1 # SIP Telephony Application.
\r
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013.
\r
6 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2013-03-07 12:30+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2013-02-11 19:03+0200\n"
10 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
11 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
19 #: ../gtk/calllogs.c:82
23 #: ../gtk/calllogs.c:85
28 #: ../gtk/calllogs.c:88
33 #: ../gtk/calllogs.c:91
38 #: ../gtk/calllogs.c:97
41 msgid_plural "%i minutes"
45 msgstr[3] "Један минут"
47 #: ../gtk/calllogs.c:100
50 msgid_plural "%i seconds"
51 msgstr[0] "%i секунда"
52 msgstr[1] "%i секунде"
53 msgstr[2] "%i секунде"
54 msgstr[3] "Једна секунда"
56 #: ../gtk/calllogs.c:103
59 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
62 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Квалитет: %s</i></small>\n"
65 #: ../gtk/calllogs.c:108
68 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i></small>\t\n"
71 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Квалитет: %s</i></small>\n"
74 #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:14
78 #: ../gtk/conference.c:46
82 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
84 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
85 msgstr "Не могу да пронађем датотеку сличице: %s"
88 msgid "log to stdout some debug information while running."
89 msgstr "бележи у стандардни излаз неке податке за уклањање грешака док ради."
92 msgid "path to a file to write logs into."
93 msgstr "путања до датотеке за уписивање бележака."
96 msgid "Start linphone with video disabled."
100 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
101 msgstr "Покреће се само у системској фиоци, не приказује главно сучеље."
104 msgid "address to call right now"
105 msgstr "адреса за позивање управо сада"
108 msgid "if set automatically answer incoming calls"
109 msgstr "ако је подешено сам ће се јављати на долазне позиве"
113 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
114 "\\Program Files\\Linphone)"
116 "Наводи радни директоријум (треба да буде основа инсталације, нпр: c:"
117 "\\Program Files\\Linphone)"
122 msgstr "Позив са корисником %s"
127 "%s would like to add you to his contact list.\n"
128 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
130 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
132 "%s жели да вас дода на списак пријатеља.\n"
133 "Да ли желите да му допустите да види ваше стање присуства или да га додате "
134 "на ваш списак пријатеља ?\n"
135 "Ако одговорите са не, ова особа ће привремено бити стављена на црни списак."
137 #: ../gtk/main.c:1018
140 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
141 " at domain <i>%s</i>:"
143 "Унесите вашу лозинку за корисничко име <i>%s</i>\n"
144 " на домену <i>%s</i>:"
146 #: ../gtk/main.c:1121
148 msgstr "Грешка позива"
150 #: ../gtk/main.c:1124 ../coreapi/linphonecore.c:3189
152 msgstr "Позив је завршен"
154 #: ../gtk/main.c:1127 ../coreapi/linphonecore.c:239
155 msgid "Incoming call"
156 msgstr "Долазни позив"
158 #: ../gtk/main.c:1129 ../gtk/incall_view.c:498 ../gtk/main.ui.h:6
162 #: ../gtk/main.c:1131 ../gtk/main.ui.h:7
166 #: ../gtk/main.c:1137
168 msgstr "Позив је заустављен"
170 #: ../gtk/main.c:1137
173 msgstr "<b>Кодеци</b>"
175 #: ../gtk/main.c:1186
177 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
180 #: ../gtk/main.c:1348
182 msgstr "Веза веб сајта"
184 #: ../gtk/main.c:1388
185 msgid "Linphone - a video internet phone"
186 msgstr "Линфон — интернет телефон са снимком"
188 #: ../gtk/main.c:1480
191 msgstr "%s (основно)"
193 #: ../gtk/main.c:1782 ../coreapi/callbacks.c:806
195 msgid "We are transferred to %s"
196 msgstr "Преселили смо се на %s"
198 #: ../gtk/main.c:1792
200 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
201 "You won't be able to send or receive audio calls."
203 "Ниједна звучна картица није откривен ана овом рачунару.\n"
204 "Нећете бити у могућности да шаљете или да примате звучне позиве."
206 #: ../gtk/main.c:1896
207 msgid "A free SIP video-phone"
208 msgstr "Слободан СИП телефон са снимком"
210 #: ../gtk/friendlist.c:366
211 msgid "Add to addressbook"
212 msgstr "Додајте у адресар"
214 #: ../gtk/friendlist.c:540
215 msgid "Presence status"
216 msgstr "Стање присуства"
218 #: ../gtk/friendlist.c:557 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
222 #: ../gtk/friendlist.c:569
226 #: ../gtk/friendlist.c:574
230 #: ../gtk/friendlist.c:604
232 msgid "Search in %s directory"
233 msgstr "Тражи у директоријуму „%s“"
235 #: ../gtk/friendlist.c:762
236 msgid "Invalid sip contact !"
237 msgstr "Неисправан сип контакт !"
239 #: ../gtk/friendlist.c:807
244 #: ../gtk/friendlist.c:808
246 msgid "Send text to %s"
247 msgstr "Пошаљи текст за %s"
249 #: ../gtk/friendlist.c:809
251 msgid "Edit contact '%s'"
252 msgstr "Уредите контакт „%s“"
254 #: ../gtk/friendlist.c:810
256 msgid "Delete contact '%s'"
257 msgstr "Обришите контакт „%s“"
259 #: ../gtk/friendlist.c:852
261 msgid "Add new contact from %s directory"
262 msgstr "Додајте нови контакт из директоријума „%s“"
264 #: ../gtk/propertybox.c:373
268 #: ../gtk/propertybox.c:379
272 #: ../gtk/propertybox.c:385
273 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
274 msgstr "Најмањи проток бита (kbit/s)"
276 #: ../gtk/propertybox.c:392
280 #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
284 #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
288 #: ../gtk/propertybox.c:624
292 #: ../gtk/propertybox.c:764
296 #: ../gtk/propertybox.c:765
300 #: ../gtk/propertybox.c:766
304 #: ../gtk/propertybox.c:767
308 #: ../gtk/propertybox.c:768
312 #: ../gtk/propertybox.c:769
313 msgid "Brazilian Portugese"
314 msgstr "Бразилски португалски"
316 #: ../gtk/propertybox.c:770
320 #: ../gtk/propertybox.c:771
324 #: ../gtk/propertybox.c:772
328 #: ../gtk/propertybox.c:773
332 #: ../gtk/propertybox.c:774
336 #: ../gtk/propertybox.c:775
340 #: ../gtk/propertybox.c:776
344 #: ../gtk/propertybox.c:777
348 #: ../gtk/propertybox.c:778
349 msgid "Traditional Chinese"
350 msgstr "Традиционални кинески"
352 #: ../gtk/propertybox.c:779
356 #: ../gtk/propertybox.c:780
360 #: ../gtk/propertybox.c:847
362 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
364 "Трба поново да покренете линфон да би нови изабрани језик ступио на снагу."
366 #: ../gtk/propertybox.c:933
370 #: ../gtk/propertybox.c:937
374 #: ../gtk/propertybox.c:943
378 #: ../gtk/update.c:80
381 "A more recent version is availalble from %s.\n"
382 "Would you like to open a browser to download it ?"
384 "Новије издање је доступно са „%s“.\n"
385 "Да ли желите да отворите прегледник да га преузмете ?"
387 #: ../gtk/update.c:91
388 msgid "You are running the lastest version."
389 msgstr "Радите на најновијем издању."
391 #: ../gtk/buddylookup.c:85
392 msgid "Firstname, Lastname"
393 msgstr "Име и презиме"
395 #: ../gtk/buddylookup.c:160
396 msgid "Error communicating with server."
397 msgstr "Грешка у коминикацији са сервером."
399 #: ../gtk/buddylookup.c:164
400 msgid "Connecting..."
401 msgstr "Повезујем се..."
403 #: ../gtk/buddylookup.c:168
407 #: ../gtk/buddylookup.c:172
408 msgid "Receiving data..."
409 msgstr "Примам податке..."
411 #: ../gtk/buddylookup.c:180
413 msgid "Found %i contact"
414 msgid_plural "Found %i contacts"
415 msgstr[0] "Нашао сам %i пријатеља"
416 msgstr[1] "Нашао сам %i пријатеља"
417 msgstr[2] "Нашао сам %i пријатеља"
418 msgstr[3] "Нашао сам једног пријатеља"
420 #: ../gtk/setupwizard.c:34
423 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
426 "Овај помоћник ће вам помоћи да користите СИП налог за ваше позиве."
428 #: ../gtk/setupwizard.c:43
430 msgid "Create an account on linphone.org"
431 msgstr "Направите налог тако што ћете изабрати корисничко име"
433 #: ../gtk/setupwizard.c:44
435 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
436 msgstr "Већ имам један налог и желим да га користим"
438 #: ../gtk/setupwizard.c:45
440 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
441 msgstr "Већ имам један налог и желим да га користим"
443 #: ../gtk/setupwizard.c:85
444 msgid "Enter your linphone.org username"
447 #: ../gtk/setupwizard.c:92
449 msgstr "Корисничко име:"
451 #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
455 #: ../gtk/setupwizard.c:114
456 msgid "Enter your account informations"
459 #: ../gtk/setupwizard.c:121
462 msgstr "Корисничко име"
464 #: ../gtk/setupwizard.c:122
469 #: ../gtk/setupwizard.c:125
473 #: ../gtk/setupwizard.c:126
477 #: ../gtk/setupwizard.c:298
478 msgid "(*) Required fields"
481 #: ../gtk/setupwizard.c:299
483 msgid "Username: (*)"
484 msgstr "Корисничко име:"
486 #: ../gtk/setupwizard.c:301
488 msgid "Password: (*)"
491 #: ../gtk/setupwizard.c:303
495 #: ../gtk/setupwizard.c:305
496 msgid "Confirm your password: (*)"
499 #: ../gtk/setupwizard.c:369
501 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
502 "Please go back and try again."
505 #: ../gtk/setupwizard.c:380
506 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
507 msgstr "Хвала вам. Ваш налог је сада подешен и спреман за употребу."
509 #: ../gtk/setupwizard.c:388
511 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
513 "Then come back here and press Next button."
516 #: ../gtk/setupwizard.c:564
517 msgid "Welcome to the account setup assistant"
518 msgstr "Добродошли у помоћника подешавања налога"
520 #: ../gtk/setupwizard.c:569
521 msgid "Account setup assistant"
522 msgstr "Помоћник подешавања налога"
524 #: ../gtk/setupwizard.c:575
526 msgid "Configure your account (step 1/1)"
527 msgstr "Подесите СИП налог"
529 #: ../gtk/setupwizard.c:580
530 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
533 #: ../gtk/setupwizard.c:584
534 msgid "Enter account information (step 1/2)"
537 #: ../gtk/setupwizard.c:593
538 msgid "Validation (step 2/2)"
541 #: ../gtk/setupwizard.c:598
545 #: ../gtk/setupwizard.c:602
549 #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
554 #: ../gtk/incall_view.c:154
556 msgid "Transfer to call #%i with %s"
557 msgstr "Пребаци позив #%i са %s"
559 #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
564 #: ../gtk/incall_view.c:220
565 msgid "ICE not activated"
568 #: ../gtk/incall_view.c:222
571 msgstr "Позив није успео."
573 #: ../gtk/incall_view.c:224
574 msgid "ICE in progress"
577 #: ../gtk/incall_view.c:226
578 msgid "Going through one or more NATs"
581 #: ../gtk/incall_view.c:228
586 #: ../gtk/incall_view.c:230
587 msgid "Through a relay server"
590 #: ../gtk/incall_view.c:238
591 msgid "uPnP not activated"
594 #: ../gtk/incall_view.c:240
596 msgid "uPnP in progress"
597 msgstr "У току је тражење стуна..."
599 #: ../gtk/incall_view.c:242
601 msgid "uPnp not available"
604 #: ../gtk/incall_view.c:244
605 msgid "uPnP is running"
608 #: ../gtk/incall_view.c:246
611 msgstr "Позив није успео."
613 #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
614 msgid "Direct or through server"
617 #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
621 "upload: %f (kbit/s)"
624 #: ../gtk/incall_view.c:286
629 #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:13
633 #: ../gtk/incall_view.c:477
634 msgid "<b>Calling...</b>"
635 msgstr "<b>Позивам...</b>"
637 #: ../gtk/incall_view.c:480 ../gtk/incall_view.c:690
641 #: ../gtk/incall_view.c:491
642 msgid "<b>Incoming call</b>"
643 msgstr "<b>Долазни позив</b>"
645 #: ../gtk/incall_view.c:528
649 #: ../gtk/incall_view.c:530
653 #: ../gtk/incall_view.c:532
657 #: ../gtk/incall_view.c:534
661 #: ../gtk/incall_view.c:536
665 #: ../gtk/incall_view.c:537 ../gtk/incall_view.c:553
669 #: ../gtk/incall_view.c:652
670 msgid "Secured by SRTP"
671 msgstr "Осигурано СРТП-ом"
673 #: ../gtk/incall_view.c:658
675 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
676 msgstr "Осигурано ЗРТП-ом [потврђивање идентитета: %s]"
678 #: ../gtk/incall_view.c:664
679 msgid "Set unverified"
680 msgstr "Непроверено подешавање"
682 #: ../gtk/incall_view.c:664 ../gtk/main.ui.h:5
684 msgstr "Проверено подешавање"
686 #: ../gtk/incall_view.c:685
687 msgid "In conference"
688 msgstr "На конференцији"
690 #: ../gtk/incall_view.c:685
691 msgid "<b>In call</b>"
692 msgstr "<b>У позиву</b>"
694 #: ../gtk/incall_view.c:719
695 msgid "<b>Paused call</b>"
696 msgstr "<b>Заустављен позив</b>"
698 #: ../gtk/incall_view.c:732
700 msgid "%02i::%02i::%02i"
701 msgstr "%02i::%02i::%02i"
703 #: ../gtk/incall_view.c:749
704 msgid "<b>Call ended.</b>"
705 msgstr "<b>Позив је завршен.</b>"
707 #: ../gtk/incall_view.c:779
708 msgid "Transfer in progress"
711 #: ../gtk/incall_view.c:782
713 msgid "Transfer done."
716 #: ../gtk/incall_view.c:785
718 msgid "Transfer failed."
721 #: ../gtk/incall_view.c:829
725 #: ../gtk/incall_view.c:836 ../gtk/main.ui.h:10
729 #: ../gtk/incall_view.c:901
732 "<small><i>Recording into\n"
736 #: ../gtk/incall_view.c:901
741 #: ../gtk/loginframe.c:93
743 msgid "Please enter login information for %s"
744 msgstr "Унесите податке пријављивања за %s"
746 #: ../gtk/main.ui.h:1
747 msgid "<b>Callee name</b>"
748 msgstr "<b>Име позивника</b>"
750 #: ../gtk/main.ui.h:2
754 #: ../gtk/main.ui.h:3
756 msgid "End conference"
757 msgstr "На конференцији"
759 #: ../gtk/main.ui.h:4
763 #: ../gtk/main.ui.h:8
764 msgid "Record this call to an audio file"
767 #: ../gtk/main.ui.h:9
771 #: ../gtk/main.ui.h:11
775 #: ../gtk/main.ui.h:12
779 #: ../gtk/main.ui.h:15
781 msgstr "Долазни позив"
783 #: ../gtk/main.ui.h:16
787 #: ../gtk/main.ui.h:17
788 msgid "Call quality rating"
789 msgstr "Оцена квалитета позива"
791 #: ../gtk/main.ui.h:18
795 #: ../gtk/main.ui.h:19
796 msgid "Always start video"
799 #: ../gtk/main.ui.h:20
800 msgid "Enable self-view"
801 msgstr "Укључи самовиђење"
803 #: ../gtk/main.ui.h:21
807 #: ../gtk/main.ui.h:22
808 msgid "Show debug window"
809 msgstr "Прикажи прозорче прочишћавања"
811 #: ../gtk/main.ui.h:23
813 msgstr "_Матична страница"
815 #: ../gtk/main.ui.h:24
816 msgid "Check _Updates"
817 msgstr "Провери _ажурирања"
819 #: ../gtk/main.ui.h:25
821 msgid "Account assistant"
822 msgstr "Помоћник подешавања налога"
824 #: ../gtk/main.ui.h:26
825 msgid "SIP address or phone number:"
826 msgstr "СИП адреса или број телефона:"
828 #: ../gtk/main.ui.h:27
829 msgid "Initiate a new call"
830 msgstr "Започните нови позив"
832 #: ../gtk/main.ui.h:28
836 #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:50
840 #: ../gtk/main.ui.h:30 ../gtk/parameters.ui.h:51
844 #: ../gtk/main.ui.h:31
848 #: ../gtk/main.ui.h:32
849 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
850 msgstr "<b>Додај пријатеље из директоријума</b>"
852 #: ../gtk/main.ui.h:33
854 msgstr "Додај пријатеља"
856 #: ../gtk/main.ui.h:34
858 msgstr "Скорашњи позиви"
860 #: ../gtk/main.ui.h:35
861 msgid "My current identity:"
862 msgstr "Мој тренутни идентитет:"
864 #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
866 msgstr "Корисничко име"
868 #: ../gtk/main.ui.h:37 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
872 #: ../gtk/main.ui.h:38
873 msgid "Internet connection:"
874 msgstr "Интернет веза:"
876 #: ../gtk/main.ui.h:39
877 msgid "Automatically log me in"
878 msgstr "Сам ме пријави"
880 #: ../gtk/main.ui.h:40
881 msgid "Login information"
882 msgstr "Подаци пријављивања"
884 #: ../gtk/main.ui.h:41
885 msgid "<b>Welcome !</b>"
886 msgstr "<b>Добродошли !</b>"
888 #: ../gtk/main.ui.h:42
890 msgstr "Сви корисници"
892 #: ../gtk/main.ui.h:43
894 msgstr "Корисницима на мрежи"
896 #: ../gtk/main.ui.h:44
900 #: ../gtk/main.ui.h:45
901 msgid "Fiber Channel"
902 msgstr "Оптички канал"
904 #: ../gtk/main.ui.h:46
908 #: ../gtk/main.ui.h:47
912 #: ../gtk/about.ui.h:1
913 msgid "About linphone"
916 #: ../gtk/about.ui.h:2
917 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
918 msgstr "(C) Беледон комуникације,2010\n"
920 #: ../gtk/about.ui.h:4
921 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
923 "Интернет телефон са снимком који користи уобичајени СИП (rfc3261) протокол."
925 #: ../gtk/about.ui.h:5
928 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
929 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
930 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
931 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
932 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
933 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
934 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
935 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
936 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
940 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
941 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
942 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
943 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
944 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
945 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
946 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
947 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
948 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
951 #: ../gtk/contact.ui.h:2
955 #: ../gtk/contact.ui.h:3
956 msgid "Show this contact presence status"
957 msgstr "Прикажи стање присуства овог пријатеља"
959 #: ../gtk/contact.ui.h:4
960 msgid "Allow this contact to see my presence status"
961 msgstr "Дозволи овом пријатељу да види стање мог присуства"
963 #: ../gtk/contact.ui.h:5
964 msgid "<b>Contact information</b>"
965 msgstr "<b>Подаци о пријатељу</b>"
968 msgid "Linphone debug window"
969 msgstr "Линфоново прозорче прочишћавања"
972 msgid "Scroll to end"
975 #: ../gtk/password.ui.h:1
976 msgid "Linphone - Authentication required"
977 msgstr "Линфон — Потребно је потврђивање идентитета"
979 #: ../gtk/password.ui.h:2
980 msgid "Please enter the domain password"
981 msgstr "Унесите лозинку домена"
983 #: ../gtk/password.ui.h:3
985 msgstr "ИБ корисника"
987 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
989 msgstr "Историјат позива"
991 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
993 msgstr "Очистите све"
995 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
997 msgstr "Повратни позив"
999 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1000 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1001 msgstr "Линфон — Подесите СИП налог"
1003 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1004 msgid "Your SIP identity:"
1005 msgstr "Ваш СИП идентитет:"
1007 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1008 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1009 msgstr "Изгледа као „sip:<корисничко-име>@<домен>"
1011 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1015 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1016 msgid "SIP Proxy address:"
1017 msgstr "Адреса СИП посредника:"
1019 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1020 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1021 msgstr "Изгледа као „sip:<назив посредника>"
1023 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1024 msgid "Route (optional):"
1025 msgstr "Рута (изборно):"
1027 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1028 msgid "Registration duration (sec):"
1029 msgstr "Трајање уписа (сек):"
1031 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1035 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1036 msgid "Publish presence information"
1037 msgstr "Објави податке о присуству"
1039 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1040 msgid "Configure a SIP account"
1041 msgstr "Подесите СИП налог"
1043 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1044 msgid "default soundcard"
1045 msgstr "основна звучна картица"
1047 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1048 msgid "a sound card"
1049 msgstr "звучна картица"
1051 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1052 msgid "default camera"
1053 msgstr "основна камера"
1055 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1059 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1060 msgid "Audio codecs"
1061 msgstr "Звучни кодеци"
1063 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1064 msgid "Video codecs"
1065 msgstr "Кодеци снимка"
1067 #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
1071 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1075 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1079 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1083 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1087 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1088 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1089 msgstr "Подеси јединицу највећег преноса:"
1091 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1092 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1093 msgstr "Пошаљи ДТМФ као СИП податке"
1095 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1096 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1097 msgstr "Користи ИПв6 уместо ИПв4"
1099 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1100 msgid "<b>Transport</b>"
1101 msgstr "<b>Пренос</b>"
1103 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1104 msgid "Media encryption type"
1105 msgstr "Врста шифровања медија"
1107 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1108 msgid "Video RTP/UDP:"
1109 msgstr "РТП/УДП снимка:"
1111 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1112 msgid "Audio RTP/UDP:"
1113 msgstr "РТП/УДП звука:"
1115 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1119 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1123 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1127 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1129 msgid "Media encryption is mandatory"
1130 msgstr "Врста шифровања медија"
1132 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1133 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1134 msgstr "<b>Мрежни протокол и прикључници</b>"
1136 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1137 msgid "Direct connection to the Internet"
1138 msgstr "Непосредна веза на Интернет"
1140 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1141 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1142 msgstr "Иза НАТ-а / мрежне баријере (испод наведите ИП мрежног пролаза)"
1144 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1145 msgid "Public IP address:"
1146 msgstr "Јавна ИП адреса:"
1148 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1149 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1150 msgstr "Иза НАТ-а / мрежне баријере (користите СТУН за решавање)"
1152 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1154 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1155 msgstr "Иза НАТ-а / мрежне баријере (користите СТУН за решавање)"
1157 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1159 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
1160 msgstr "Иза НАТ-а / мрежне баријере (користите СТУН за решавање)"
1162 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1163 msgid "Stun server:"
1164 msgstr "Стун сервер:"
1166 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1167 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1168 msgstr "<b>НАТ и мрежна баријера</b>"
1170 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1171 msgid "Network settings"
1172 msgstr "Подешавања мреже"
1174 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1176 msgstr "Звук звона:"
1178 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1179 msgid "ALSA special device (optional):"
1180 msgstr "АЛСА-ин посебни уређај (изборно):"
1182 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1183 msgid "Capture device:"
1184 msgstr "Уређај за снимање:"
1186 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1187 msgid "Ring device:"
1188 msgstr "Уређај за звоно:"
1190 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1191 msgid "Playback device:"
1192 msgstr "Уређај за пуштање:"
1194 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1195 msgid "Enable echo cancellation"
1196 msgstr "Укључи поништавање одјека"
1198 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1199 msgid "<b>Audio</b>"
1200 msgstr "<b>Звук</b>"
1202 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1203 msgid "Video input device:"
1204 msgstr "Улазни уређај снимка:"
1206 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1207 msgid "Prefered video resolution:"
1208 msgstr "Жељена резолуција снимка:"
1210 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1211 msgid "<b>Video</b>"
1212 msgstr "<b>Снимак</b>"
1214 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1215 msgid "Multimedia settings"
1216 msgstr "Подешавања мултимедија"
1218 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1219 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1220 msgstr "Овај одељак одређује вашу СИП адресу када не користите СИП налог"
1222 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1223 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1224 msgstr "Ваше приказано име (нпр: Пера Перић):"
1226 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1227 msgid "Your username:"
1228 msgstr "Ваше корисничко име:"
1230 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1231 msgid "Your resulting SIP address:"
1232 msgstr "Ваша резултирајућа СИП адреса:"
1234 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1235 msgid "<b>Default identity</b>"
1236 msgstr "<b>Основни идентитет</b>"
1238 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1242 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1246 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1247 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1248 msgstr "<b>Посреднички налози</b>"
1250 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1251 msgid "Erase all passwords"
1252 msgstr "Обриши све лозинке"
1254 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1255 msgid "<b>Privacy</b>"
1256 msgstr "<b>Приватност</b>"
1258 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1259 msgid "Manage SIP Accounts"
1260 msgstr "Управљај СИП налозима"
1262 #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1266 #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1270 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1271 msgid "<b>Codecs</b>"
1272 msgstr "<b>Кодеци</b>"
1274 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1275 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1276 msgstr "0 значи „неограничено“"
1278 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1279 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1280 msgstr "Ограничење брзине слања у Kb/s:"
1282 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1283 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1284 msgstr "Ограничење брзине преузимања у Kb/s:"
1286 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1287 msgid "Enable adaptive rate control"
1288 msgstr "Укључи прилагодљиво управљање протоком"
1290 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1292 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1293 "bandwidth during a call.</i>"
1295 "<i>Прилагодљиво управљање протоком је техника за променљиво погађање "
1296 "доступног пропусног опсега за време позива.</i>"
1298 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1299 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1300 msgstr "<b>Управљање пропусним опсегом</b>"
1302 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1306 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1307 msgid "<b>Language</b>"
1308 msgstr "<b>Језик</b>"
1310 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1311 msgid "Show advanced settings"
1312 msgstr "Прикажи напредна подешавања"
1314 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1315 msgid "<b>Level</b>"
1316 msgstr "<b>Ниво</b>"
1318 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1319 msgid "User interface"
1320 msgstr "Корисничко сучеље"
1322 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1326 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1327 msgid "Search contacts in directory"
1328 msgstr "Потражите пријатеље у директоријуму"
1330 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1331 msgid "Add to my list"
1332 msgstr "Додај на мој списак"
1334 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1335 msgid "<b>Search somebody</b>"
1336 msgstr "<b>Потражите неког</b>"
1338 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1342 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1344 msgstr "Молим сачекајте"
1346 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1348 msgid "Dscp settings"
1351 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1355 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1357 msgid "Audio RTP stream"
1358 msgstr "РТП/УДП звука:"
1360 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1362 msgid "Video RTP stream"
1363 msgstr "РТП/УДП снимка:"
1365 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1366 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1369 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1370 msgid "Call statistics"
1373 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1376 msgstr "Звучни кодеци"
1378 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1381 msgstr "Кодеци снимка"
1383 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1384 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1387 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1388 msgid "Audio Media connectivity"
1391 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1392 msgid "Video IP bandwidth usage"
1395 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1396 msgid "Video Media connectivity"
1399 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
1400 msgid "Round trip time"
1403 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
1405 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1406 msgstr "<b>Подаци о пријатељу</b>"
1408 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1410 msgid "Configure VoIP tunnel"
1411 msgstr "Подесите СИП налог"
1413 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1417 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1421 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1422 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1425 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1426 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1429 #: ../gtk/keypad.ui.h:1
1433 #: ../gtk/keypad.ui.h:2
1437 #: ../gtk/keypad.ui.h:3
1441 #: ../gtk/keypad.ui.h:4
1445 #: ../gtk/keypad.ui.h:6
1449 #: ../gtk/keypad.ui.h:7
1453 #: ../gtk/keypad.ui.h:8
1457 #: ../gtk/keypad.ui.h:9
1461 #: ../gtk/keypad.ui.h:10
1465 #: ../gtk/keypad.ui.h:11
1469 #: ../gtk/keypad.ui.h:12
1473 #: ../gtk/keypad.ui.h:13
1477 #: ../gtk/keypad.ui.h:14
1481 #: ../gtk/keypad.ui.h:15
1485 #: ../gtk/keypad.ui.h:16
1489 #: ../coreapi/linphonecore.c:227
1493 #: ../coreapi/linphonecore.c:230
1497 #: ../coreapi/linphonecore.c:233
1501 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1508 "Duration: %i mn %i sec\n"
1514 "Трајање: %i мин %i сек\n"
1516 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
1517 msgid "Outgoing call"
1518 msgstr "Одлазни позив"
1520 #: ../coreapi/linphonecore.c:1314
1524 #: ../coreapi/linphonecore.c:2184
1525 msgid "Looking for telephone number destination..."
1526 msgstr "Тражим одредиште телефонског броја..."
1528 #: ../coreapi/linphonecore.c:2187
1529 msgid "Could not resolve this number."
1530 msgstr "Не могу да решим овај број."
1532 #: ../coreapi/linphonecore.c:2231
1534 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1537 "Не могу да обрадим дату сип адресу. Сип адреса обично изгледа као „sip:"
1540 #: ../coreapi/linphonecore.c:2432
1542 msgstr "Ступам у везу"
1544 #: ../coreapi/linphonecore.c:2439
1545 msgid "Could not call"
1546 msgstr "Не могу да позовем"
1548 #: ../coreapi/linphonecore.c:2549
1549 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1550 msgstr "Извините, достигли смо највећи број истовремених позива"
1552 #: ../coreapi/linphonecore.c:2731
1553 msgid "is contacting you"
1554 msgstr "вам се обраћа"
1556 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1557 msgid " and asked autoanswer."
1558 msgstr " и затражени само-одговор."
1560 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1564 #: ../coreapi/linphonecore.c:2799
1565 msgid "Modifying call parameters..."
1566 msgstr "Мењам параметре позива..."
1568 #: ../coreapi/linphonecore.c:3138
1570 msgstr "Повезан сам."
1572 #: ../coreapi/linphonecore.c:3166
1573 msgid "Call aborted"
1574 msgstr "Позив је прекинут"
1576 #: ../coreapi/linphonecore.c:3351
1577 msgid "Could not pause the call"
1578 msgstr "Не могу да зауставим позив"
1580 #: ../coreapi/linphonecore.c:3356
1581 msgid "Pausing the current call..."
1582 msgstr "Заустављам тренутни позив..."
1584 #: ../coreapi/misc.c:148
1586 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1587 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1588 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1589 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1591 "Изгледа да ваш рачунар користи АЛСА управљачке програме за звук.\n"
1592 "То је најбољи избор. Међутим недостаје пцм осс модул\n"
1593 "за емулацију а потребан је линфону. Молим извршите\n"
1594 "„modprobe snd-pcm-oss“ као администратор да га учитате."
1596 #: ../coreapi/misc.c:151
1598 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1599 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1600 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1601 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1603 "Изгледа да ваш рачунар користи АЛСА управљачке програме за звук.\n"
1604 "То је најбољи избор. Међутим недостаје миксер осс модул\n"
1605 "за емулацију а потребан је линфону. Молим извршите\n"
1606 "„modprobe snd-mixer-oss“ као администратор да га учитате."
1608 #: ../coreapi/misc.c:496
1609 msgid "Stun lookup in progress..."
1610 msgstr "У току је тражење стуна..."
1612 #: ../coreapi/misc.c:630
1613 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1616 #: ../coreapi/friend.c:33
1620 #: ../coreapi/friend.c:36
1624 #: ../coreapi/friend.c:39
1625 msgid "Be right back"
1626 msgstr "Одмах се враћам"
1628 #: ../coreapi/friend.c:42
1632 #: ../coreapi/friend.c:45
1633 msgid "On the phone"
1634 msgstr "На телефону"
1636 #: ../coreapi/friend.c:48
1637 msgid "Out to lunch"
1638 msgstr "На ручку сам"
1640 #: ../coreapi/friend.c:51
1641 msgid "Do not disturb"
1642 msgstr "Не узнемиравај"
1644 #: ../coreapi/friend.c:54
1648 #: ../coreapi/friend.c:57
1649 msgid "Using another messaging service"
1650 msgstr "Користим другу услугу дописивања"
1652 #: ../coreapi/friend.c:60
1656 #: ../coreapi/friend.c:63
1660 #: ../coreapi/friend.c:66
1662 msgstr "Непозната грешка"
1664 #: ../coreapi/proxy.c:204
1666 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1667 "followed by a hostname."
1669 "Адреса сип посредника коју сте унели је неисправна, мора почети на „sip:“ за "
1670 "којим следи назив домаћина."
1672 #: ../coreapi/proxy.c:210
1674 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1675 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1677 "Сип идентитет који сте унели није исправан.\n"
1678 "Треба да изгледа као „sip:корисник@домен-посредника, као што је „sip:"
1679 "alice@example.net“"
1681 #: ../coreapi/proxy.c:1068
1683 msgid "Could not login as %s"
1684 msgstr "Не могу да се пријавим као %s"
1686 #: ../coreapi/callbacks.c:283
1687 msgid "Remote ringing."
1688 msgstr "Удаљено звоњење."
1690 #: ../coreapi/callbacks.c:303
1691 msgid "Remote ringing..."
1692 msgstr "Удаљено звоњење..."
1694 #: ../coreapi/callbacks.c:314
1695 msgid "Early media."
1696 msgstr "Ранији медиј."
1698 #: ../coreapi/callbacks.c:365
1700 msgid "Call with %s is paused."
1701 msgstr "Позив са „%s“ је заустављен."
1703 #: ../coreapi/callbacks.c:378
1705 msgid "Call answered by %s - on hold."
1706 msgstr "Позив на који је одговорио „%s“ — на чекању."
1708 #: ../coreapi/callbacks.c:389
1709 msgid "Call resumed."
1710 msgstr "Позив је настављен."
1712 #: ../coreapi/callbacks.c:394
1714 msgid "Call answered by %s."
1715 msgstr "На позив је одговорио „%s“."
1717 #: ../coreapi/callbacks.c:409
1718 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
1721 #: ../coreapi/callbacks.c:457
1723 msgid "We have been resumed."
1724 msgstr "Позив нам је настављен..."
1726 #: ../coreapi/callbacks.c:466
1727 msgid "We are paused by other party."
1730 #: ../coreapi/callbacks.c:472
1732 msgid "Call is updated by remote."
1733 msgstr "Позив је ажуриран удаљеним..."
1735 #: ../coreapi/callbacks.c:541
1736 msgid "Call terminated."
1737 msgstr "Позив је завршен."
1739 #: ../coreapi/callbacks.c:552
1740 msgid "User is busy."
1741 msgstr "Корисник је заузет."
1743 #: ../coreapi/callbacks.c:553
1744 msgid "User is temporarily unavailable."
1745 msgstr "Корисник је привремено недоступан."
1747 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1748 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1749 msgid "User does not want to be disturbed."
1750 msgstr "Корисник не жели да буде узнемираван."
1752 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1753 msgid "Call declined."
1754 msgstr "Позив је одбијен."
1756 #: ../coreapi/callbacks.c:568
1757 msgid "No response."
1758 msgstr "Нема одговора."
1760 #: ../coreapi/callbacks.c:572
1761 msgid "Protocol error."
1762 msgstr "Грешка у протоколу."
1764 #: ../coreapi/callbacks.c:588
1768 #: ../coreapi/callbacks.c:624
1769 msgid "Incompatible media parameters."
1772 #: ../coreapi/callbacks.c:630
1773 msgid "Call failed."
1774 msgstr "Позив није успео."
1776 #: ../coreapi/callbacks.c:733
1778 msgid "Registration on %s successful."
1779 msgstr "Уписивање на „%s“ је успело."
1781 #: ../coreapi/callbacks.c:734
1783 msgid "Unregistration on %s done."
1784 msgstr "Исписивање са „%s“ је обављено."
1786 #: ../coreapi/callbacks.c:754
1787 msgid "no response timeout"
1788 msgstr "нема ограничења одговора"
1790 #: ../coreapi/callbacks.c:757
1792 msgid "Registration on %s failed: %s"
1793 msgstr "Уписивање на „%s“ није успело: %s"
1795 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1797 msgid "Authentication token is %s"
1798 msgstr "Симбол потврђивања идентитета је „%s“"
1800 #: ../coreapi/linphonecall.c:2314
1802 msgid "You have missed %i call."
1803 msgid_plural "You have missed %i calls."
1804 msgstr[0] "Пропустили сте %i позив."
1805 msgstr[1] "Пропустили сте %i позива."
1806 msgstr[2] "Пропустили сте %i позива."
1807 msgstr[3] "Пропустили сте један позив."
1809 #~ msgid "Chat with %s"
1810 #~ msgstr "Ћаскајте са „%s“"
1812 #~ msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
1813 #~ msgstr "<span size=\"large\">од %s</span>"
1815 #~ msgid "Please choose a username:"
1816 #~ msgstr "Изаберите корисничко име:"
1818 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1819 #~ msgstr "Проверавам да ли је „%s“ доступно..."
1821 #~ msgid "Please wait..."
1822 #~ msgstr "Молим сачекајте..."
1824 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1825 #~ msgstr "Извините ово корисничко име већ постоји. Покушајте неко друго."
1828 #~ msgstr "У реду !"
1830 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1831 #~ msgstr "Проблем у комуникацији, касније покушајте опет."
1833 #~ msgid "Choosing a username"
1834 #~ msgstr "Бирам корисничко име"
1836 #~ msgid "Verifying"
1837 #~ msgstr "Проверавам"
1839 #~ msgid "Confirmation"
1840 #~ msgstr "Потврђујем"
1842 #~ msgid "Creating your account"
1843 #~ msgstr "Правим ваш налог"
1845 #~ msgid "Now ready !"
1846 #~ msgstr "Спремни смо сада !"
1848 #~ msgid "Enable video"
1849 #~ msgstr "Укључи снимак"
1851 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1852 #~ msgstr "Унесите корисничко име, број телефона, или пуну сип адресу"
1855 #~ msgstr "Тастатура"
1858 #~ msgstr "Потражи:"
1864 #~ "Register to FONICS\n"
1865 #~ "virtual network !"
1867 #~ "Упишите се на виртуелну\n"
1870 #~ msgid "We are being paused..."
1871 #~ msgstr "Заустављени смо..."
1873 #~ msgid "No common codecs"
1874 #~ msgstr "Нема познатих кодека"
1876 #~ msgid "Authentication failure"
1877 #~ msgstr "Потврђивање идентитета није успело"