]> sjero.net Git - linphone/blob - po/sr.po
Fix upnp forgotten retain
[linphone] / po / sr.po
1 # SIP Telephony Application.\r
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2013.\r
4 msgid ""
5 msgstr ""
6 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
7 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
8 "POT-Creation-Date: 2013-03-07 12:30+0100\n"
9 "PO-Revision-Date: 2013-02-11 19:03+0200\n"
10 "Last-Translator: Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
11 "Language-Team: Serbian <gnom@prevod.org>\n"
12 "Language: sr\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
17 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
18
19 #: ../gtk/calllogs.c:82
20 msgid "n/a"
21 msgstr "н/д"
22
23 #: ../gtk/calllogs.c:85
24 #, fuzzy
25 msgid "Aborted"
26 msgstr "прекинути"
27
28 #: ../gtk/calllogs.c:88
29 #, fuzzy
30 msgid "Missed"
31 msgstr "пропуштени"
32
33 #: ../gtk/calllogs.c:91
34 #, fuzzy
35 msgid "Declined"
36 msgstr "Одбиј"
37
38 #: ../gtk/calllogs.c:97
39 #, c-format
40 msgid "%i minute"
41 msgid_plural "%i minutes"
42 msgstr[0] "%i минут"
43 msgstr[1] "%i минута"
44 msgstr[2] "%i минута"
45 msgstr[3] "Један минут"
46
47 #: ../gtk/calllogs.c:100
48 #, c-format
49 msgid "%i second"
50 msgid_plural "%i seconds"
51 msgstr[0] "%i секунда"
52 msgstr[1] "%i секунде"
53 msgstr[2] "%i секунде"
54 msgstr[3] "Једна секунда"
55
56 #: ../gtk/calllogs.c:103
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
60 "%s\t%s %s\t"
61 msgstr ""
62 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Квалитет: %s</i></small>\n"
63 "%s\t%s %s\t"
64
65 #: ../gtk/calllogs.c:108
66 #, fuzzy, c-format
67 msgid ""
68 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i></small>\t\n"
69 "%s\t%s"
70 msgstr ""
71 "<big><b>%s</b></big>\t<small><i>%s</i>\t<i>Квалитет: %s</i></small>\n"
72 "%s\t%s %s\t"
73
74 #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:14
75 msgid "Conference"
76 msgstr "Конференција"
77
78 #: ../gtk/conference.c:46
79 msgid "Me"
80 msgstr "Ја"
81
82 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
83 #, c-format
84 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
85 msgstr "Не могу да пронађем датотеку сличице: %s"
86
87 #: ../gtk/main.c:88
88 msgid "log to stdout some debug information while running."
89 msgstr "бележи у стандардни излаз неке податке за уклањање грешака док ради."
90
91 #: ../gtk/main.c:95
92 msgid "path to a file to write logs into."
93 msgstr "путања до датотеке за уписивање бележака."
94
95 #: ../gtk/main.c:102
96 msgid "Start linphone with video disabled."
97 msgstr ""
98
99 #: ../gtk/main.c:109
100 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
101 msgstr "Покреће се само у системској фиоци, не приказује главно сучеље."
102
103 #: ../gtk/main.c:116
104 msgid "address to call right now"
105 msgstr "адреса за позивање управо сада"
106
107 #: ../gtk/main.c:123
108 msgid "if set automatically answer incoming calls"
109 msgstr "ако је подешено сам ће се јављати на долазне позиве"
110
111 #: ../gtk/main.c:130
112 msgid ""
113 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
114 "\\Program Files\\Linphone)"
115 msgstr ""
116 "Наводи радни директоријум (треба да буде основа инсталације, нпр: c:"
117 "\\Program Files\\Linphone)"
118
119 #: ../gtk/main.c:510
120 #, c-format
121 msgid "Call with %s"
122 msgstr "Позив са корисником %s"
123
124 #: ../gtk/main.c:941
125 #, c-format
126 msgid ""
127 "%s would like to add you to his contact list.\n"
128 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
129 "list ?\n"
130 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
131 msgstr ""
132 "%s жели да вас дода на списак пријатеља.\n"
133 "Да ли желите да му допустите да види ваше стање присуства или да га додате "
134 "на ваш списак пријатеља ?\n"
135 "Ако одговорите са не, ова особа ће привремено бити стављена на црни списак."
136
137 #: ../gtk/main.c:1018
138 #, c-format
139 msgid ""
140 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
141 " at domain <i>%s</i>:"
142 msgstr ""
143 "Унесите вашу лозинку за корисничко име <i>%s</i>\n"
144 " на домену <i>%s</i>:"
145
146 #: ../gtk/main.c:1121
147 msgid "Call error"
148 msgstr "Грешка позива"
149
150 #: ../gtk/main.c:1124 ../coreapi/linphonecore.c:3189
151 msgid "Call ended"
152 msgstr "Позив је завршен"
153
154 #: ../gtk/main.c:1127 ../coreapi/linphonecore.c:239
155 msgid "Incoming call"
156 msgstr "Долазни позив"
157
158 #: ../gtk/main.c:1129 ../gtk/incall_view.c:498 ../gtk/main.ui.h:6
159 msgid "Answer"
160 msgstr "Јави се"
161
162 #: ../gtk/main.c:1131 ../gtk/main.ui.h:7
163 msgid "Decline"
164 msgstr "Одбиј"
165
166 #: ../gtk/main.c:1137
167 msgid "Call paused"
168 msgstr "Позив је заустављен"
169
170 #: ../gtk/main.c:1137
171 #, fuzzy, c-format
172 msgid "<b>by %s</b>"
173 msgstr "<b>Кодеци</b>"
174
175 #: ../gtk/main.c:1186
176 #, c-format
177 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
178 msgstr ""
179
180 #: ../gtk/main.c:1348
181 msgid "Website link"
182 msgstr "Веза веб сајта"
183
184 #: ../gtk/main.c:1388
185 msgid "Linphone - a video internet phone"
186 msgstr "Линфон — интернет телефон са снимком"
187
188 #: ../gtk/main.c:1480
189 #, c-format
190 msgid "%s (Default)"
191 msgstr "%s (основно)"
192
193 #: ../gtk/main.c:1782 ../coreapi/callbacks.c:806
194 #, c-format
195 msgid "We are transferred to %s"
196 msgstr "Преселили смо се на %s"
197
198 #: ../gtk/main.c:1792
199 msgid ""
200 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
201 "You won't be able to send or receive audio calls."
202 msgstr ""
203 "Ниједна звучна картица није откривен ана овом рачунару.\n"
204 "Нећете бити у могућности да шаљете или да примате звучне позиве."
205
206 #: ../gtk/main.c:1896
207 msgid "A free SIP video-phone"
208 msgstr "Слободан СИП телефон са снимком"
209
210 #: ../gtk/friendlist.c:366
211 msgid "Add to addressbook"
212 msgstr "Додајте у адресар"
213
214 #: ../gtk/friendlist.c:540
215 msgid "Presence status"
216 msgstr "Стање присуства"
217
218 #: ../gtk/friendlist.c:557 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
219 msgid "Name"
220 msgstr "Име"
221
222 #: ../gtk/friendlist.c:569
223 msgid "Call"
224 msgstr "Позови"
225
226 #: ../gtk/friendlist.c:574
227 msgid "Chat"
228 msgstr ""
229
230 #: ../gtk/friendlist.c:604
231 #, c-format
232 msgid "Search in %s directory"
233 msgstr "Тражи у директоријуму „%s“"
234
235 #: ../gtk/friendlist.c:762
236 msgid "Invalid sip contact !"
237 msgstr "Неисправан сип контакт !"
238
239 #: ../gtk/friendlist.c:807
240 #, c-format
241 msgid "Call %s"
242 msgstr "Позови „%s“"
243
244 #: ../gtk/friendlist.c:808
245 #, c-format
246 msgid "Send text to %s"
247 msgstr "Пошаљи текст за %s"
248
249 #: ../gtk/friendlist.c:809
250 #, c-format
251 msgid "Edit contact '%s'"
252 msgstr "Уредите контакт „%s“"
253
254 #: ../gtk/friendlist.c:810
255 #, c-format
256 msgid "Delete contact '%s'"
257 msgstr "Обришите контакт „%s“"
258
259 #: ../gtk/friendlist.c:852
260 #, c-format
261 msgid "Add new contact from %s directory"
262 msgstr "Додајте нови контакт из директоријума „%s“"
263
264 #: ../gtk/propertybox.c:373
265 msgid "Rate (Hz)"
266 msgstr "Проток (Hz)"
267
268 #: ../gtk/propertybox.c:379
269 msgid "Status"
270 msgstr "Стање"
271
272 #: ../gtk/propertybox.c:385
273 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
274 msgstr "Најмањи проток бита (kbit/s)"
275
276 #: ../gtk/propertybox.c:392
277 msgid "Parameters"
278 msgstr "Параметри"
279
280 #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
281 msgid "Enabled"
282 msgstr "Укључено"
283
284 #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
285 msgid "Disabled"
286 msgstr "Искључено"
287
288 #: ../gtk/propertybox.c:624
289 msgid "Account"
290 msgstr "Налог"
291
292 #: ../gtk/propertybox.c:764
293 msgid "English"
294 msgstr "Енглески"
295
296 #: ../gtk/propertybox.c:765
297 msgid "French"
298 msgstr "Француски"
299
300 #: ../gtk/propertybox.c:766
301 msgid "Swedish"
302 msgstr "Шведски"
303
304 #: ../gtk/propertybox.c:767
305 msgid "Italian"
306 msgstr "Италијански"
307
308 #: ../gtk/propertybox.c:768
309 msgid "Spanish"
310 msgstr "Шпански"
311
312 #: ../gtk/propertybox.c:769
313 msgid "Brazilian Portugese"
314 msgstr "Бразилски португалски"
315
316 #: ../gtk/propertybox.c:770
317 msgid "Polish"
318 msgstr "Пољски"
319
320 #: ../gtk/propertybox.c:771
321 msgid "German"
322 msgstr "Немачки"
323
324 #: ../gtk/propertybox.c:772
325 msgid "Russian"
326 msgstr "Руски"
327
328 #: ../gtk/propertybox.c:773
329 msgid "Japanese"
330 msgstr "Јапански"
331
332 #: ../gtk/propertybox.c:774
333 msgid "Dutch"
334 msgstr "Холандски"
335
336 #: ../gtk/propertybox.c:775
337 msgid "Hungarian"
338 msgstr "Мађарски"
339
340 #: ../gtk/propertybox.c:776
341 msgid "Czech"
342 msgstr "Чешки"
343
344 #: ../gtk/propertybox.c:777
345 msgid "Chinese"
346 msgstr "Кинески"
347
348 #: ../gtk/propertybox.c:778
349 msgid "Traditional Chinese"
350 msgstr "Традиционални кинески"
351
352 #: ../gtk/propertybox.c:779
353 msgid "Norwegian"
354 msgstr "Норвешки"
355
356 #: ../gtk/propertybox.c:780
357 msgid "Hebrew"
358 msgstr ""
359
360 #: ../gtk/propertybox.c:847
361 msgid ""
362 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
363 msgstr ""
364 "Трба поново да покренете линфон да би нови изабрани језик ступио на снагу."
365
366 #: ../gtk/propertybox.c:933
367 msgid "None"
368 msgstr "Ништа"
369
370 #: ../gtk/propertybox.c:937
371 msgid "SRTP"
372 msgstr "СРТП"
373
374 #: ../gtk/propertybox.c:943
375 msgid "ZRTP"
376 msgstr "ЗРТП"
377
378 #: ../gtk/update.c:80
379 #, c-format
380 msgid ""
381 "A more recent version is availalble from %s.\n"
382 "Would you like to open a browser to download it ?"
383 msgstr ""
384 "Новије издање је доступно са „%s“.\n"
385 "Да ли желите да отворите прегледник да га преузмете ?"
386
387 #: ../gtk/update.c:91
388 msgid "You are running the lastest version."
389 msgstr "Радите на најновијем издању."
390
391 #: ../gtk/buddylookup.c:85
392 msgid "Firstname, Lastname"
393 msgstr "Име и презиме"
394
395 #: ../gtk/buddylookup.c:160
396 msgid "Error communicating with server."
397 msgstr "Грешка у коминикацији са сервером."
398
399 #: ../gtk/buddylookup.c:164
400 msgid "Connecting..."
401 msgstr "Повезујем се..."
402
403 #: ../gtk/buddylookup.c:168
404 msgid "Connected"
405 msgstr "Повезан сам"
406
407 #: ../gtk/buddylookup.c:172
408 msgid "Receiving data..."
409 msgstr "Примам податке..."
410
411 #: ../gtk/buddylookup.c:180
412 #, c-format
413 msgid "Found %i contact"
414 msgid_plural "Found %i contacts"
415 msgstr[0] "Нашао сам %i пријатеља"
416 msgstr[1] "Нашао сам %i пријатеља"
417 msgstr[2] "Нашао сам %i пријатеља"
418 msgstr[3] "Нашао сам једног пријатеља"
419
420 #: ../gtk/setupwizard.c:34
421 msgid ""
422 "Welcome !\n"
423 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
424 msgstr ""
425 "Добродошли !\n"
426 "Овај помоћник ће вам помоћи да користите СИП налог за ваше позиве."
427
428 #: ../gtk/setupwizard.c:43
429 #, fuzzy
430 msgid "Create an account on linphone.org"
431 msgstr "Направите налог тако што ћете изабрати корисничко име"
432
433 #: ../gtk/setupwizard.c:44
434 #, fuzzy
435 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
436 msgstr "Већ имам један налог и желим да га користим"
437
438 #: ../gtk/setupwizard.c:45
439 #, fuzzy
440 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
441 msgstr "Већ имам један налог и желим да га користим"
442
443 #: ../gtk/setupwizard.c:85
444 msgid "Enter your linphone.org username"
445 msgstr ""
446
447 #: ../gtk/setupwizard.c:92
448 msgid "Username:"
449 msgstr "Корисничко име:"
450
451 #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
452 msgid "Password:"
453 msgstr "Лозинка:"
454
455 #: ../gtk/setupwizard.c:114
456 msgid "Enter your account informations"
457 msgstr ""
458
459 #: ../gtk/setupwizard.c:121
460 #, fuzzy
461 msgid "Username*"
462 msgstr "Корисничко име"
463
464 #: ../gtk/setupwizard.c:122
465 #, fuzzy
466 msgid "Password*"
467 msgstr "Лозинка"
468
469 #: ../gtk/setupwizard.c:125
470 msgid "Domain*"
471 msgstr ""
472
473 #: ../gtk/setupwizard.c:126
474 msgid "Proxy"
475 msgstr ""
476
477 #: ../gtk/setupwizard.c:298
478 msgid "(*) Required fields"
479 msgstr ""
480
481 #: ../gtk/setupwizard.c:299
482 #, fuzzy
483 msgid "Username: (*)"
484 msgstr "Корисничко име:"
485
486 #: ../gtk/setupwizard.c:301
487 #, fuzzy
488 msgid "Password: (*)"
489 msgstr "Лозинка:"
490
491 #: ../gtk/setupwizard.c:303
492 msgid "Email: (*)"
493 msgstr ""
494
495 #: ../gtk/setupwizard.c:305
496 msgid "Confirm your password: (*)"
497 msgstr ""
498
499 #: ../gtk/setupwizard.c:369
500 msgid ""
501 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
502 "Please go back and try again."
503 msgstr ""
504
505 #: ../gtk/setupwizard.c:380
506 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
507 msgstr "Хвала вам. Ваш налог је сада подешен и спреман за употребу."
508
509 #: ../gtk/setupwizard.c:388
510 msgid ""
511 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
512 "email.\n"
513 "Then come back here and press Next button."
514 msgstr ""
515
516 #: ../gtk/setupwizard.c:564
517 msgid "Welcome to the account setup assistant"
518 msgstr "Добродошли у помоћника подешавања налога"
519
520 #: ../gtk/setupwizard.c:569
521 msgid "Account setup assistant"
522 msgstr "Помоћник подешавања налога"
523
524 #: ../gtk/setupwizard.c:575
525 #, fuzzy
526 msgid "Configure your account (step 1/1)"
527 msgstr "Подесите СИП налог"
528
529 #: ../gtk/setupwizard.c:580
530 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
531 msgstr ""
532
533 #: ../gtk/setupwizard.c:584
534 msgid "Enter account information (step 1/2)"
535 msgstr ""
536
537 #: ../gtk/setupwizard.c:593
538 msgid "Validation (step 2/2)"
539 msgstr ""
540
541 #: ../gtk/setupwizard.c:598
542 msgid "Error"
543 msgstr ""
544
545 #: ../gtk/setupwizard.c:602
546 msgid "Terminating"
547 msgstr ""
548
549 #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
550 #, c-format
551 msgid "Call #%i"
552 msgstr "Позови #%i"
553
554 #: ../gtk/incall_view.c:154
555 #, c-format
556 msgid "Transfer to call #%i with %s"
557 msgstr "Пребаци позив #%i са %s"
558
559 #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
560 #, fuzzy
561 msgid "Not used"
562 msgstr "Нисам нашао"
563
564 #: ../gtk/incall_view.c:220
565 msgid "ICE not activated"
566 msgstr ""
567
568 #: ../gtk/incall_view.c:222
569 #, fuzzy
570 msgid "ICE failed"
571 msgstr "Позив није успео."
572
573 #: ../gtk/incall_view.c:224
574 msgid "ICE in progress"
575 msgstr ""
576
577 #: ../gtk/incall_view.c:226
578 msgid "Going through one or more NATs"
579 msgstr ""
580
581 #: ../gtk/incall_view.c:228
582 #, fuzzy
583 msgid "Direct"
584 msgstr "Преусмерен"
585
586 #: ../gtk/incall_view.c:230
587 msgid "Through a relay server"
588 msgstr ""
589
590 #: ../gtk/incall_view.c:238
591 msgid "uPnP not activated"
592 msgstr ""
593
594 #: ../gtk/incall_view.c:240
595 #, fuzzy
596 msgid "uPnP in progress"
597 msgstr "У току је тражење стуна..."
598
599 #: ../gtk/incall_view.c:242
600 #, fuzzy
601 msgid "uPnp not available"
602 msgstr "недоступно"
603
604 #: ../gtk/incall_view.c:244
605 msgid "uPnP is running"
606 msgstr ""
607
608 #: ../gtk/incall_view.c:246
609 #, fuzzy
610 msgid "uPnP failed"
611 msgstr "Позив није успео."
612
613 #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
614 msgid "Direct or through server"
615 msgstr ""
616
617 #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
618 #, c-format
619 msgid ""
620 "download: %f\n"
621 "upload: %f (kbit/s)"
622 msgstr ""
623
624 #: ../gtk/incall_view.c:286
625 #, fuzzy, c-format
626 msgid "%.3f seconds"
627 msgstr "%i секунда"
628
629 #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:13
630 msgid "Hang up"
631 msgstr ""
632
633 #: ../gtk/incall_view.c:477
634 msgid "<b>Calling...</b>"
635 msgstr "<b>Позивам...</b>"
636
637 #: ../gtk/incall_view.c:480 ../gtk/incall_view.c:690
638 msgid "00::00::00"
639 msgstr "00::00::00"
640
641 #: ../gtk/incall_view.c:491
642 msgid "<b>Incoming call</b>"
643 msgstr "<b>Долазни позив</b>"
644
645 #: ../gtk/incall_view.c:528
646 msgid "good"
647 msgstr "добро"
648
649 #: ../gtk/incall_view.c:530
650 msgid "average"
651 msgstr "просечно"
652
653 #: ../gtk/incall_view.c:532
654 msgid "poor"
655 msgstr "оскудно"
656
657 #: ../gtk/incall_view.c:534
658 msgid "very poor"
659 msgstr "јадно"
660
661 #: ../gtk/incall_view.c:536
662 msgid "too bad"
663 msgstr "много лоше"
664
665 #: ../gtk/incall_view.c:537 ../gtk/incall_view.c:553
666 msgid "unavailable"
667 msgstr "недоступно"
668
669 #: ../gtk/incall_view.c:652
670 msgid "Secured by SRTP"
671 msgstr "Осигурано СРТП-ом"
672
673 #: ../gtk/incall_view.c:658
674 #, c-format
675 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
676 msgstr "Осигурано ЗРТП-ом [потврђивање идентитета: %s]"
677
678 #: ../gtk/incall_view.c:664
679 msgid "Set unverified"
680 msgstr "Непроверено подешавање"
681
682 #: ../gtk/incall_view.c:664 ../gtk/main.ui.h:5
683 msgid "Set verified"
684 msgstr "Проверено подешавање"
685
686 #: ../gtk/incall_view.c:685
687 msgid "In conference"
688 msgstr "На конференцији"
689
690 #: ../gtk/incall_view.c:685
691 msgid "<b>In call</b>"
692 msgstr "<b>У позиву</b>"
693
694 #: ../gtk/incall_view.c:719
695 msgid "<b>Paused call</b>"
696 msgstr "<b>Заустављен позив</b>"
697
698 #: ../gtk/incall_view.c:732
699 #, c-format
700 msgid "%02i::%02i::%02i"
701 msgstr "%02i::%02i::%02i"
702
703 #: ../gtk/incall_view.c:749
704 msgid "<b>Call ended.</b>"
705 msgstr "<b>Позив је завршен.</b>"
706
707 #: ../gtk/incall_view.c:779
708 msgid "Transfer in progress"
709 msgstr ""
710
711 #: ../gtk/incall_view.c:782
712 #, fuzzy
713 msgid "Transfer done."
714 msgstr "Пребаци"
715
716 #: ../gtk/incall_view.c:785
717 #, fuzzy
718 msgid "Transfer failed."
719 msgstr "Пребаци"
720
721 #: ../gtk/incall_view.c:829
722 msgid "Resume"
723 msgstr "Настави"
724
725 #: ../gtk/incall_view.c:836 ../gtk/main.ui.h:10
726 msgid "Pause"
727 msgstr "Застани"
728
729 #: ../gtk/incall_view.c:901
730 #, c-format
731 msgid ""
732 "<small><i>Recording into\n"
733 "%s %s</i></small>"
734 msgstr ""
735
736 #: ../gtk/incall_view.c:901
737 #, fuzzy
738 msgid "(Paused)"
739 msgstr "Застани"
740
741 #: ../gtk/loginframe.c:93
742 #, c-format
743 msgid "Please enter login information for %s"
744 msgstr "Унесите податке пријављивања за %s"
745
746 #: ../gtk/main.ui.h:1
747 msgid "<b>Callee name</b>"
748 msgstr "<b>Име позивника</b>"
749
750 #: ../gtk/main.ui.h:2
751 msgid "Send"
752 msgstr "Пошаљи"
753
754 #: ../gtk/main.ui.h:3
755 #, fuzzy
756 msgid "End conference"
757 msgstr "На конференцији"
758
759 #: ../gtk/main.ui.h:4
760 msgid "label"
761 msgstr "натпис"
762
763 #: ../gtk/main.ui.h:8
764 msgid "Record this call to an audio file"
765 msgstr ""
766
767 #: ../gtk/main.ui.h:9
768 msgid "Video"
769 msgstr ""
770
771 #: ../gtk/main.ui.h:11
772 msgid "Mute"
773 msgstr ""
774
775 #: ../gtk/main.ui.h:12
776 msgid "Transfer"
777 msgstr "Пребаци"
778
779 #: ../gtk/main.ui.h:15
780 msgid "In call"
781 msgstr "Долазни позив"
782
783 #: ../gtk/main.ui.h:16
784 msgid "Duration"
785 msgstr "Трајање"
786
787 #: ../gtk/main.ui.h:17
788 msgid "Call quality rating"
789 msgstr "Оцена квалитета позива"
790
791 #: ../gtk/main.ui.h:18
792 msgid "_Options"
793 msgstr "_Могућности"
794
795 #: ../gtk/main.ui.h:19
796 msgid "Always start video"
797 msgstr ""
798
799 #: ../gtk/main.ui.h:20
800 msgid "Enable self-view"
801 msgstr "Укључи самовиђење"
802
803 #: ../gtk/main.ui.h:21
804 msgid "_Help"
805 msgstr "По_моћ"
806
807 #: ../gtk/main.ui.h:22
808 msgid "Show debug window"
809 msgstr "Прикажи прозорче прочишћавања"
810
811 #: ../gtk/main.ui.h:23
812 msgid "_Homepage"
813 msgstr "_Матична страница"
814
815 #: ../gtk/main.ui.h:24
816 msgid "Check _Updates"
817 msgstr "Провери _ажурирања"
818
819 #: ../gtk/main.ui.h:25
820 #, fuzzy
821 msgid "Account assistant"
822 msgstr "Помоћник подешавања налога"
823
824 #: ../gtk/main.ui.h:26
825 msgid "SIP address or phone number:"
826 msgstr "СИП адреса или број телефона:"
827
828 #: ../gtk/main.ui.h:27
829 msgid "Initiate a new call"
830 msgstr "Започните нови позив"
831
832 #: ../gtk/main.ui.h:28
833 msgid "Contacts"
834 msgstr "Пријатељи"
835
836 #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:50
837 msgid "Add"
838 msgstr "Додај"
839
840 #: ../gtk/main.ui.h:30 ../gtk/parameters.ui.h:51
841 msgid "Edit"
842 msgstr "Уреди"
843
844 #: ../gtk/main.ui.h:31
845 msgid "Search"
846 msgstr "Тражи"
847
848 #: ../gtk/main.ui.h:32
849 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
850 msgstr "<b>Додај пријатеље из директоријума</b>"
851
852 #: ../gtk/main.ui.h:33
853 msgid "Add contact"
854 msgstr "Додај пријатеља"
855
856 #: ../gtk/main.ui.h:34
857 msgid "Recent calls"
858 msgstr "Скорашњи позиви"
859
860 #: ../gtk/main.ui.h:35
861 msgid "My current identity:"
862 msgstr "Мој тренутни идентитет:"
863
864 #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
865 msgid "Username"
866 msgstr "Корисничко име"
867
868 #: ../gtk/main.ui.h:37 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
869 msgid "Password"
870 msgstr "Лозинка"
871
872 #: ../gtk/main.ui.h:38
873 msgid "Internet connection:"
874 msgstr "Интернет веза:"
875
876 #: ../gtk/main.ui.h:39
877 msgid "Automatically log me in"
878 msgstr "Сам ме пријави"
879
880 #: ../gtk/main.ui.h:40
881 msgid "Login information"
882 msgstr "Подаци пријављивања"
883
884 #: ../gtk/main.ui.h:41
885 msgid "<b>Welcome !</b>"
886 msgstr "<b>Добродошли !</b>"
887
888 #: ../gtk/main.ui.h:42
889 msgid "All users"
890 msgstr "Сви корисници"
891
892 #: ../gtk/main.ui.h:43
893 msgid "Online users"
894 msgstr "Корисницима на мрежи"
895
896 #: ../gtk/main.ui.h:44
897 msgid "ADSL"
898 msgstr "АДСЛ"
899
900 #: ../gtk/main.ui.h:45
901 msgid "Fiber Channel"
902 msgstr "Оптички канал"
903
904 #: ../gtk/main.ui.h:46
905 msgid "Default"
906 msgstr "Основно"
907
908 #: ../gtk/main.ui.h:47
909 msgid "Delete"
910 msgstr ""
911
912 #: ../gtk/about.ui.h:1
913 msgid "About linphone"
914 msgstr "О линфону"
915
916 #: ../gtk/about.ui.h:2
917 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
918 msgstr "(C) Беледон комуникације,2010\n"
919
920 #: ../gtk/about.ui.h:4
921 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
922 msgstr ""
923 "Интернет телефон са снимком који користи уобичајени СИП (rfc3261) протокол."
924
925 #: ../gtk/about.ui.h:5
926 msgid ""
927 "fr: Simon Morlat\n"
928 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
929 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
930 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
931 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
932 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
933 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
934 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
935 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
936 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
937 "hu: anonymous\n"
938 msgstr ""
939 "fr: Simon Morlat\n"
940 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
941 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
942 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
943 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
944 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
945 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
946 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
947 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
948 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
949 "hu: anonymous\n"
950
951 #: ../gtk/contact.ui.h:2
952 msgid "SIP Address"
953 msgstr "СИП адреса"
954
955 #: ../gtk/contact.ui.h:3
956 msgid "Show this contact presence status"
957 msgstr "Прикажи стање присуства овог пријатеља"
958
959 #: ../gtk/contact.ui.h:4
960 msgid "Allow this contact to see my presence status"
961 msgstr "Дозволи овом пријатељу да види стање мог присуства"
962
963 #: ../gtk/contact.ui.h:5
964 msgid "<b>Contact information</b>"
965 msgstr "<b>Подаци о пријатељу</b>"
966
967 #: ../gtk/log.ui.h:1
968 msgid "Linphone debug window"
969 msgstr "Линфоново прозорче прочишћавања"
970
971 #: ../gtk/log.ui.h:2
972 msgid "Scroll to end"
973 msgstr ""
974
975 #: ../gtk/password.ui.h:1
976 msgid "Linphone - Authentication required"
977 msgstr "Линфон — Потребно је потврђивање идентитета"
978
979 #: ../gtk/password.ui.h:2
980 msgid "Please enter the domain password"
981 msgstr "Унесите лозинку домена"
982
983 #: ../gtk/password.ui.h:3
984 msgid "UserID"
985 msgstr "ИБ корисника"
986
987 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
988 msgid "Call history"
989 msgstr "Историјат позива"
990
991 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
992 msgid "Clear all"
993 msgstr "Очистите све"
994
995 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
996 msgid "Call back"
997 msgstr "Повратни позив"
998
999 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1000 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1001 msgstr "Линфон — Подесите СИП налог"
1002
1003 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1004 msgid "Your SIP identity:"
1005 msgstr "Ваш СИП идентитет:"
1006
1007 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1008 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1009 msgstr "Изгледа као „sip:<корисничко-име>@<домен>"
1010
1011 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1012 msgid "sip:"
1013 msgstr "сип:"
1014
1015 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1016 msgid "SIP Proxy address:"
1017 msgstr "Адреса СИП посредника:"
1018
1019 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1020 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1021 msgstr "Изгледа као „sip:<назив посредника>"
1022
1023 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1024 msgid "Route (optional):"
1025 msgstr "Рута (изборно):"
1026
1027 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1028 msgid "Registration duration (sec):"
1029 msgstr "Трајање уписа (сек):"
1030
1031 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1032 msgid "Register"
1033 msgstr "Упиши се"
1034
1035 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1036 msgid "Publish presence information"
1037 msgstr "Објави податке о присуству"
1038
1039 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1040 msgid "Configure a SIP account"
1041 msgstr "Подесите СИП налог"
1042
1043 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1044 msgid "default soundcard"
1045 msgstr "основна звучна картица"
1046
1047 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1048 msgid "a sound card"
1049 msgstr "звучна картица"
1050
1051 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1052 msgid "default camera"
1053 msgstr "основна камера"
1054
1055 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1056 msgid "CIF"
1057 msgstr "ЦИФ"
1058
1059 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1060 msgid "Audio codecs"
1061 msgstr "Звучни кодеци"
1062
1063 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1064 msgid "Video codecs"
1065 msgstr "Кодеци снимка"
1066
1067 #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
1068 msgid "C"
1069 msgstr "В"
1070
1071 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1072 msgid "SIP (UDP)"
1073 msgstr "СИП (УДП)"
1074
1075 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1076 msgid "SIP (TCP)"
1077 msgstr "СИП (ТЦП)"
1078
1079 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1080 msgid "SIP (TLS)"
1081 msgstr "СИП (ТЛС)"
1082
1083 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1084 msgid "Settings"
1085 msgstr "Подешавања"
1086
1087 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1088 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1089 msgstr "Подеси јединицу највећег преноса:"
1090
1091 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1092 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1093 msgstr "Пошаљи ДТМФ као СИП податке"
1094
1095 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1096 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1097 msgstr "Користи ИПв6 уместо ИПв4"
1098
1099 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1100 msgid "<b>Transport</b>"
1101 msgstr "<b>Пренос</b>"
1102
1103 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1104 msgid "Media encryption type"
1105 msgstr "Врста шифровања медија"
1106
1107 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1108 msgid "Video RTP/UDP:"
1109 msgstr "РТП/УДП снимка:"
1110
1111 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1112 msgid "Audio RTP/UDP:"
1113 msgstr "РТП/УДП звука:"
1114
1115 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1116 msgid "DSCP fields"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1120 msgid "Fixed"
1121 msgstr ""
1122
1123 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1124 msgid "Tunnel"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1128 #, fuzzy
1129 msgid "Media encryption is mandatory"
1130 msgstr "Врста шифровања медија"
1131
1132 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1133 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1134 msgstr "<b>Мрежни протокол и прикључници</b>"
1135
1136 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1137 msgid "Direct connection to the Internet"
1138 msgstr "Непосредна веза на Интернет"
1139
1140 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1141 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1142 msgstr "Иза НАТ-а / мрежне баријере (испод наведите ИП мрежног пролаза)"
1143
1144 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1145 msgid "Public IP address:"
1146 msgstr "Јавна ИП адреса:"
1147
1148 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1149 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1150 msgstr "Иза НАТ-а / мрежне баријере (користите СТУН за решавање)"
1151
1152 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1153 #, fuzzy
1154 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1155 msgstr "Иза НАТ-а / мрежне баријере (користите СТУН за решавање)"
1156
1157 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1158 #, fuzzy
1159 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
1160 msgstr "Иза НАТ-а / мрежне баријере (користите СТУН за решавање)"
1161
1162 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1163 msgid "Stun server:"
1164 msgstr "Стун сервер:"
1165
1166 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1167 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1168 msgstr "<b>НАТ и мрежна баријера</b>"
1169
1170 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1171 msgid "Network settings"
1172 msgstr "Подешавања мреже"
1173
1174 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1175 msgid "Ring sound:"
1176 msgstr "Звук звона:"
1177
1178 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1179 msgid "ALSA special device (optional):"
1180 msgstr "АЛСА-ин посебни уређај (изборно):"
1181
1182 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1183 msgid "Capture device:"
1184 msgstr "Уређај за снимање:"
1185
1186 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1187 msgid "Ring device:"
1188 msgstr "Уређај за звоно:"
1189
1190 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1191 msgid "Playback device:"
1192 msgstr "Уређај за пуштање:"
1193
1194 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1195 msgid "Enable echo cancellation"
1196 msgstr "Укључи поништавање одјека"
1197
1198 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1199 msgid "<b>Audio</b>"
1200 msgstr "<b>Звук</b>"
1201
1202 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1203 msgid "Video input device:"
1204 msgstr "Улазни уређај снимка:"
1205
1206 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1207 msgid "Prefered video resolution:"
1208 msgstr "Жељена резолуција снимка:"
1209
1210 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1211 msgid "<b>Video</b>"
1212 msgstr "<b>Снимак</b>"
1213
1214 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1215 msgid "Multimedia settings"
1216 msgstr "Подешавања мултимедија"
1217
1218 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1219 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1220 msgstr "Овај одељак одређује вашу СИП адресу када не користите СИП налог"
1221
1222 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1223 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1224 msgstr "Ваше приказано име (нпр: Пера Перић):"
1225
1226 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1227 msgid "Your username:"
1228 msgstr "Ваше корисничко име:"
1229
1230 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1231 msgid "Your resulting SIP address:"
1232 msgstr "Ваша резултирајућа СИП адреса:"
1233
1234 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1235 msgid "<b>Default identity</b>"
1236 msgstr "<b>Основни идентитет</b>"
1237
1238 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1239 msgid "Wizard"
1240 msgstr ""
1241
1242 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1243 msgid "Remove"
1244 msgstr "Уклони"
1245
1246 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1247 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1248 msgstr "<b>Посреднички налози</b>"
1249
1250 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1251 msgid "Erase all passwords"
1252 msgstr "Обриши све лозинке"
1253
1254 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1255 msgid "<b>Privacy</b>"
1256 msgstr "<b>Приватност</b>"
1257
1258 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1259 msgid "Manage SIP Accounts"
1260 msgstr "Управљај СИП налозима"
1261
1262 #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1263 msgid "Enable"
1264 msgstr "Укључи"
1265
1266 #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1267 msgid "Disable"
1268 msgstr "Искључи"
1269
1270 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1271 msgid "<b>Codecs</b>"
1272 msgstr "<b>Кодеци</b>"
1273
1274 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1275 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1276 msgstr "0 значи „неограничено“"
1277
1278 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1279 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1280 msgstr "Ограничење брзине слања у Kb/s:"
1281
1282 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1283 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1284 msgstr "Ограничење брзине преузимања у Kb/s:"
1285
1286 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1287 msgid "Enable adaptive rate control"
1288 msgstr "Укључи прилагодљиво управљање протоком"
1289
1290 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1291 msgid ""
1292 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1293 "bandwidth during a call.</i>"
1294 msgstr ""
1295 "<i>Прилагодљиво управљање протоком је техника за променљиво погађање "
1296 "доступног пропусног опсега за време позива.</i>"
1297
1298 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1299 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1300 msgstr "<b>Управљање пропусним опсегом</b>"
1301
1302 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1303 msgid "Codecs"
1304 msgstr "Kодеци"
1305
1306 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1307 msgid "<b>Language</b>"
1308 msgstr "<b>Језик</b>"
1309
1310 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1311 msgid "Show advanced settings"
1312 msgstr "Прикажи напредна подешавања"
1313
1314 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1315 msgid "<b>Level</b>"
1316 msgstr "<b>Ниво</b>"
1317
1318 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1319 msgid "User interface"
1320 msgstr "Корисничко сучеље"
1321
1322 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1323 msgid "Done"
1324 msgstr "Готово"
1325
1326 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1327 msgid "Search contacts in directory"
1328 msgstr "Потражите пријатеље у директоријуму"
1329
1330 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1331 msgid "Add to my list"
1332 msgstr "Додај на мој списак"
1333
1334 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1335 msgid "<b>Search somebody</b>"
1336 msgstr "<b>Потражите неког</b>"
1337
1338 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1339 msgid "Linphone"
1340 msgstr "Линфон"
1341
1342 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1343 msgid "Please wait"
1344 msgstr "Молим сачекајте"
1345
1346 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Dscp settings"
1349 msgstr "Подешавања"
1350
1351 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1352 msgid "SIP"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1356 #, fuzzy
1357 msgid "Audio RTP stream"
1358 msgstr "РТП/УДП звука:"
1359
1360 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Video RTP stream"
1363 msgstr "РТП/УДП снимка:"
1364
1365 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1366 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1370 msgid "Call statistics"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1374 #, fuzzy
1375 msgid "Audio codec"
1376 msgstr "Звучни кодеци"
1377
1378 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1379 #, fuzzy
1380 msgid "Video codec"
1381 msgstr "Кодеци снимка"
1382
1383 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1384 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1388 msgid "Audio Media connectivity"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1392 msgid "Video IP bandwidth usage"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1396 msgid "Video Media connectivity"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
1400 msgid "Round trip time"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
1404 #, fuzzy
1405 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1406 msgstr "<b>Подаци о пријатељу</b>"
1407
1408 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Configure VoIP tunnel"
1411 msgstr "Подесите СИП налог"
1412
1413 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1414 msgid "Host"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1418 msgid "Port"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1422 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1426 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: ../gtk/keypad.ui.h:1
1430 msgid "D"
1431 msgstr "Г"
1432
1433 #: ../gtk/keypad.ui.h:2
1434 msgid "#"
1435 msgstr "#"
1436
1437 #: ../gtk/keypad.ui.h:3
1438 msgid "0"
1439 msgstr "0"
1440
1441 #: ../gtk/keypad.ui.h:4
1442 msgid "*"
1443 msgstr "*"
1444
1445 #: ../gtk/keypad.ui.h:6
1446 msgid "9"
1447 msgstr "9"
1448
1449 #: ../gtk/keypad.ui.h:7
1450 msgid "8"
1451 msgstr "8"
1452
1453 #: ../gtk/keypad.ui.h:8
1454 msgid "7"
1455 msgstr "7"
1456
1457 #: ../gtk/keypad.ui.h:9
1458 msgid "B"
1459 msgstr "Б"
1460
1461 #: ../gtk/keypad.ui.h:10
1462 msgid "6"
1463 msgstr "6"
1464
1465 #: ../gtk/keypad.ui.h:11
1466 msgid "5"
1467 msgstr "5"
1468
1469 #: ../gtk/keypad.ui.h:12
1470 msgid "4"
1471 msgstr "4"
1472
1473 #: ../gtk/keypad.ui.h:13
1474 msgid "A"
1475 msgstr "А"
1476
1477 #: ../gtk/keypad.ui.h:14
1478 msgid "3"
1479 msgstr "3"
1480
1481 #: ../gtk/keypad.ui.h:15
1482 msgid "2"
1483 msgstr "2"
1484
1485 #: ../gtk/keypad.ui.h:16
1486 msgid "1"
1487 msgstr "1"
1488
1489 #: ../coreapi/linphonecore.c:227
1490 msgid "aborted"
1491 msgstr "прекинути"
1492
1493 #: ../coreapi/linphonecore.c:230
1494 msgid "completed"
1495 msgstr "завршени"
1496
1497 #: ../coreapi/linphonecore.c:233
1498 msgid "missed"
1499 msgstr "пропуштени"
1500
1501 #: ../coreapi/linphonecore.c:238
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "%s at %s\n"
1505 "From: %s\n"
1506 "To: %s\n"
1507 "Status: %s\n"
1508 "Duration: %i mn %i sec\n"
1509 msgstr ""
1510 "%s у %s\n"
1511 "Позива: %s\n"
1512 "Прима: %s\n"
1513 "Стање: %s\n"
1514 "Трајање: %i мин %i сек\n"
1515
1516 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
1517 msgid "Outgoing call"
1518 msgstr "Одлазни позив"
1519
1520 #: ../coreapi/linphonecore.c:1314
1521 msgid "Ready"
1522 msgstr "Спреман"
1523
1524 #: ../coreapi/linphonecore.c:2184
1525 msgid "Looking for telephone number destination..."
1526 msgstr "Тражим одредиште телефонског броја..."
1527
1528 #: ../coreapi/linphonecore.c:2187
1529 msgid "Could not resolve this number."
1530 msgstr "Не могу да решим овај број."
1531
1532 #: ../coreapi/linphonecore.c:2231
1533 msgid ""
1534 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1535 "user@domain"
1536 msgstr ""
1537 "Не могу да обрадим дату сип адресу. Сип адреса обично изгледа као „sip:"
1538 "корисник@домен“"
1539
1540 #: ../coreapi/linphonecore.c:2432
1541 msgid "Contacting"
1542 msgstr "Ступам у везу"
1543
1544 #: ../coreapi/linphonecore.c:2439
1545 msgid "Could not call"
1546 msgstr "Не могу да позовем"
1547
1548 #: ../coreapi/linphonecore.c:2549
1549 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1550 msgstr "Извините, достигли смо највећи број истовремених позива"
1551
1552 #: ../coreapi/linphonecore.c:2731
1553 msgid "is contacting you"
1554 msgstr "вам се обраћа"
1555
1556 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1557 msgid " and asked autoanswer."
1558 msgstr " и затражени само-одговор."
1559
1560 #: ../coreapi/linphonecore.c:2732
1561 msgid "."
1562 msgstr "."
1563
1564 #: ../coreapi/linphonecore.c:2799
1565 msgid "Modifying call parameters..."
1566 msgstr "Мењам параметре позива..."
1567
1568 #: ../coreapi/linphonecore.c:3138
1569 msgid "Connected."
1570 msgstr "Повезан сам."
1571
1572 #: ../coreapi/linphonecore.c:3166
1573 msgid "Call aborted"
1574 msgstr "Позив је прекинут"
1575
1576 #: ../coreapi/linphonecore.c:3351
1577 msgid "Could not pause the call"
1578 msgstr "Не могу да зауставим позив"
1579
1580 #: ../coreapi/linphonecore.c:3356
1581 msgid "Pausing the current call..."
1582 msgstr "Заустављам тренутни позив..."
1583
1584 #: ../coreapi/misc.c:148
1585 msgid ""
1586 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1587 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1588 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1589 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1590 msgstr ""
1591 "Изгледа да ваш рачунар користи АЛСА управљачке програме за звук.\n"
1592 "То је најбољи избор. Међутим недостаје пцм осс модул\n"
1593 "за емулацију а потребан је линфону. Молим извршите\n"
1594 "„modprobe snd-pcm-oss“ као администратор да га учитате."
1595
1596 #: ../coreapi/misc.c:151
1597 msgid ""
1598 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1599 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1600 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1601 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1602 msgstr ""
1603 "Изгледа да ваш рачунар користи АЛСА управљачке програме за звук.\n"
1604 "То је најбољи избор. Међутим недостаје миксер осс модул\n"
1605 "за емулацију а потребан је линфону. Молим извршите\n"
1606 "„modprobe snd-mixer-oss“ као администратор да га учитате."
1607
1608 #: ../coreapi/misc.c:496
1609 msgid "Stun lookup in progress..."
1610 msgstr "У току је тражење стуна..."
1611
1612 #: ../coreapi/misc.c:630
1613 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1614 msgstr ""
1615
1616 #: ../coreapi/friend.c:33
1617 msgid "Online"
1618 msgstr "На вези"
1619
1620 #: ../coreapi/friend.c:36
1621 msgid "Busy"
1622 msgstr "Заузет"
1623
1624 #: ../coreapi/friend.c:39
1625 msgid "Be right back"
1626 msgstr "Одмах се враћам"
1627
1628 #: ../coreapi/friend.c:42
1629 msgid "Away"
1630 msgstr "Одсутан"
1631
1632 #: ../coreapi/friend.c:45
1633 msgid "On the phone"
1634 msgstr "На телефону"
1635
1636 #: ../coreapi/friend.c:48
1637 msgid "Out to lunch"
1638 msgstr "На ручку сам"
1639
1640 #: ../coreapi/friend.c:51
1641 msgid "Do not disturb"
1642 msgstr "Не узнемиравај"
1643
1644 #: ../coreapi/friend.c:54
1645 msgid "Moved"
1646 msgstr "Премештен"
1647
1648 #: ../coreapi/friend.c:57
1649 msgid "Using another messaging service"
1650 msgstr "Користим другу услугу дописивања"
1651
1652 #: ../coreapi/friend.c:60
1653 msgid "Offline"
1654 msgstr "Неповезан"
1655
1656 #: ../coreapi/friend.c:63
1657 msgid "Pending"
1658 msgstr "На чекању"
1659
1660 #: ../coreapi/friend.c:66
1661 msgid "Unknown-bug"
1662 msgstr "Непозната грешка"
1663
1664 #: ../coreapi/proxy.c:204
1665 msgid ""
1666 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1667 "followed by a hostname."
1668 msgstr ""
1669 "Адреса сип посредника коју сте унели је неисправна, мора почети на „sip:“ за "
1670 "којим следи назив домаћина."
1671
1672 #: ../coreapi/proxy.c:210
1673 msgid ""
1674 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1675 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1676 msgstr ""
1677 "Сип идентитет који сте унели није исправан.\n"
1678 "Треба да изгледа као „sip:корисник@домен-посредника, као што је „sip:"
1679 "alice@example.net“"
1680
1681 #: ../coreapi/proxy.c:1068
1682 #, c-format
1683 msgid "Could not login as %s"
1684 msgstr "Не могу да се пријавим као %s"
1685
1686 #: ../coreapi/callbacks.c:283
1687 msgid "Remote ringing."
1688 msgstr "Удаљено звоњење."
1689
1690 #: ../coreapi/callbacks.c:303
1691 msgid "Remote ringing..."
1692 msgstr "Удаљено звоњење..."
1693
1694 #: ../coreapi/callbacks.c:314
1695 msgid "Early media."
1696 msgstr "Ранији медиј."
1697
1698 #: ../coreapi/callbacks.c:365
1699 #, c-format
1700 msgid "Call with %s is paused."
1701 msgstr "Позив са „%s“ је заустављен."
1702
1703 #: ../coreapi/callbacks.c:378
1704 #, c-format
1705 msgid "Call answered by %s - on hold."
1706 msgstr "Позив на који је одговорио „%s“ — на чекању."
1707
1708 #: ../coreapi/callbacks.c:389
1709 msgid "Call resumed."
1710 msgstr "Позив је настављен."
1711
1712 #: ../coreapi/callbacks.c:394
1713 #, c-format
1714 msgid "Call answered by %s."
1715 msgstr "На позив је одговорио „%s“."
1716
1717 #: ../coreapi/callbacks.c:409
1718 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: ../coreapi/callbacks.c:457
1722 #, fuzzy
1723 msgid "We have been resumed."
1724 msgstr "Позив нам је настављен..."
1725
1726 #: ../coreapi/callbacks.c:466
1727 msgid "We are paused by other party."
1728 msgstr ""
1729
1730 #: ../coreapi/callbacks.c:472
1731 #, fuzzy
1732 msgid "Call is updated by remote."
1733 msgstr "Позив је ажуриран удаљеним..."
1734
1735 #: ../coreapi/callbacks.c:541
1736 msgid "Call terminated."
1737 msgstr "Позив је завршен."
1738
1739 #: ../coreapi/callbacks.c:552
1740 msgid "User is busy."
1741 msgstr "Корисник је заузет."
1742
1743 #: ../coreapi/callbacks.c:553
1744 msgid "User is temporarily unavailable."
1745 msgstr "Корисник је привремено недоступан."
1746
1747 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1748 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1749 msgid "User does not want to be disturbed."
1750 msgstr "Корисник не жели да буде узнемираван."
1751
1752 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1753 msgid "Call declined."
1754 msgstr "Позив је одбијен."
1755
1756 #: ../coreapi/callbacks.c:568
1757 msgid "No response."
1758 msgstr "Нема одговора."
1759
1760 #: ../coreapi/callbacks.c:572
1761 msgid "Protocol error."
1762 msgstr "Грешка у протоколу."
1763
1764 #: ../coreapi/callbacks.c:588
1765 msgid "Redirected"
1766 msgstr "Преусмерен"
1767
1768 #: ../coreapi/callbacks.c:624
1769 msgid "Incompatible media parameters."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: ../coreapi/callbacks.c:630
1773 msgid "Call failed."
1774 msgstr "Позив није успео."
1775
1776 #: ../coreapi/callbacks.c:733
1777 #, c-format
1778 msgid "Registration on %s successful."
1779 msgstr "Уписивање на „%s“ је успело."
1780
1781 #: ../coreapi/callbacks.c:734
1782 #, c-format
1783 msgid "Unregistration on %s done."
1784 msgstr "Исписивање са „%s“ је обављено."
1785
1786 #: ../coreapi/callbacks.c:754
1787 msgid "no response timeout"
1788 msgstr "нема ограничења одговора"
1789
1790 #: ../coreapi/callbacks.c:757
1791 #, c-format
1792 msgid "Registration on %s failed: %s"
1793 msgstr "Уписивање на „%s“ није успело: %s"
1794
1795 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1796 #, c-format
1797 msgid "Authentication token is %s"
1798 msgstr "Симбол потврђивања идентитета је „%s“"
1799
1800 #: ../coreapi/linphonecall.c:2314
1801 #, c-format
1802 msgid "You have missed %i call."
1803 msgid_plural "You have missed %i calls."
1804 msgstr[0] "Пропустили сте %i позив."
1805 msgstr[1] "Пропустили сте %i позива."
1806 msgstr[2] "Пропустили сте %i позива."
1807 msgstr[3] "Пропустили сте један позив."
1808
1809 #~ msgid "Chat with %s"
1810 #~ msgstr "Ћаскајте са „%s“"
1811
1812 #~ msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
1813 #~ msgstr "<span size=\"large\">од %s</span>"
1814
1815 #~ msgid "Please choose a username:"
1816 #~ msgstr "Изаберите корисничко име:"
1817
1818 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1819 #~ msgstr "Проверавам да ли је „%s“ доступно..."
1820
1821 #~ msgid "Please wait..."
1822 #~ msgstr "Молим сачекајте..."
1823
1824 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1825 #~ msgstr "Извините ово корисничко име већ постоји. Покушајте неко друго."
1826
1827 #~ msgid "Ok !"
1828 #~ msgstr "У реду !"
1829
1830 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1831 #~ msgstr "Проблем у комуникацији, касније покушајте опет."
1832
1833 #~ msgid "Choosing a username"
1834 #~ msgstr "Бирам корисничко име"
1835
1836 #~ msgid "Verifying"
1837 #~ msgstr "Проверавам"
1838
1839 #~ msgid "Confirmation"
1840 #~ msgstr "Потврђујем"
1841
1842 #~ msgid "Creating your account"
1843 #~ msgstr "Правим ваш налог"
1844
1845 #~ msgid "Now ready !"
1846 #~ msgstr "Спремни смо сада !"
1847
1848 #~ msgid "Enable video"
1849 #~ msgstr "Укључи снимак"
1850
1851 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1852 #~ msgstr "Унесите корисничко име, број телефона, или пуну сип адресу"
1853
1854 #~ msgid "Keypad"
1855 #~ msgstr "Тастатура"
1856
1857 #~ msgid "Lookup:"
1858 #~ msgstr "Потражи:"
1859
1860 #~ msgid "in"
1861 #~ msgstr "у"
1862
1863 #~ msgid ""
1864 #~ "Register to FONICS\n"
1865 #~ "virtual network !"
1866 #~ msgstr ""
1867 #~ "Упишите се на виртуелну\n"
1868 #~ "мрежу ФОНИКС !"
1869
1870 #~ msgid "We are being paused..."
1871 #~ msgstr "Заустављени смо..."
1872
1873 #~ msgid "No common codecs"
1874 #~ msgstr "Нема познатих кодека"
1875
1876 #~ msgid "Authentication failure"
1877 #~ msgstr "Потврђивање идентитета није успело"