1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-25 22:11+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-22 18:43+0300\n"
11 "Last-Translator: Maxim Prokopyev <jazzelastic@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Russian <greg@dial.com.ru>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
18 #: ../gtk-glade/support.c:102
20 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
21 msgstr "Невозможно найти графический файл: %s"
23 #: ../gtk-glade/chat.c:27
26 msgstr "Обмен сообщениями с %s"
28 #: ../gtk-glade/main.c:92
29 msgid "log to stdout some debug information while running."
31 "Вывод некоторой отладочной информации на устройство стандартного вывода во "
34 #: ../gtk-glade/main.c:99
35 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
36 msgstr "Показывать только в системном лотке, не запуская главное окно"
38 #: ../gtk-glade/main.c:106
39 msgid "address to call right now"
40 msgstr "адрес для звонка"
42 #: ../gtk-glade/main.c:113
43 msgid "if set automatically answer incoming calls"
44 msgstr "если установлен автоматический прием входящих вызовов"
46 #: ../gtk-glade/main.c:121
48 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
49 "\\Program Files\\Linphone)"
51 "Определить рабочий каталог (относительно каталога установки, например: c:"
52 "\\Program Files\\Linphone)"
54 #: ../gtk-glade/main.c:396
57 msgstr "Обмен сообщениями с %s"
59 #: ../gtk-glade/main.c:707
61 msgid "Incoming call from %s"
62 msgstr "Входящий звонок от %s"
64 #: ../gtk-glade/main.c:746
67 "%s would like to add you to his contact list.\n"
68 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
70 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
72 "%s вы бы хотели быть добавленным в этот контактный лист.\n"
73 "Вы разрешаете ему(ей) видеть ваш статус присутствия или добавить в "
75 "Если вы ответите Нет, эта персона будет временно заблокирована."
77 #: ../gtk-glade/main.c:824
80 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
81 " at domain <i>%s</i>:"
83 "Пожалуйста, введите пароль для пользователя <i>%s</i>\n"
84 " в домене <i>%s</i>:"
86 #: ../gtk-glade/main.c:921
88 msgstr "Домашняя страница"
90 #: ../gtk-glade/main.c:957
91 msgid "Linphone - a video internet phone"
92 msgstr "Linphone - Интернет видео телефон"
94 #: ../gtk-glade/main.c:976
97 msgstr "%s (По умолчанию)"
99 #: ../gtk-glade/main.c:1229
100 msgid "A free SIP video-phone"
101 msgstr "Свободный SIP видео-телефон"
103 #: ../gtk-glade/friendlist.c:192 ../gtk-glade/propertybox.c:247
104 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
108 #: ../gtk-glade/friendlist.c:205
109 msgid "Presence status"
110 msgstr "Статус присутствия"
112 #: ../gtk-glade/friendlist.c:242
114 msgid "Search in %s directory"
115 msgstr "Поиск в директории %s"
117 #: ../gtk-glade/friendlist.c:450
118 msgid "Invalid sip contact !"
119 msgstr "Неверный sip контакт"
121 #: ../gtk-glade/friendlist.c:492
126 #: ../gtk-glade/friendlist.c:493
128 msgid "Send text to %s"
129 msgstr "Послать текст %s"
131 #: ../gtk-glade/friendlist.c:494
133 msgid "Edit contact '%s'"
134 msgstr "Редактировать контакт '%s'"
136 #: ../gtk-glade/friendlist.c:495
138 msgid "Delete contact '%s'"
139 msgstr "Удалить контакт '%s'"
141 #: ../gtk-glade/friendlist.c:537
143 msgid "Add new contact from %s directory"
144 msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
146 #: ../gtk-glade/propertybox.c:253
148 msgstr "Частота (Hz)"
150 #: ../gtk-glade/propertybox.c:259
154 #: ../gtk-glade/propertybox.c:265
155 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
156 msgstr "Минимальный битрейт (kbit/s)"
158 #: ../gtk-glade/propertybox.c:271
162 #: ../gtk-glade/propertybox.c:298 ../gtk-glade/propertybox.c:437
166 #: ../gtk-glade/propertybox.c:299 ../gtk-glade/propertybox.c:437
170 #: ../gtk-glade/propertybox.c:482
172 msgstr "Учетная запись"
174 #: ../gtk-glade/propertybox.c:622
178 #: ../gtk-glade/propertybox.c:623
182 #: ../gtk-glade/propertybox.c:624
186 #: ../gtk-glade/propertybox.c:625
190 #: ../gtk-glade/propertybox.c:626
194 #: ../gtk-glade/propertybox.c:627
196 msgid "Brazilian Portugese"
197 msgstr "Португальский"
199 #: ../gtk-glade/propertybox.c:628
203 #: ../gtk-glade/propertybox.c:629
207 #: ../gtk-glade/propertybox.c:630
211 #: ../gtk-glade/propertybox.c:631
215 #: ../gtk-glade/propertybox.c:632
219 #: ../gtk-glade/propertybox.c:633
223 #: ../gtk-glade/propertybox.c:634
227 #: ../gtk-glade/propertybox.c:635
231 #: ../gtk-glade/propertybox.c:692
233 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
235 "Вы должны перезагрузить Linphone для того чтобы языковые настройки вступили "
238 #: ../gtk-glade/update.c:80
241 "A more recent version is availalble from %s.\n"
242 "Would you like to open a browser to download it ?"
244 "Доступна новая версия с %s\n"
245 "Открыть браузер для загрузки?"
247 #: ../gtk-glade/update.c:91
248 msgid "You are running the lastest version."
251 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
252 msgid "Firstname, Lastname"
253 msgstr "Имя, Фамилия"
255 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
256 msgid "Error communicating with server."
257 msgstr "Ошибка связи с сервером"
259 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
260 msgid "Connecting..."
261 msgstr "Подключение..."
263 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
267 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
268 msgid "Receiving data..."
269 msgstr "Получение данных..."
271 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
273 msgid "Found %i contact"
274 msgid_plural "Found %i contacts"
275 msgstr[0] "Найден %i контакт"
278 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
281 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
284 "Помощник настройки учетной записи для SIP"
286 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
287 msgid "Create an account by choosing a username"
288 msgstr "Создать учетную запись"
290 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
291 msgid "I have already an account and just want to use it"
292 msgstr "Использовать существующую учетную запись"
294 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
295 msgid "Please choose a username:"
296 msgstr "Выберите имя пользователя:"
298 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
300 msgstr "Имя пользователя:"
302 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
304 msgid "Checking if '%s' is available..."
305 msgstr "Проверка доступности '%s'"
307 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
308 msgid "Please wait..."
311 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
312 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
313 msgstr "Такое имя пользователя уже существует. "
315 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
319 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
320 msgid "Communication problem, please try again later."
321 msgstr "Проблемы со связью, повторите попытку позже."
323 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
324 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
325 msgstr "Спасибо! Учетная запись успешно настроена."
327 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
328 msgid "Welcome to the account setup assistant"
329 msgstr "Добро пожаловат"
331 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
332 msgid "Account setup assistant"
333 msgstr "Помощник настройки учетной записи"
335 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
336 msgid "Choosing a username"
337 msgstr "Имя пользователя:"
339 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
343 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
345 msgstr "Подтверждение"
347 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
348 msgid "Creating your account"
349 msgstr "Создание аккаунта"
351 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
355 #: ../gtk-glade/incall_view.c:113
356 msgid "<b>Calling...</b>"
357 msgstr "<b>Вызов...</b>"
359 #: ../gtk-glade/incall_view.c:116 ../gtk-glade/incall_view.c:138
363 #: ../gtk-glade/incall_view.c:136
364 msgid "<b>In call with</b>"
365 msgstr "<b>Соединен с</b>"
367 #: ../gtk-glade/incall_view.c:154
369 msgid "%02i::%02i::%02i"
370 msgstr "%02i::%02i::%02i"
372 #: ../gtk-glade/incall_view.c:170
373 msgid "<b>Call ended.</b>"
374 msgstr "<b>Звонок закончен.</b>"
376 #: ../gtk-glade/incall_view.c:188
381 #: ../gtk-glade/incall_view.c:195 ../gtk-glade/main.glade.h:43
385 #: ../gtk-glade/loginframe.c:83
387 msgid "Please enter login information for %s"
388 msgstr "Введите информацию для входа %s:"
390 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
394 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
398 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
402 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
406 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
410 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
414 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
418 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
422 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
426 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
430 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
434 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
438 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
440 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
441 msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
443 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
444 msgid "<b>Contact list</b>"
445 msgstr "<b>Список контактов</b>"
447 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
448 msgid "<b>Welcome !</b>"
449 msgstr "<b>Добро пожаловать!</b>"
451 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
455 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
463 #: ../gtk-glade/main.glade.h:19
469 "Пользователи в сети"
471 #: ../gtk-glade/main.glade.h:21
475 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
476 msgid "Audio & Video"
477 msgstr "Аудио и Видео"
479 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
481 msgstr "Только Аудио"
483 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
484 msgid "Automatically log me in"
485 msgstr "Входить автоматически"
487 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
491 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
495 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27
500 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
502 msgstr "История звонков"
504 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
505 msgid "Check for updates"
508 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
513 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
517 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
519 msgstr "По умолчанию"
521 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
523 msgstr "Продолжительность"
525 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
527 msgstr "Продолжительность:"
529 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
530 msgid "Enable self-view"
531 msgstr "Включить видео "
533 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
534 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
535 msgstr "Введите имя пользователя, "
537 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
541 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
543 msgstr "Входящий звонок"
545 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
546 msgid "Internet connection:"
547 msgstr "Интернет-соединение:"
549 #: ../gtk-glade/main.glade.h:40
553 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
554 msgid "Login information"
557 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
561 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
562 msgid "My current identity:"
563 msgstr "Текущий идентификатор:"
565 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
569 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
570 msgid "SIP address or phone number:"
571 msgstr "SIP-адрес или номер телефона."
573 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
578 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
580 msgid "Show debug messages"
581 msgstr "Показать окно ошибок"
583 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
587 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
588 msgid "Terminate call"
589 msgstr "Прервать вызов"
591 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
593 msgstr "Имя пользователя"
595 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
599 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
603 #: ../gtk-glade/main.glade.h:54
607 #: ../gtk-glade/main.glade.h:55
611 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
612 msgid "About linphone"
613 msgstr "Про linphone"
615 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
617 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
618 msgstr "Интернет видео телефон использующий стандарт SIP (rfc3261) протокола."
620 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
621 msgid "Created by Simon Morlat\n"
622 msgstr "Создан Simon Morlat\n"
624 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
627 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
628 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
629 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
630 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
631 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
632 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
633 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
634 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
635 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
639 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
640 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
641 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
642 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
643 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
644 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
645 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
646 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
647 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
650 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
652 msgid "<b>Contact information</b>"
653 msgstr "Контактная информация"
655 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
656 msgid "Allow this contact to see my presence status"
657 msgstr "Разрешить этому контакту видеть мой статус присутствия"
659 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
663 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
664 msgid "Show this contact presence status"
665 msgstr "Показывать этому контакту статус присутствия"
667 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
668 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
672 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
673 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
677 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
678 msgid "Linphone debug window"
679 msgstr "Linphone окно отладки"
681 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
682 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
686 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
687 msgid "Linphone - Authentication required"
688 msgstr "Linphone - Регистрация необходима"
690 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
694 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
695 msgid "Please enter the domain password"
696 msgstr "Введите пароль"
698 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
702 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
703 msgid "Configure a SIP account"
704 msgstr "Настроить учетную запись SIP"
706 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
707 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
708 msgstr "Linphone - Настроить учетную запись SIP"
710 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
711 msgid "Publish presence information"
712 msgstr "Показывать статус присутствия"
714 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
715 msgid "Register at startup"
716 msgstr "Регистрация при запуске"
718 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
719 msgid "Registration duration (sec):"
720 msgstr "Продолжительность регистрации (сек):"
722 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
723 msgid "Route (optional):"
724 msgstr "Маршрут (необязательно):"
726 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
727 msgid "SIP Proxy address:"
728 msgstr "Адрес SIP прокси:"
730 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
731 msgid "Your SIP identity:"
732 msgstr "Идентификатор SIP:"
734 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
738 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
742 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
746 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
750 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:368
751 msgid "Incoming call"
752 msgstr "Входящий вызов"
754 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
755 msgid "Incoming call from"
756 msgstr "Входящий вызов от"
758 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
759 msgid "Linphone - Incoming call"
760 msgstr "Linphone - Входящий вызов"
762 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
763 msgid "0 stands for \"unlimited\""
764 msgstr "0 означает \"безлимитный\""
766 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
770 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
771 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
772 msgstr "<b>Пропускная способность</b>"
774 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
775 msgid "<b>Codecs</b>"
776 msgstr "<b>Кодеки</b>"
778 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
779 msgid "<b>Default identity</b>"
780 msgstr "<b>Идентификатор по умолчанию</b>"
782 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
783 msgid "<b>Language</b>"
786 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
791 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
792 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
793 msgstr "<b>NAT и брандмауэр</b>"
795 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
797 msgstr "<b>Порты</b>"
799 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
800 msgid "<b>Privacy</b>"
801 msgstr "<b>Секретность</b>"
803 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
804 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
805 msgstr "<b>Учетные записи Proxy</b>"
807 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
808 msgid "<b>Transport</b>"
809 msgstr "<b>Транспорт</b>"
811 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
813 msgstr "<b>Видео</b>"
815 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
816 msgid "ALSA special device (optional):"
817 msgstr "Специальное устройство ALSA (необязательно)"
819 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
823 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
824 msgid "Audio RTP/UDP:"
825 msgstr "Аудио RTP/UDP"
827 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
835 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
836 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
837 msgstr "За NAT / брандмауэр (указать IP-адрес шлюза ниже)"
839 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
840 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
841 msgstr "За NAT / брандмауэр (исползовать STUN)"
843 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
847 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
848 msgid "Capture device:"
849 msgstr "Устройство захвата:"
851 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
855 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
856 msgid "Direct connection to the Internet"
857 msgstr "Прямое подключение к Интернет"
859 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
863 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
867 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
868 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
869 msgstr "Ограничение скорости входящего потока kbit/sec"
871 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
873 msgstr "Редактировать"
875 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
879 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
880 msgid "Enable echo cancellation"
881 msgstr "Включить подавление эхо"
883 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
884 msgid "Erase all passwords"
885 msgstr "Стереть все пароли"
887 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
888 msgid "Manage SIP Accounts"
889 msgstr "Управление учетными записями SIP"
891 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
892 msgid "Multimedia settings"
893 msgstr "Настройка мультимедиа"
895 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
896 msgid "Network settings"
897 msgstr "Настройки сети"
899 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
900 msgid "Playback device:"
901 msgstr "Устройство воспроизведения"
903 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
904 msgid "Prefered video resolution:"
905 msgstr "Предпочтительное разрешение видео:"
907 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
908 msgid "Public IP address:"
909 msgstr "Выделенный IP-адрес"
911 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
913 "Register to FONICS\n"
917 "виртуальной сети FONICS!"
919 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
923 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
925 msgstr "Устройство звонка:"
927 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
929 msgstr "Звук звонка:"
931 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
935 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
936 msgid "Send DTMFs as SIP info"
937 msgstr "Отправить DTFM как SIP-инфо"
939 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
940 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
941 msgstr "Установка MTU (Максимально Передаваемый Блок)"
943 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
947 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
948 msgid "Show advanced settings"
951 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
953 msgstr "Stun сервер:"
955 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
956 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
957 msgstr "Поле определяет ваш SIP адрес когда вы не используете SIP аккаунт"
959 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
960 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
961 msgstr "Ограничение исходящего потока kbit/sec:"
963 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
964 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
965 msgstr "Использовать IPv6 вместо IPv4"
967 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
968 msgid "User interface"
971 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
972 msgid "Video RTP/UDP:"
973 msgstr "Видео RTP/UDP:"
975 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
976 msgid "Video input device:"
977 msgstr "Видео устройство вывода:"
979 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
980 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
981 msgstr "Отображаемое имя (Иван Сидоров):"
983 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
984 msgid "Your resulting SIP address:"
985 msgstr "Результирующий sip адрес:"
987 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
988 msgid "Your username:"
989 msgstr "Имя пользователя:"
991 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
992 msgid "a sound card\n"
993 msgstr "звуковая карта\n"
995 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
996 msgid "default camera"
997 msgstr "камера по умолчаию"
999 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62
1000 msgid "default soundcard"
1001 msgstr "звуковая карта по умолчанию"
1003 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
1004 msgid "default soundcard\n"
1005 msgstr "звуковая карта по умолчанию\n"
1007 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
1011 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:66
1015 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:67
1016 msgid "gtk-media-play"
1019 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1020 msgid "<b>Search somebody</b>"
1021 msgstr "<b>Поиск</b>"
1023 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1024 msgid "Add to my list"
1025 msgstr "Добавить в список"
1027 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1028 msgid "Search contacts in directory"
1029 msgstr "Поиск контактов в директории"
1031 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1035 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1039 #: ../coreapi/linphonecore.c:310
1041 msgid "You have missed %i call."
1042 msgid_plural "You have missed %i calls."
1043 msgstr[0] "У вас пропущено %i звонков."
1044 msgstr[1] "У вас пропущено %i звонков."
1046 #: ../coreapi/linphonecore.c:356
1050 #: ../coreapi/linphonecore.c:359
1052 msgstr "заверщённый"
1054 #: ../coreapi/linphonecore.c:362
1056 msgstr "пропущенный"
1058 #: ../coreapi/linphonecore.c:367
1065 "Duration: %i mn %i sec\n"
1071 "Длительность: %i мн %i сек\n"
1073 #: ../coreapi/linphonecore.c:368
1074 msgid "Outgoing call"
1075 msgstr "Исходящий звонок"
1077 #: ../coreapi/linphonecore.c:613
1079 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1080 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1082 "Ваш компьютер подключен по IPv6. Linphone по умолчанию использует IPv4. "
1083 "Пожалуйста, обновите настройки если хотите использовать IPv6."
1085 #: ../coreapi/linphonecore.c:1062
1089 #: ../coreapi/linphonecore.c:1493
1090 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1091 msgstr "Удалённый узел отключился, звонок завершён."
1093 #: ../coreapi/linphonecore.c:1691
1094 msgid "Looking for telephone number destination..."
1095 msgstr "Поиск назначения для телефонного номера.."
1097 #: ../coreapi/linphonecore.c:1693
1098 msgid "Could not resolve this number."
1099 msgstr "Не может принять решение по этому номеру."
1101 #: ../coreapi/linphonecore.c:1737
1103 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1106 "Не могу опознать sip адрес. SIP url обычно выглядит как: <sip:"
1107 "username@domainname>"
1109 #: ../coreapi/linphonecore.c:1859
1113 #: ../coreapi/linphonecore.c:1865
1114 msgid "could not call"
1115 msgstr "невозможно позвонить"
1117 #: ../coreapi/linphonecore.c:1911
1118 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1119 msgstr "Одновременные вызовы пока не поддерживается!"
1121 #: ../coreapi/linphonecore.c:2306 ../coreapi/exevents.c:50
1125 #: ../coreapi/linphonecore.c:2340
1127 msgstr "Разговор окончен"
1129 #: ../coreapi/misc.c:142
1131 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1132 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1133 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1134 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1136 "Ваш компьютер использует ALSA звуковой драйвер.\n"
1137 "Это лучший выбор. Однако, pcm oss модуль эмуляции\n"
1138 "не найден и он нужен для linphone.\n"
1139 "Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтоб "
1142 #: ../coreapi/misc.c:145
1144 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1145 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1146 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1147 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1149 "Ваш компьютер использует ALSA звуковой драйвер.\n"
1150 "Это лучший выбор. Однако, oss микшера модуля\n"
1151 "не найден и он нужен для linphone.\n"
1152 "Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтоб "
1155 #: ../coreapi/misc.c:492
1156 msgid "Stun lookup in progress..."
1157 msgstr "Идет поиск Stun..."
1159 #: ../coreapi/exevents.c:127
1160 msgid "Call terminated."
1161 msgstr "Звонок прерван."
1163 #: ../coreapi/exevents.c:149
1164 msgid "Could not reach destination."
1165 msgstr "Невозможно соединиться."
1167 #: ../coreapi/exevents.c:158
1168 msgid "User is busy."
1169 msgstr "Пользователь занят."
1171 #: ../coreapi/exevents.c:159
1172 msgid "User is temporarily unavailable."
1173 msgstr "Пользователь временно недоступен."
1175 #: ../coreapi/exevents.c:160
1176 msgid "Request Cancelled."
1177 msgstr "Запрос отменён."
1179 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1180 #: ../coreapi/exevents.c:162
1181 msgid "User does not want to be disturbed."
1182 msgstr "Пользователь не хочет чтоб его беспокоили."
1184 #: ../coreapi/exevents.c:163
1185 msgid "Call declined."
1186 msgstr "Звонок отклонён."
1188 #: ../coreapi/exevents.c:191
1190 msgstr "Неверный запрос"
1192 #: ../coreapi/exevents.c:194
1193 msgid "User cannot be found at given address."
1194 msgstr "Пользователь не может быть найден."
1196 #: ../coreapi/exevents.c:197
1197 msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1199 "Удалённый пользователь не поддерживает ни одного из предложенных кодеков."
1201 #. time out, call leg is lost
1202 #: ../coreapi/exevents.c:227
1206 #: ../coreapi/exevents.c:230
1207 msgid "Remote host was found but refused connection."
1208 msgstr "Удалённый узел был найден, но отказал в соединении."
1210 #: ../coreapi/exevents.c:339
1211 msgid "is contacting you."
1212 msgstr "контактирует с вами."
1214 #: ../coreapi/exevents.c:424
1216 msgid "Redirected to %s..."
1217 msgstr "Переадресован на %s..."
1219 #: ../coreapi/exevents.c:440
1221 "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1222 "to contact him using the following alternate resource:"
1224 "Пользователь не доступен в данный момент, но\n"
1225 "приглашает Вас пообщаться на альтернативном ресурсе:"
1227 #: ../coreapi/exevents.c:842
1229 msgid "Remote ringing."
1230 msgstr "Registrierung"
1232 #: ../coreapi/exevents.c:866
1233 msgid "Early media."
1234 msgstr "Early media"
1236 #: ../coreapi/exevents.c:977
1238 msgid "Registration on %s failed: %s"
1239 msgstr "Регистрация на %s не удалась: %s"
1241 #: ../coreapi/exevents.c:977
1242 msgid "no response timeout"
1243 msgstr "время ожидания истекло"
1245 #: ../coreapi/exevents.c:1004
1247 msgid "Registration on %s successful."
1248 msgstr "Регистрация на %s прошла успешно."
1250 #: ../coreapi/exevents.c:1005
1252 msgid "Unregistration on %s done."
1253 msgstr "Отмена регистрации на %s завершена."
1255 #: ../coreapi/friend.c:35
1259 #: ../coreapi/friend.c:38
1263 #: ../coreapi/friend.c:41
1264 msgid "Be right back"
1265 msgstr "Скоро вернусь"
1267 #: ../coreapi/friend.c:44
1269 msgstr "Нет на месте"
1271 #: ../coreapi/friend.c:47
1272 msgid "On the phone"
1273 msgstr "На телефоне"
1275 #: ../coreapi/friend.c:50
1276 msgid "Out to lunch"
1279 #: ../coreapi/friend.c:53
1280 msgid "Do not disturb"
1281 msgstr "Не беспокоить"
1283 #: ../coreapi/friend.c:56
1287 #: ../coreapi/friend.c:59
1288 msgid "Using another messaging service"
1289 msgstr "Разговариваю"
1291 #: ../coreapi/friend.c:62
1295 #: ../coreapi/friend.c:65
1299 #: ../coreapi/friend.c:68
1301 msgstr "Неизвестная ошибка"
1303 #: ../coreapi/proxy.c:176
1305 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1306 "followed by a hostname."
1308 "Введеный SIP-адрес прокси является недействительным, он должен начинаться с "
1311 #: ../coreapi/proxy.c:182
1313 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1314 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1316 "Неверные параметры идентификации\n"
1317 "Должно выглядеть как sip:username@proxydomain"
1319 #: ../coreapi/proxy.c:621
1321 msgid "Could not login as %s"
1322 msgstr "Невозможно зайти как: %s"
1324 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1325 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1326 msgstr "ITU-G.711 alaw кодировщик"
1328 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1329 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1330 msgstr "ITU-G.711 alaw декодер"
1332 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:935
1333 msgid "Alsa sound source"
1334 msgstr "Источник ALSA"
1336 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1039
1337 msgid "Alsa sound output"
1340 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1005
1341 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1344 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1029
1345 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1348 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1349 msgid "DTMF generator"
1350 msgstr "Генератор DTMF"
1352 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:111 ../mediastreamer2/src/gsm.c:129
1353 msgid "The GSM full-rate codec"
1354 msgstr "Кодек GSM full-rate"
1356 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:178 ../mediastreamer2/src/gsm.c:196
1357 msgid "The GSM codec"
1360 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
1361 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1364 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
1365 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1368 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1369 msgid "A filter to make conferencing"
1370 msgstr "Фильтр конференций"
1372 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1373 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1374 msgid "Raw files and wav reader"
1377 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1378 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1379 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1380 msgid "Wav file recorder"
1383 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1384 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1387 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1388 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1389 msgid "frequency resampler"
1392 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
1393 msgid "RTP output filter"
1396 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511
1397 msgid "RTP input filter"
1400 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1401 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1402 msgid "The free and wonderful speex codec"
1405 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:430
1406 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1409 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
1410 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1413 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
1414 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1417 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1824
1418 msgid "A filter that outputs a static image."
1421 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1422 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1425 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1426 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1429 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195
1430 msgid "A pixel format converter"
1433 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1434 msgid "A video size converter"
1437 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1438 msgid "a small video size converter"
1441 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1443 msgid "Echo canceller using speex library"
1444 msgstr "Подавление эхо с использование библиотеки speex"
1446 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1447 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1448 msgstr "Фильтр, перенаправляющий входящий поток в несколько потоков вывода."
1450 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1451 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1452 msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1454 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1455 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1458 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1459 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1460 msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1462 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1463 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1464 msgstr "ITU-G.711 ulaw кодировщик"
1466 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1467 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1468 msgstr "ITU-G.711 ulaw декодер"
1470 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
1471 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
1472 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1473 msgstr "H.263 декодер ( использует ffmpeg )"
1475 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
1476 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1477 msgstr "MPEG4 декодер ( использует ffmpeg )"
1479 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
1481 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1482 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1484 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
1485 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1486 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1488 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
1489 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1490 msgstr "snow декодер ( использует ffmpeg )"
1492 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
1493 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1494 msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )"
1496 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
1498 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1500 msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
1502 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
1503 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1504 msgstr "MPEG4 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
1506 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
1507 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1508 msgstr "snow видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
1510 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
1512 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1513 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1515 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
1517 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1518 msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
1520 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
1522 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1523 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1524 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1525 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1526 "versions cannot be guaranteed."
1529 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
1531 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1532 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1534 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1807 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1825
1535 msgid "A generic video display"
1538 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1539 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1540 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1541 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
1542 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
1543 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1546 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1547 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1550 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1554 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1555 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1558 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1559 msgid "Parametric sound equalizer."
1562 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1563 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1566 #~ msgid "<b>Terminate call</b>"
1567 #~ msgstr "<b>Завершить вызов</b>"
1572 #~ msgid "Main view"
1573 #~ msgstr "Главное окно"
1575 #~ msgid "Show current call"
1576 #~ msgstr "Показать текущий звонок"
1578 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1579 #~ msgstr "NAT/firewall адрес не установлен !"
1581 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1582 #~ msgstr "Неверный NAT адрес '%s' : '%s'"
1587 #~ msgid "Waiting for Approval"
1588 #~ msgstr "Ожидание утверждения"
1590 #~ msgid "Be Right Back"
1591 #~ msgstr "Скоро вернусь"
1593 #~ msgid "On The Phone"
1594 #~ msgstr "На телефоне"
1596 #~ msgid "Out To Lunch"
1597 #~ msgstr "На обеде"
1603 #~ msgstr "Неизвестно"
1605 #~ msgid "gtk-connect"
1606 #~ msgstr "Соединить"
1611 #~ msgid "SIP address"
1612 #~ msgstr "SIP-адрес"
1617 #~ msgid "gtk-about"
1618 #~ msgstr "О программе"
1623 #~ msgid "gtk-preferences"
1624 #~ msgstr "Параметры"
1631 #~ "Показать Online"
1633 #~ msgid "Display filters"
1634 #~ msgstr "Показать фильтры"
1636 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1637 #~ msgstr "Я не за firewall"
1639 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1640 #~ msgstr "Я за firewall, использовать доступный IP адрес"
1642 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1643 #~ msgstr "Использовать доступный Stun сервер и делать так хорошо как возможно"
1645 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1646 #~ msgstr "<b>Разное</b>"
1651 #~ msgid "Address book"
1652 #~ msgstr "Адресная книга"
1654 #~ msgid "Shows calls"
1655 #~ msgstr "Показать звонки"
1663 #~ msgid "Shows the address book"
1664 #~ msgstr "Показать адресную книгу"
1669 #~ msgid "Proxy to use:"
1670 #~ msgstr "Какой узел использовать:"
1686 #~ msgid "Or chat !"
1687 #~ msgstr "Или Чат ! "
1689 #~ msgid "Show more..."
1690 #~ msgstr "Показать больше..."
1692 #~ msgid "Playback level:"
1693 #~ msgstr "Уровень воспроизведения:"
1695 #~ msgid "Recording level:"
1696 #~ msgstr "Уровень записи:"
1698 #~ msgid "Ring level:"
1699 #~ msgstr "Уровень звонка:"
1702 #~ msgstr "Управление"
1704 #~ msgid "Reachable"
1705 #~ msgstr "Доступен"
1707 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1708 #~ msgstr "Занят, я вернусь через "
1710 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1711 #~ msgstr "Другая часть информирует, что Вы вернётесь через X минут"
1716 #~ msgid "Moved temporarily"
1717 #~ msgstr "Временно переехал"
1719 #~ msgid "Alternative service"
1720 #~ msgstr "Альтернативный сервис"
1728 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1729 #~ msgstr "Введите цифры, чтоб отправить DTMF."
1790 #~ msgid "My online friends"
1791 #~ msgstr "Мои друзья онлайн:"
1795 #~ "Made in Old Europe"
1798 #~ "Сделано в старой Европе"
1801 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1802 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1804 #~ "Linphone - это интернет телефон.\n"
1805 #~ "Он совместим с SIP и RTP протоколами."
1807 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1808 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
1810 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1811 #~ msgstr "Использовать IPv6 сеть (если доступно)"
1813 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
1815 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1816 #~ msgstr "Отметьте, если Вы в сети с ipv6 и будите использовать linphone."
1819 #~ msgstr "Основные"
1822 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1823 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1825 #~ "Эта опция используется в частных сетях, за шлюзом. Если вы не в этой "
1826 #~ "ситуации, просто оставьте пустой."
1828 #~ msgid "No firewall"
1829 #~ msgstr "Нет firewall'a"
1831 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1832 #~ msgstr "Используйте этот STUN сервер чтоб определить адрес firewall :"
1834 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1835 #~ msgstr "Определить адрес Firewall вручную:"
1837 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1838 #~ msgstr "NAT опции (экспериментально)"
1840 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1841 #~ msgstr "Число милисекунд для буферизации (компенсация дрожания):"
1843 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1844 #~ msgstr "RTP порт для аудио:"
1846 #~ msgid "RTP properties"
1847 #~ msgstr "RTP свойства"
1849 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1851 #~ "Используйте SIP INFO сообщения вместо RTP rfc2833 для DTMF препровождения"
1853 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1854 #~ msgstr "RTP-RFC2833 рекомендуемый."
1860 #~ msgstr "Микрофон"
1862 #~ msgid "Recording source:"
1863 #~ msgstr "Источник записи:"
1865 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1867 #~ "Включить подавление эхо (подавляет эхо слышимое с удалённого устройства)"
1869 #~ msgid "Choose file"
1870 #~ msgstr "Выберите файл"
1875 #~ msgid "Sound properties"
1876 #~ msgstr "Настройки звука"
1878 #~ msgid "Sound device"
1879 #~ msgstr "Устройство звука"
1881 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1882 #~ msgstr "Запустить \"user agent\" на порту:"
1884 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1885 #~ msgstr "Рекомендуется использовать порт 5060."
1888 #~ msgstr "SIP порт"
1894 #~ msgstr "Личность"
1896 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1897 #~ msgstr "Добавить прокси/регистратора"
1899 #~ msgid "Remote services"
1900 #~ msgstr "Удалённые сервисы"
1902 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1903 #~ msgstr "Удалить всю информацию аунтефикации (логин, пароль...)"
1905 #~ msgid "Authentication information"
1906 #~ msgstr "Информация аунтефикации"
1911 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1912 #~ msgstr "Список аудио кодеков в приоритетном порядке:"
1915 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1918 #~ "Заметка: Кодеки отмеченные красным не подходят для вашего соединения в "
1921 #~ msgid "No information availlable"
1922 #~ msgstr "Информация недоступна"
1924 #~ msgid "Codec information"
1925 #~ msgstr "Информация о кодеке"
1927 #~ msgid "Address Book"
1928 #~ msgstr "Адресная книга"
1934 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1935 #~ "using the following alternate ressource:"
1937 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но приглашает пообщаться на "
1938 #~ "альтернативном ресурсе:"
1943 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1944 #~ msgstr "Прокси/Регистратор конфигуратор"
1946 #~ msgid "Send registration:"
1947 #~ msgstr "Отправить регистрацию:"
1952 #~ msgid "Subscribe policy:"
1953 #~ msgstr "Правило подписки:"
1955 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1956 #~ msgstr "Отправить подписку (смотреть статус персоны в сети)"
1958 #~ msgid "New incoming subscription"
1959 #~ msgstr "Подтверждение новой подписки"
1961 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1962 #~ msgstr "Вы получили новое подтверждение..."
1965 #~ msgstr "Отказать"
1967 #~ msgid "Authentication required for realm"
1968 #~ msgstr "Регистрация для"
1971 #~ msgstr "ID пользователя:"
1974 #~ msgstr "Название:"
1976 #~ msgid "Linphone - Call history"
1977 #~ msgstr "Linphone - История звонков"
1979 #~ msgid "Chat Room"
1980 #~ msgstr "Комната чата"
1985 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
1987 #~ "Вызывающий абонент спрашивает о резервировании ресурса. Вы согласны ?"
1990 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
1991 #~ "continue anyway ?"
1993 #~ "Вызывающий не использует резервирование ресурса. \t\t\t\t\tВы всё равно "
1994 #~ "желаете продолжить?"
1996 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
1997 #~ msgstr "Linphone - принял звонок от %s"
2000 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2001 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2005 #~ "Вы получили запрос на подключение от %s. Это значит что этот человек "
2006 #~ "хочет знать ваш статус (онлайн, занят, отошёл...).\n"
2009 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2010 #~ msgstr "Регистрация для %s"
2016 #~ msgstr "Подождать"
2019 #~ msgstr "Отказать"
2021 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2022 #~ msgstr "Неправильный sip адрес, он выглядит как: <sip:username@domainname>"
2024 #~ msgid "Stun lookup done..."
2025 #~ msgstr "Поиск Stun завершён..."
2027 #~ msgid "enter sip uri here"
2028 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2030 #~ msgid "User manual"
2031 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2033 #~ msgid "Ring sound selection"
2034 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2036 #~ msgid "Communication ended."
2037 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2039 #~ msgid "Call cancelled."
2040 #~ msgstr "Anruf annulliert"
2043 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2044 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2047 #~ msgid "Server address"
2048 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2050 #~ msgid "28k modem"
2051 #~ msgstr "28K Modem"
2053 #~ msgid "56k modem"
2054 #~ msgstr "56K Modem"
2056 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2057 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2059 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2060 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2062 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2063 #~ msgstr "Ethernet oder �uivalent"
2065 #~ msgid "Connection type:"
2066 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2070 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2071 #~ "fully configured and working."
2073 #~ "Linphone kann das Soundger� nicht �fnen. Prfen Sie nach, ob dieSoundkarte "
2074 #~ "vollst�dig konfiguriert und funktionsf�ig ist."
2076 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2078 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen m�hten, hier ein."
2084 #~ "Auflegen oder\n"
2087 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2088 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2090 #~ msgid "Timeout..."
2091 #~ msgstr "Zeitberschreitung..."
2097 #~ msgstr "Adressbuch"
2099 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2101 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2103 #~ msgid "Address of record:"
2104 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2107 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2109 #~ "Passwort fr die Registrierung. Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2111 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2112 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2114 #~ msgid "sip address:"
2115 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2121 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2122 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2123 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2124 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2125 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2127 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2128 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2129 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2130 #~ "ihrer Distribution\n"
2131 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2133 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2135 #~ msgid "Unregistration successfull."
2136 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2138 #~ msgid "Select network interface to use:"
2139 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle w�len:"
2141 #~ msgid "Network interface properties"
2142 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2148 #~ msgstr "April 2001"
2150 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2152 #~ "Threads werden von glib nicht untersttzt. Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2155 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2156 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2158 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2159 #~ msgstr "Linphone als daemon ausfhren (Verwendung ohne Gnome)."
2162 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2163 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2164 #~ "and then run linphone.\n"
2165 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2166 #~ "parameters 'box."
2168 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2170 #~ "Wenn linphone nur tempor� am Internet angeschlossen ist, stellen Sie eine "
2171 #~ "Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2172 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle �dern wollen, w�len Sie "
2173 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2176 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2177 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2178 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2180 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen.\n"
2181 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2182 #~ "M�hten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2184 #~ msgid "Use it as a:"
2185 #~ msgstr "Verwenden als:"
2187 #~ msgid "Outbound proxy"
2188 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2191 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2194 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2195 #~ "Firewall verwendet werden mu�"
2206 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2207 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2210 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2211 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2213 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, da�in "
2214 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2217 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2218 #~ "the distribution for details."
2220 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht �fnen. Weitere Informationen "
2221 #~ "finden Sie in der README-Datei (enthalten in der Distribution)."
2223 #~ msgid "Interface not found."
2224 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2230 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2231 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2233 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen. Dies kann durch andere "
2234 #~ "Applikationen verursacht sein. M�hten sie diese Programme (esd oder "
2235 #~ "artsd) beenden?"
2237 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2238 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2241 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2242 #~ "from registrar server..."
2243 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2245 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2246 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2248 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2249 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2252 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2253 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2255 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2256 #~ "tempor�e Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2257 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2259 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2260 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"