Linphone debug window"
986 msgstr "Линфоново прозорче прочишћавања"
987
988 #: ../gtk/log.ui.h:2
989 msgid "Scroll to end"
990 msgstr ""
991
992 #: ../gtk/password.ui.h:1
993 msgid "Linphone - Authentication required"
994 msgstr "Линфон — Потребно је потврђивање идентитета"
995
996 #: ../gtk/password.ui.h:2
997 msgid "Please enter the domain password"
998 msgstr "Унесите лозинку домена"
999
1000 #: ../gtk/password.ui.h:3
1001 msgid "UserID"
1002 msgstr "ИБ корисника"
1003
1004 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
1005 msgid "Call history"
1006 msgstr "Историјат позива"
1007
1008 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
1009 msgid "Clear all"
1010 msgstr "Очистите све"
1011
1012 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
1013 msgid "Call back"
1014 msgstr "Повратни позив"
1015
1016 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1017 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1018 msgstr "Линфон — Подесите СИП налог"
1019
1020 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1021 msgid "Your SIP identity:"
1022 msgstr "Ваш СИП идентитет:"
1023
1024 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1025 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1026 msgstr "Изгледа као „sip:<корисничко-име>@<домен>"
1027
1028 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1029 msgid "sip:"
1030 msgstr "сип:"
1031
1032 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1033 msgid "SIP Proxy address:"
1034 msgstr "Адреса СИП посредника:"
1035
1036 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1037 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1038 msgstr "Изгледа као „sip:<назив посредника>"
1039
1040 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1041 msgid "Route (optional):"
1042 msgstr "Рута (изборно):"
1043
1044 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1045 msgid "Registration duration (sec):"
1046 msgstr "Трајање уписа (сек):"
1047
1048 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1049 msgid "Register"
1050 msgstr "Упиши се"
1051
1052 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1053 msgid "Publish presence information"
1054 msgstr "Објави податке о присуству"
1055
1056 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1057 msgid "Configure a SIP account"
1058 msgstr "Подесите СИП налог"
1059
1060 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1061 msgid "default soundcard"
1062 msgstr "основна звучна картица"
1063
1064 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1065 msgid "a sound card"
1066 msgstr "звучна картица"
1067
1068 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1069 msgid "default camera"
1070 msgstr "основна камера"
1071
1072 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1073 msgid "CIF"
1074 msgstr "ЦИФ"
1075
1076 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1077 msgid "Audio codecs"
1078 msgstr "Звучни кодеци"
1079
1080 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1081 msgid "Video codecs"
1082 msgstr "Кодеци снимка"
1083
1084 #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
1085 msgid "C"
1086 msgstr "В"
1087
1088 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1089 msgid "SIP (UDP)"
1090 msgstr "СИП (УДП)"
1091
1092 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1093 msgid "SIP (TCP)"
1094 msgstr "СИП (ТЦП)"
1095
1096 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1097 msgid "SIP (TLS)"
1098 msgstr "СИП (ТЛС)"
1099
1100 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1101 msgid "Settings"
1102 msgstr "Подешавања"
1103
1104 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1105 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1106 msgstr "Подеси јединицу највећег преноса:"
1107
1108 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1109 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1110 msgstr "Пошаљи ДТМФ као СИП податке"
1111
1112 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1113 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1114 msgstr "Користи ИПв6 уместо ИПв4"
1115
1116 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1117 msgid "<b>Transport</b>"
1118 msgstr "<b>Пренос</b>"
1119
1120 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1121 msgid "Media encryption type"
1122 msgstr "Врста шифровања медија"
1123
1124 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1125 msgid "Video RTP/UDP:"
1126 msgstr "РТП/УДП снимка:"
1127
1128 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1129 msgid "Audio RTP/UDP:"
1130 msgstr "РТП/УДП звука:"
1131
1132 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1133 msgid "DSCP fields"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1137 msgid "Fixed"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1141 msgid "Tunnel"
1142 msgstr ""
1143
1144 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Media encryption is mandatory"
1147 msgstr "Врста шифровања медија"
1148
1149 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1150 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1151 msgstr "<b>Мрежни протокол и прикључници</b>"
1152
1153 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1154 msgid "Direct connection to the Internet"
1155 msgstr "Непосредна веза на Интернет"
1156
1157 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1158 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1159 msgstr "Иза НАТ-а / мрежне баријере (испод наведите ИП мрежног пролаза)"
1160
1161 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1162 msgid "Public IP address:"
1163 msgstr "Јавна ИП адреса:"
1164
1165 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1166 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1167 msgstr "Иза НАТ-а / мрежне баријере (користите СТУН за решавање)"
1168
1169 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1170 #, fuzzy
1171 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1172 msgstr "Иза НАТ-а / мрежне баријере (користите СТУН за решавање)"
1173
1174 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1175 #, fuzzy
1176 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
1177 msgstr "Иза НАТ-а / мрежне баријере (користите СТУН за решавање)"
1178
1179 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1180 msgid "Stun server:"
1181 msgstr "Стун сервер:"
1182
1183 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1184 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1185 msgstr "<b>НАТ и мрежна баријера</b>"
1186
1187 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1188 msgid "Network settings"
1189 msgstr "Подешавања мреже"
1190
1191 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1192 msgid "Ring sound:"
1193 msgstr "Звук звона:"
1194
1195 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1196 msgid "ALSA special device (optional):"
1197 msgstr "АЛСА-ин посебни уређај (изборно):"
1198
1199 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1200 msgid "Capture device:"
1201 msgstr "Уређај за снимање:"
1202
1203 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1204 msgid "Ring device:"
1205 msgstr "Уређај за звоно:"
1206
1207 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1208 msgid "Playback device:"
1209 msgstr "Уређај за пуштање:"
1210
1211 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1212 msgid "Enable echo cancellation"
1213 msgstr "Укључи поништавање одјека"
1214
1215 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1216 msgid "<b>Audio</b>"
1217 msgstr "<b>Звук</b>"
1218
1219 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1220 msgid "Video input device:"
1221 msgstr "Улазни уређај снимка:"
1222
1223 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1224 msgid "Prefered video resolution:"
1225 msgstr "Жељена резолуција снимка:"
1226
1227 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1228 msgid "<b>Video</b>"
1229 msgstr "<b>Снимак</b>"
1230
1231 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1232 msgid "Multimedia settings"
1233 msgstr "Подешавања мултимедија"
1234
1235 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1236 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1237 msgstr "Овај одељак одређује вашу СИП адресу када не користите СИП налог"
1238
1239 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1240 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1241 msgstr "Ваше приказано име (нпр: Пера Перић):"
1242
1243 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1244 msgid "Your username:"
1245 msgstr "Ваше корисничко име:"
1246
1247 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1248 msgid "Your resulting SIP address:"
1249 msgstr "Ваша резултирајућа СИП адреса:"
1250
1251 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1252 msgid "<b>Default identity</b>"
1253 msgstr "<b>Основни идентитет</b>"
1254
1255 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1256 msgid "Wizard"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1260 msgid "Remove"
1261 msgstr "Уклони"
1262
1263 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1264 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1265 msgstr "<b>Посреднички налози</b>"
1266
1267 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1268 msgid "Erase all passwords"
1269 msgstr "Обриши све лозинке"
1270
1271 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1272 msgid "<b>Privacy</b>"
1273 msgstr "<b>Приватност</b>"
1274
1275 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1276 msgid "Manage SIP Accounts"
1277 msgstr "Управљај СИП налозима"
1278
1279 #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1280 msgid "Enable"
1281 msgstr "Укључи"
1282
1283 #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1284 msgid "Disable"
1285 msgstr "Искључи"
1286
1287 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1288 msgid "<b>Codecs</b>"
1289 msgstr "<b>Кодеци</b>"
1290
1291 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1292 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1293 msgstr "0 значи „неограничено“"
1294
1295 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1296 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1297 msgstr "Ограничење брзине слања у Kb/s:"
1298
1299 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1300 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1301 msgstr "Ограничење брзине преузимања у Kb/s:"
1302
1303 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1304 msgid "Enable adaptive rate control"
1305 msgstr "Укључи прилагодљиво управљање протоком"
1306
1307 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1308 msgid ""
1309 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1310 "bandwidth during a call.</i>"
1311 msgstr ""
1312 "<i>Прилагодљиво управљање протоком је техника за променљиво погађање "
1313 "доступног пропусног опсега за време позива.</i>"
1314
1315 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1316 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1317 msgstr "<b>Управљање пропусним опсегом</b>"
1318
1319 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1320 msgid "Codecs"
1321 msgstr "Kодеци"
1322
1323 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1324 msgid "<b>Language</b>"
1325 msgstr "<b>Језик</b>"
1326
1327 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1328 msgid "Show advanced settings"
1329 msgstr "Прикажи напредна подешавања"
1330
1331 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1332 msgid "<b>Level</b>"
1333 msgstr "<b>Ниво</b>"
1334
1335 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1336 msgid "User interface"
1337 msgstr "Корисничко сучеље"
1338
1339 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1340 msgid "Done"
1341 msgstr "Готово"
1342
1343 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1344 msgid "Search contacts in directory"
1345 msgstr "Потражите пријатеље у директоријуму"
1346
1347 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1348 msgid "Add to my list"
1349 msgstr "Додај на мој списак"
1350
1351 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1352 msgid "<b>Search somebody</b>"
1353 msgstr "<b>Потражите неког</b>"
1354
1355 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1356 msgid "Linphone"
1357 msgstr "Линфон"
1358
1359 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1360 msgid "Please wait"
1361 msgstr "Молим сачекајте"
1362
1363 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Dscp settings"
1366 msgstr "Подешавања"
1367
1368 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1369 msgid "SIP"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1373 #, fuzzy
1374 msgid "Audio RTP stream"
1375 msgstr "РТП/УДП звука:"
1376
1377 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1378 #, fuzzy
1379 msgid "Video RTP stream"
1380 msgstr "РТП/УДП снимка:"
1381
1382 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1383 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1384 msgstr ""
1385
1386 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1387 msgid "Call statistics"
1388 msgstr ""
1389
1390 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Audio codec"
1393 msgstr "Звучни кодеци"
1394
1395 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1396 #, fuzzy
1397 msgid "Video codec"
1398 msgstr "Кодеци снимка"
1399
1400 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1401 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1405 msgid "Audio Media connectivity"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1409 msgid "Video IP bandwidth usage"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1413 msgid "Video Media connectivity"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
1417 msgid "Round trip time"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
1421 #, fuzzy
1422 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1423 msgstr "<b>Подаци о пријатељу</b>"
1424
1425 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Configure VoIP tunnel"
1428 msgstr "Подесите СИП налог"
1429
1430 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1431 msgid "Host"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1435 msgid "Port"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1439 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1443 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: ../gtk/keypad.ui.h:1
1447 msgid "D"
1448 msgstr "Г"
1449
1450 #: ../gtk/keypad.ui.h:2
1451 msgid "#"
1452 msgstr "#"
1453
1454 #: ../gtk/keypad.ui.h:3
1455 msgid "0"
1456 msgstr "0"
1457
1458 #: ../gtk/keypad.ui.h:4
1459 msgid "*"
1460 msgstr "*"
1461
1462 #: ../gtk/keypad.ui.h:6
1463 msgid "9"
1464 msgstr "9"
1465
1466 #: ../gtk/keypad.ui.h:7
1467 msgid "8"
1468 msgstr "8"
1469
1470 #: ../gtk/keypad.ui.h:8
1471 msgid "7"
1472 msgstr "7"
1473
1474 #: ../gtk/keypad.ui.h:9
1475 msgid "B"
1476 msgstr "Б"
1477
1478 #: ../gtk/keypad.ui.h:10
1479 msgid "6"
1480 msgstr "6"
1481
1482 #: ../gtk/keypad.ui.h:11
1483 msgid "5"
1484 msgstr "5"
1485
1486 #: ../gtk/keypad.ui.h:12
1487 msgid "4"
1488 msgstr "4"
1489
1490 #: ../gtk/keypad.ui.h:13
1491 msgid "A"
1492 msgstr "А"
1493
1494 #: ../gtk/keypad.ui.h:14
1495 msgid "3"
1496 msgstr "3"
1497
1498 #: ../gtk/keypad.ui.h:15
1499 msgid "2"
1500 msgstr "2"
1501
1502 #: ../gtk/keypad.ui.h:16
1503 msgid "1"
1504 msgstr "1"
1505
1506 #: ../coreapi/linphonecore.c:228
1507 msgid "aborted"
1508 msgstr "прекинути"
1509
1510 #: ../coreapi/linphonecore.c:231
1511 msgid "completed"
1512 msgstr "завршени"
1513
1514 #: ../coreapi/linphonecore.c:234
1515 msgid "missed"
1516 msgstr "пропуштени"
1517
1518 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
1519 #, c-format
1520 msgid ""
1521 "%s at %s\n"
1522 "From: %s\n"
1523 "To: %s\n"
1524 "Status: %s\n"
1525 "Duration: %i mn %i sec\n"
1526 msgstr ""
1527 "%s у %s\n"
1528 "Позива: %s\n"
1529 "Прима: %s\n"
1530 "Стање: %s\n"
1531 "Трајање: %i мин %i сек\n"
1532
1533 #: ../coreapi/linphonecore.c:240
1534 msgid "Outgoing call"
1535 msgstr "Одлазни позив"
1536
1537 #: ../coreapi/linphonecore.c:1321
1538 msgid "Ready"
1539 msgstr "Спреман"
1540
1541 #: ../coreapi/linphonecore.c:2205
1542 msgid "Looking for telephone number destination..."
1543 msgstr "Тражим одредиште телефонског броја..."
1544
1545 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1546 msgid "Could not resolve this number."
1547 msgstr "Не могу да решим овај број."
1548
1549 #: ../coreapi/linphonecore.c:2252
1550 msgid ""
1551 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1552 "user@domain"
1553 msgstr ""
1554 "Не могу да обрадим дату сип адресу. Сип адреса обично изгледа као „sip:"
1555 "корисник@домен“"
1556
1557 #: ../coreapi/linphonecore.c:2453
1558 msgid "Contacting"
1559 msgstr "Ступам у везу"
1560
1561 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1562 msgid "Could not call"
1563 msgstr "Не могу да позовем"
1564
1565 #: ../coreapi/linphonecore.c:2570
1566 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1567 msgstr "Извините, достигли смо највећи број истовремених позива"
1568
1569 #: ../coreapi/linphonecore.c:2752
1570 msgid "is contacting you"
1571 msgstr "вам се обраћа"
1572
1573 #: ../coreapi/linphonecore.c:2753
1574 msgid " and asked autoanswer."
1575 msgstr " и затражени само-одговор."
1576
1577 #: ../coreapi/linphonecore.c:2753
1578 msgid "."
1579 msgstr "."
1580
1581 #: ../coreapi/linphonecore.c:2820
1582 msgid "Modifying call parameters..."
1583 msgstr "Мењам параметре позива..."
1584
1585 #: ../coreapi/linphonecore.c:3159
1586 msgid "Connected."
1587 msgstr "Повезан сам."
1588
1589 #: ../coreapi/linphonecore.c:3187
1590 msgid "Call aborted"
1591 msgstr "Позив је прекинут"
1592
1593 #: ../coreapi/linphonecore.c:3378
1594 msgid "Could not pause the call"
1595 msgstr "Не могу да зауставим позив"
1596
1597 #: ../coreapi/linphonecore.c:3383
1598 msgid "Pausing the current call..."
1599 msgstr "Заустављам тренутни позив..."
1600
1601 #: ../coreapi/misc.c:148
1602 msgid ""
1603 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1604 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1605 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1606 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1607 msgstr ""
1608 "Изгледа да ваш рачунар користи АЛСА управљачке програме за звук.\n"
1609 "То је најбољи избор. Међутим недостаје пцм осс модул\n"
1610 "за емулацију а потребан је линфону. Молим извршите\n"
1611 "„modprobe snd-pcm-oss“ као администратор да га учитате."
1612
1613 #: ../coreapi/misc.c:151
1614 msgid ""
1615 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1616 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1617 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1618 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1619 msgstr ""
1620 "Изгледа да ваш рачунар користи АЛСА управљачке програме за звук.\n"
1621 "То је најбољи избор. Међутим недостаје миксер осс модул\n"
1622 "за емулацију а потребан је линфону. Молим извршите\n"
1623 "„modprobe snd-mixer-oss“ као администратор да га учитате."
1624
1625 #: ../coreapi/misc.c:496
1626 msgid "Stun lookup in progress..."
1627 msgstr "У току је тражење стуна..."
1628
1629 #: ../coreapi/misc.c:630
1630 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1631 msgstr ""
1632
1633 #: ../coreapi/friend.c:33
1634 msgid "Online"
1635 msgstr "На вези"
1636
1637 #: ../coreapi/friend.c:36
1638 msgid "Busy"
1639 msgstr "Заузет"
1640
1641 #: ../coreapi/friend.c:39
1642 msgid "Be right back"
1643 msgstr "Одмах се враћам"
1644
1645 #: ../coreapi/friend.c:42
1646 msgid "Away"
1647 msgstr "Одсутан"
1648
1649 #: ../coreapi/friend.c:45
1650 msgid "On the phone"
1651 msgstr "На телефону"
1652
1653 #: ../coreapi/friend.c:48
1654 msgid "Out to lunch"
1655 msgstr "На ручку сам"
1656
1657 #: ../coreapi/friend.c:51
1658 msgid "Do not disturb"
1659 msgstr "Не узнемиравај"
1660
1661 #: ../coreapi/friend.c:54
1662 msgid "Moved"
1663 msgstr "Премештен"
1664
1665 #: ../coreapi/friend.c:57
1666 msgid "Using another messaging service"
1667 msgstr "Користим другу услугу дописивања"
1668
1669 #: ../coreapi/friend.c:60
1670 msgid "Offline"
1671 msgstr "Неповезан"
1672
1673 #: ../coreapi/friend.c:63
1674 msgid "Pending"
1675 msgstr "На чекању"
1676
1677 #: ../coreapi/friend.c:66
1678 msgid "Unknown-bug"
1679 msgstr "Непозната грешка"
1680
1681 #: ../coreapi/proxy.c:204
1682 msgid ""
1683 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1684 "followed by a hostname."
1685 msgstr ""
1686 "Адреса сип посредника коју сте унели је неисправна, мора почети на „sip:“ за "
1687 "којим следи назив домаћина."
1688
1689 #: ../coreapi/proxy.c:210
1690 msgid ""
1691 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1692 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1693 msgstr ""
1694 "Сип идентитет који сте унели није исправан.\n"
1695 "Треба да изгледа као „sip:корисник@домен-посредника, као што је „sip:"
1696 "alice@example.net“"
1697
1698 #: ../coreapi/proxy.c:1069
1699 #, c-format
1700 msgid "Could not login as %s"
1701 msgstr "Не могу да се пријавим као %s"
1702
1703 #: ../coreapi/callbacks.c:286
1704 msgid "Remote ringing."
1705 msgstr "Удаљено звоњење."
1706
1707 #: ../coreapi/callbacks.c:306
1708 msgid "Remote ringing..."
1709 msgstr "Удаљено звоњење..."
1710
1711 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1712 msgid "Early media."
1713 msgstr "Ранији медиј."
1714
1715 #: ../coreapi/callbacks.c:368
1716 #, c-format
1717 msgid "Call with %s is paused."
1718 msgstr "Позив са „%s“ је заустављен."
1719
1720 #: ../coreapi/callbacks.c:381
1721 #, c-format
1722 msgid "Call answered by %s - on hold."
1723 msgstr "Позив на који је одговорио „%s“ — на чекању."
1724
1725 #: ../coreapi/callbacks.c:392
1726 msgid "Call resumed."
1727 msgstr "Позив је настављен."
1728
1729 #: ../coreapi/callbacks.c:397
1730 #, c-format
1731 msgid "Call answered by %s."
1732 msgstr "На позив је одговорио „%s“."
1733
1734 #: ../coreapi/callbacks.c:412
1735 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
1736 msgstr ""
1737
1738 #: ../coreapi/callbacks.c:460
1739 #, fuzzy
1740 msgid "We have been resumed."
1741 msgstr "Позив нам је настављен..."
1742
1743 #: ../coreapi/callbacks.c:469
1744 msgid "We are paused by other party."
1745 msgstr ""
1746
1747 #: ../coreapi/callbacks.c:475
1748 #, fuzzy
1749 msgid "Call is updated by remote."
1750 msgstr "Позив је ажуриран удаљеним..."
1751
1752 #: ../coreapi/callbacks.c:544
1753 msgid "Call terminated."
1754 msgstr "Позив је завршен."
1755
1756 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1757 msgid "User is busy."
1758 msgstr "Корисник је заузет."
1759
1760 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1761 msgid "User is temporarily unavailable."
1762 msgstr "Корисник је привремено недоступан."
1763
1764 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1765 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1766 msgid "User does not want to be disturbed."
1767 msgstr "Корисник не жели да буде узнемираван."
1768
1769 #: ../coreapi/callbacks.c:559
1770 msgid "Call declined."
1771 msgstr "Позив је одбијен."
1772
1773 #: ../coreapi/callbacks.c:571
1774 msgid "No response."
1775 msgstr "Нема одговора."
1776
1777 #: ../coreapi/callbacks.c:575
1778 msgid "Protocol error."
1779 msgstr "Грешка у протоколу."
1780
1781 #: ../coreapi/callbacks.c:591
1782 msgid "Redirected"
1783 msgstr "Преусмерен"
1784
1785 #: ../coreapi/callbacks.c:627
1786 msgid "Incompatible media parameters."
1787 msgstr ""
1788
1789 #: ../coreapi/callbacks.c:633
1790 msgid "Call failed."
1791 msgstr "Позив није успео."
1792
1793 #: ../coreapi/callbacks.c:737
1794 #, c-format
1795 msgid "Registration on %s successful."
1796 msgstr "Уписивање на „%s“ је успело."
1797
1798 #: ../coreapi/callbacks.c:738
1799 #, c-format
1800 msgid "Unregistration on %s done."
1801 msgstr "Исписивање са „%s“ је обављено."
1802
1803 #: ../coreapi/callbacks.c:758
1804 msgid "no response timeout"
1805 msgstr "нема ограничења одговора"
1806
1807 #: ../coreapi/callbacks.c:761
1808 #, c-format
1809 msgid "Registration on %s failed: %s"
1810 msgstr "Уписивање на „%s“ није успело: %s"
1811
1812 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1813 #, c-format
1814 msgid "Authentication token is %s"
1815 msgstr "Симбол потврђивања идентитета је „%s“"
1816
1817 #: ../coreapi/linphonecall.c:2355
1818 #, c-format
1819 msgid "You have missed %i call."
1820 msgid_plural "You have missed %i calls."
1821 msgstr[0] "Пропустили сте %i позив."
1822 msgstr[1] "Пропустили сте %i позива."
1823 msgstr[2] "Пропустили сте %i позива."
1824 msgstr[3] "Пропустили сте један позив."
1825
1826 #~ msgid "label"
1827 #~ msgstr "натпис"
1828
1829 #~ msgid "Chat with %s"
1830 #~ msgstr "Ћаскајте са „%s“"
1831
1832 #~ msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
1833 #~ msgstr "<span size=\"large\">од %s</span>"
1834
1835 #~ msgid "Please choose a username:"
1836 #~ msgstr "Изаберите корисничко име:"
1837
1838 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1839 #~ msgstr "Проверавам да ли је „%s“ доступно..."
1840
1841 #~ msgid "Please wait..."
1842 #~ msgstr "Молим сачекајте..."
1843
1844 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1845 #~ msgstr "Извините ово корисничко име већ постоји. Покушајте неко друго."
1846
1847 #~ msgid "Ok !"
1848 #~ msgstr "У реду !"
1849
1850 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1851 #~ msgstr "Проблем у комуникацији, касније покушајте опет."
1852
1853 #~ msgid "Choosing a username"
1854 #~ msgstr "Бирам корисничко име"
1855
1856 #~ msgid "Verifying"
1857 #~ msgstr "Проверавам"
1858
1859 #~ msgid "Confirmation"
1860 #~ msgstr "Потврђујем"
1861
1862 #~ msgid "Creating your account"
1863 #~ msgstr "Правим ваш налог"
1864
1865 #~ msgid "Now ready !"
1866 #~ msgstr "Спремни смо сада !"
1867
1868 #~ msgid "Enable video"
1869 #~ msgstr "Укључи снимак"
1870
1871 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1872 #~ msgstr "Унесите корисничко име, број телефона, или пуну сип адресу"
1873
1874 #~ msgid "Keypad"
1875 #~ msgstr "Тастатура"
1876
1877 #~ msgid "Lookup:"
1878 #~ msgstr "Потражи:"
1879
1880 #~ msgid "in"
1881 #~ msgstr "у"
1882
1883 #~ msgid ""
1884 #~ "Register to FONICS\n"
1885 #~ "virtual network !"
1886 #~ msgstr ""
1887 #~ "Упишите се на виртуелну\n"
1888 #~ "мрежу ФОНИКС !"
1889
1890 #~ msgid "We are being paused..."
1891 #~ msgstr "Заустављени смо..."
1892
1893 #~ msgid "No common codecs"
1894 #~ msgstr "Нема познатих кодека"
1895
1896 #~ msgid "Authentication failure"
1897 #~ msgstr "Потврђивање идентитета није успело"