]> sjero.net Git - linphone/blob - po/ru.po
run update-po and update version number.
[linphone] / po / ru.po
1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-25 22:11+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-22 18:43+0300\n"
11 "Last-Translator: Maxim Prokopyev <jazzelastic@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Russian <greg@dial.com.ru>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
18 #: ../gtk-glade/support.c:102
19 #, c-format
20 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
21 msgstr "Невозможно найти графический файл: %s"
22
23 #: ../gtk-glade/chat.c:27
24 #, c-format
25 msgid "Chat with %s"
26 msgstr "Обмен сообщениями с %s"
27
28 #: ../gtk-glade/main.c:92
29 msgid "log to stdout some debug information while running."
30 msgstr ""
31 "Вывод некоторой отладочной информации на устройство стандартного вывода во "
32 "время работы "
33
34 #: ../gtk-glade/main.c:99
35 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
36 msgstr "Показывать только в системном лотке, не запуская главное окно"
37
38 #: ../gtk-glade/main.c:106
39 msgid "address to call right now"
40 msgstr "адрес для звонка"
41
42 #: ../gtk-glade/main.c:113
43 msgid "if set automatically answer incoming calls"
44 msgstr "если установлен автоматический прием входящих вызовов"
45
46 #: ../gtk-glade/main.c:121
47 msgid ""
48 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
49 "\\Program Files\\Linphone)"
50 msgstr ""
51 "Определить рабочий каталог (относительно каталога установки, например: c:"
52 "\\Program Files\\Linphone)"
53
54 #: ../gtk-glade/main.c:396
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "Call with %s"
57 msgstr "Обмен сообщениями с %s"
58
59 #: ../gtk-glade/main.c:707
60 #, c-format
61 msgid "Incoming call from %s"
62 msgstr "Входящий звонок от %s"
63
64 #: ../gtk-glade/main.c:746
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "%s would like to add you to his contact list.\n"
68 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
69 "list ?\n"
70 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
71 msgstr ""
72 "%s вы бы хотели быть добавленным в этот контактный лист.\n"
73 "Вы разрешаете ему(ей) видеть ваш статус присутствия или добавить в "
74 "контактный лист?\n"
75 "Если вы ответите Нет, эта персона будет временно заблокирована."
76
77 #: ../gtk-glade/main.c:824
78 #, c-format
79 msgid ""
80 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
81 " at domain <i>%s</i>:"
82 msgstr ""
83 "Пожалуйста, введите пароль для пользователя <i>%s</i>\n"
84 " в домене <i>%s</i>:"
85
86 #: ../gtk-glade/main.c:921
87 msgid "Website link"
88 msgstr "Домашняя страница"
89
90 #: ../gtk-glade/main.c:957
91 msgid "Linphone - a video internet phone"
92 msgstr "Linphone - Интернет видео телефон"
93
94 #: ../gtk-glade/main.c:976
95 #, c-format
96 msgid "%s (Default)"
97 msgstr "%s (По умолчанию)"
98
99 #: ../gtk-glade/main.c:1229
100 msgid "A free SIP video-phone"
101 msgstr "Свободный SIP видео-телефон"
102
103 #: ../gtk-glade/friendlist.c:192 ../gtk-glade/propertybox.c:247
104 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
105 msgid "Name"
106 msgstr "Имя"
107
108 #: ../gtk-glade/friendlist.c:205
109 msgid "Presence status"
110 msgstr "Статус присутствия"
111
112 #: ../gtk-glade/friendlist.c:242
113 #, c-format
114 msgid "Search in %s directory"
115 msgstr "Поиск в директории %s"
116
117 #: ../gtk-glade/friendlist.c:450
118 msgid "Invalid sip contact !"
119 msgstr "Неверный sip контакт"
120
121 #: ../gtk-glade/friendlist.c:492
122 #, c-format
123 msgid "Call %s"
124 msgstr "Звонк %s"
125
126 #: ../gtk-glade/friendlist.c:493
127 #, c-format
128 msgid "Send text to %s"
129 msgstr "Послать текст %s"
130
131 #: ../gtk-glade/friendlist.c:494
132 #, c-format
133 msgid "Edit contact '%s'"
134 msgstr "Редактировать контакт '%s'"
135
136 #: ../gtk-glade/friendlist.c:495
137 #, c-format
138 msgid "Delete contact '%s'"
139 msgstr "Удалить контакт '%s'"
140
141 #: ../gtk-glade/friendlist.c:537
142 #, c-format
143 msgid "Add new contact from %s directory"
144 msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
145
146 #: ../gtk-glade/propertybox.c:253
147 msgid "Rate (Hz)"
148 msgstr "Частота (Hz)"
149
150 #: ../gtk-glade/propertybox.c:259
151 msgid "Status"
152 msgstr "Статус"
153
154 #: ../gtk-glade/propertybox.c:265
155 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
156 msgstr "Минимальный битрейт (kbit/s)"
157
158 #: ../gtk-glade/propertybox.c:271
159 msgid "Parameters"
160 msgstr "Параметры"
161
162 #: ../gtk-glade/propertybox.c:298 ../gtk-glade/propertybox.c:437
163 msgid "Enabled"
164 msgstr "Включен"
165
166 #: ../gtk-glade/propertybox.c:299 ../gtk-glade/propertybox.c:437
167 msgid "Disabled"
168 msgstr "Отключен"
169
170 #: ../gtk-glade/propertybox.c:482
171 msgid "Account"
172 msgstr "Учетная запись"
173
174 #: ../gtk-glade/propertybox.c:622
175 msgid "English"
176 msgstr "Английский"
177
178 #: ../gtk-glade/propertybox.c:623
179 msgid "French"
180 msgstr "Французский"
181
182 #: ../gtk-glade/propertybox.c:624
183 msgid "Swedish"
184 msgstr "Шведский"
185
186 #: ../gtk-glade/propertybox.c:625
187 msgid "Italian"
188 msgstr "Итальянский"
189
190 #: ../gtk-glade/propertybox.c:626
191 msgid "Spanish"
192 msgstr "Испанский"
193
194 #: ../gtk-glade/propertybox.c:627
195 #, fuzzy
196 msgid "Brazilian Portugese"
197 msgstr "Португальский"
198
199 #: ../gtk-glade/propertybox.c:628
200 msgid "Polish"
201 msgstr "Польский"
202
203 #: ../gtk-glade/propertybox.c:629
204 msgid "German"
205 msgstr "Немецкий"
206
207 #: ../gtk-glade/propertybox.c:630
208 msgid "Russian"
209 msgstr "Русский"
210
211 #: ../gtk-glade/propertybox.c:631
212 msgid "Japanese"
213 msgstr "Японский"
214
215 #: ../gtk-glade/propertybox.c:632
216 msgid "Dutch"
217 msgstr "Датский"
218
219 #: ../gtk-glade/propertybox.c:633
220 msgid "Hungarian"
221 msgstr "Венгерский"
222
223 #: ../gtk-glade/propertybox.c:634
224 msgid "Czech"
225 msgstr "Чешский"
226
227 #: ../gtk-glade/propertybox.c:635
228 msgid "Chinese"
229 msgstr "Китайский"
230
231 #: ../gtk-glade/propertybox.c:692
232 msgid ""
233 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
234 msgstr ""
235 "Вы должны перезагрузить Linphone для того чтобы языковые настройки вступили "
236 "в силу."
237
238 #: ../gtk-glade/update.c:80
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "A more recent version is availalble from %s.\n"
242 "Would you like to open a browser to download it ?"
243 msgstr ""
244 "Доступна новая версия с %s\n"
245 "Открыть браузер для загрузки?"
246
247 #: ../gtk-glade/update.c:91
248 msgid "You are running the lastest version."
249 msgstr ""
250
251 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
252 msgid "Firstname, Lastname"
253 msgstr "Имя, Фамилия"
254
255 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
256 msgid "Error communicating with server."
257 msgstr "Ошибка связи с сервером"
258
259 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
260 msgid "Connecting..."
261 msgstr "Подключение..."
262
263 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
264 msgid "Connected"
265 msgstr "Соединено"
266
267 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
268 msgid "Receiving data..."
269 msgstr "Получение данных..."
270
271 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
272 #, c-format
273 msgid "Found %i contact"
274 msgid_plural "Found %i contacts"
275 msgstr[0] "Найден %i контакт"
276 msgstr[1] ""
277
278 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
279 msgid ""
280 "Welcome !\n"
281 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
282 msgstr ""
283 "Добро пожаловать\n"
284 "Помощник настройки учетной записи для SIP"
285
286 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
287 msgid "Create an account by choosing a username"
288 msgstr "Создать учетную запись"
289
290 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
291 msgid "I have already an account and just want to use it"
292 msgstr "Использовать существующую учетную запись"
293
294 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
295 msgid "Please choose a username:"
296 msgstr "Выберите имя пользователя:"
297
298 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
299 msgid "Username:"
300 msgstr "Имя пользователя:"
301
302 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
303 #, c-format
304 msgid "Checking if '%s' is available..."
305 msgstr "Проверка доступности '%s'"
306
307 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
308 msgid "Please wait..."
309 msgstr "Ждите..."
310
311 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
312 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
313 msgstr "Такое имя пользователя уже существует. "
314
315 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
316 msgid "Ok !"
317 msgstr "Ok !"
318
319 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
320 msgid "Communication problem, please try again later."
321 msgstr "Проблемы со связью, повторите попытку позже."
322
323 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
324 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
325 msgstr "Спасибо! Учетная запись успешно настроена."
326
327 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
328 msgid "Welcome to the account setup assistant"
329 msgstr "Добро пожаловат"
330
331 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
332 msgid "Account setup assistant"
333 msgstr "Помощник настройки учетной записи"
334
335 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
336 msgid "Choosing a username"
337 msgstr "Имя пользователя:"
338
339 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
340 msgid "Verifying"
341 msgstr "Проверка"
342
343 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
344 msgid "Confirmation"
345 msgstr "Подтверждение"
346
347 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
348 msgid "Creating your account"
349 msgstr "Создание аккаунта"
350
351 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
352 msgid "Now ready !"
353 msgstr "Готово !"
354
355 #: ../gtk-glade/incall_view.c:113
356 msgid "<b>Calling...</b>"
357 msgstr "<b>Вызов...</b>"
358
359 #: ../gtk-glade/incall_view.c:116 ../gtk-glade/incall_view.c:138
360 msgid "00::00::00"
361 msgstr "00::00::00"
362
363 #: ../gtk-glade/incall_view.c:136
364 msgid "<b>In call with</b>"
365 msgstr "<b>Соединен с</b>"
366
367 #: ../gtk-glade/incall_view.c:154
368 #, c-format
369 msgid "%02i::%02i::%02i"
370 msgstr "%02i::%02i::%02i"
371
372 #: ../gtk-glade/incall_view.c:170
373 msgid "<b>Call ended.</b>"
374 msgstr "<b>Звонок закончен.</b>"
375
376 #: ../gtk-glade/incall_view.c:188
377 #, fuzzy
378 msgid "Unmute"
379 msgstr "Безлимитный"
380
381 #: ../gtk-glade/incall_view.c:195 ../gtk-glade/main.glade.h:43
382 msgid "Mute"
383 msgstr "Приглушить"
384
385 #: ../gtk-glade/loginframe.c:83
386 #, c-format
387 msgid "Please enter login information for %s"
388 msgstr "Введите информацию для входа %s:"
389
390 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
391 msgid "#"
392 msgstr "#"
393
394 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
395 msgid "*"
396 msgstr "*"
397
398 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
399 msgid "0"
400 msgstr "0"
401
402 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
403 msgid "1"
404 msgstr "1"
405
406 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
407 msgid "2"
408 msgstr "2"
409
410 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
411 msgid "3"
412 msgstr "3"
413
414 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
415 msgid "4"
416 msgstr "4"
417
418 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
419 msgid "5"
420 msgstr "5"
421
422 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
423 msgid "6"
424 msgstr "6"
425
426 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
427 msgid "7"
428 msgstr "7"
429
430 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
431 msgid "8"
432 msgstr "8"
433
434 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
435 msgid "9"
436 msgstr "9"
437
438 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
439 #, fuzzy
440 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
441 msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
442
443 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
444 msgid "<b>Contact list</b>"
445 msgstr "<b>Список контактов</b>"
446
447 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
448 msgid "<b>Welcome !</b>"
449 msgstr "<b>Добро пожаловать!</b>"
450
451 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
452 msgid "A"
453 msgstr "A"
454
455 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
456 msgid ""
457 "ADSL\n"
458 "Fiber Channel"
459 msgstr ""
460 "ADSL\n"
461 "Выделенный канал"
462
463 #: ../gtk-glade/main.glade.h:19
464 msgid ""
465 "All users\n"
466 "Online users"
467 msgstr ""
468 "Все пользователи\n"
469 "Пользователи в сети"
470
471 #: ../gtk-glade/main.glade.h:21
472 msgid "Assistant"
473 msgstr "Помощник"
474
475 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
476 msgid "Audio & Video"
477 msgstr "Аудио и Видео"
478
479 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
480 msgid "Audio only"
481 msgstr "Только Аудио"
482
483 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
484 msgid "Automatically log me in"
485 msgstr "Входить автоматически"
486
487 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
488 msgid "B"
489 msgstr "B"
490
491 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
492 msgid "C"
493 msgstr "C"
494
495 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27
496 #, fuzzy
497 msgid "Call Details"
498 msgstr "Звонк %s"
499
500 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
501 msgid "Call history"
502 msgstr "История звонков"
503
504 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
505 msgid "Check for updates"
506 msgstr ""
507
508 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
509 #, fuzzy
510 msgid "Contacts"
511 msgstr "Соединение"
512
513 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
514 msgid "D"
515 msgstr "D"
516
517 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
518 msgid "Default"
519 msgstr "По умолчанию"
520
521 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
522 msgid "Duration"
523 msgstr "Продолжительность"
524
525 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
526 msgid "Duration:"
527 msgstr "Продолжительность:"
528
529 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
530 msgid "Enable self-view"
531 msgstr "Включить видео "
532
533 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
534 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
535 msgstr "Введите имя пользователя, "
536
537 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
538 msgid "Homepage"
539 msgstr ""
540
541 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
542 msgid "In call"
543 msgstr "Входящий звонок"
544
545 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
546 msgid "Internet connection:"
547 msgstr "Интернет-соединение:"
548
549 #: ../gtk-glade/main.glade.h:40
550 msgid "Keypad"
551 msgstr ""
552
553 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
554 msgid "Login information"
555 msgstr "Информация "
556
557 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
558 msgid "Lookup:"
559 msgstr "Поиск:"
560
561 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
562 msgid "My current identity:"
563 msgstr "Текущий идентификатор:"
564
565 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
566 msgid "Password"
567 msgstr "Пароль"
568
569 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
570 msgid "SIP address or phone number:"
571 msgstr "SIP-адрес или номер телефона."
572
573 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
574 #, fuzzy
575 msgid "Search"
576 msgstr "Поиск:"
577
578 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
579 #, fuzzy
580 msgid "Show debug messages"
581 msgstr "Показать окно ошибок"
582
583 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
584 msgid "Start call"
585 msgstr "Вызов"
586
587 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
588 msgid "Terminate call"
589 msgstr "Прервать вызов"
590
591 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
592 msgid "Username"
593 msgstr "Имя пользователя"
594
595 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
596 msgid "_Linphone"
597 msgstr "_Linphone"
598
599 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
600 msgid "_Modes"
601 msgstr "_Режимы"
602
603 #: ../gtk-glade/main.glade.h:54
604 msgid "in"
605 msgstr "в"
606
607 #: ../gtk-glade/main.glade.h:55
608 msgid "label"
609 msgstr "метка"
610
611 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
612 msgid "About linphone"
613 msgstr "Про linphone"
614
615 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
616 #, fuzzy
617 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
618 msgstr "Интернет видео телефон использующий стандарт SIP (rfc3261) протокола."
619
620 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
621 msgid "Created by Simon Morlat\n"
622 msgstr "Создан Simon Morlat\n"
623
624 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
625 msgid ""
626 "fr: Simon Morlat\n"
627 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
628 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
629 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
630 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
631 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
632 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
633 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
634 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
635 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
636 "hu: anonymous\n"
637 msgstr ""
638 "fr: Simon Morlat\n"
639 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
640 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
641 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
642 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
643 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
644 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
645 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
646 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
647 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
648 "hu: anonymous\n"
649
650 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
651 #, fuzzy
652 msgid "<b>Contact information</b>"
653 msgstr "Контактная информация"
654
655 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
656 msgid "Allow this contact to see my presence status"
657 msgstr "Разрешить этому контакту видеть мой статус присутствия"
658
659 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
660 msgid "SIP Address"
661 msgstr "SIP Адрес"
662
663 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
664 msgid "Show this contact presence status"
665 msgstr "Показывать этому контакту статус присутствия"
666
667 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
668 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
669 msgid "gtk-cancel"
670 msgstr "Отмена"
671
672 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
673 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
674 msgid "gtk-ok"
675 msgstr "Ок"
676
677 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
678 msgid "Linphone debug window"
679 msgstr "Linphone окно отладки"
680
681 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
682 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
683 msgid "gtk-close"
684 msgstr "Закрыть"
685
686 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
687 msgid "Linphone - Authentication required"
688 msgstr "Linphone - Регистрация необходима"
689
690 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
691 msgid "Password:"
692 msgstr "Пароль:"
693
694 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
695 msgid "Please enter the domain password"
696 msgstr "Введите пароль"
697
698 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
699 msgid "UserID"
700 msgstr "UserID"
701
702 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
703 msgid "Configure a SIP account"
704 msgstr "Настроить учетную запись SIP"
705
706 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
707 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
708 msgstr "Linphone - Настроить учетную запись SIP"
709
710 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
711 msgid "Publish presence information"
712 msgstr "Показывать статус присутствия"
713
714 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
715 msgid "Register at startup"
716 msgstr "Регистрация при запуске"
717
718 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
719 msgid "Registration duration (sec):"
720 msgstr "Продолжительность регистрации (сек):"
721
722 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
723 msgid "Route (optional):"
724 msgstr "Маршрут (необязательно):"
725
726 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
727 msgid "SIP Proxy address:"
728 msgstr "Адрес SIP прокси:"
729
730 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
731 msgid "Your SIP identity:"
732 msgstr "Идентификатор SIP:"
733
734 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
735 msgid "sip:"
736 msgstr "sip:"
737
738 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
739 msgid "Send"
740 msgstr "Отправить"
741
742 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
743 msgid "Accept"
744 msgstr "Принять"
745
746 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
747 msgid "Decline"
748 msgstr "Отклонить"
749
750 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:368
751 msgid "Incoming call"
752 msgstr "Входящий вызов"
753
754 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
755 msgid "Incoming call from"
756 msgstr "Входящий вызов от"
757
758 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
759 msgid "Linphone - Incoming call"
760 msgstr "Linphone - Входящий вызов"
761
762 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
763 msgid "0 stands for \"unlimited\""
764 msgstr "0 означает \"безлимитный\""
765
766 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
767 msgid "<b>Audio</b>"
768 msgstr "<b>Звук</b>"
769
770 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
771 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
772 msgstr "<b>Пропускная способность</b>"
773
774 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
775 msgid "<b>Codecs</b>"
776 msgstr "<b>Кодеки</b>"
777
778 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
779 msgid "<b>Default identity</b>"
780 msgstr "<b>Идентификатор по умолчанию</b>"
781
782 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
783 msgid "<b>Language</b>"
784 msgstr "<b>Язык</b>"
785
786 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
787 #, fuzzy
788 msgid "<b>Level</b>"
789 msgstr "<b>Язык</b>"
790
791 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
792 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
793 msgstr "<b>NAT и брандмауэр</b>"
794
795 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
796 msgid "<b>Ports</b>"
797 msgstr "<b>Порты</b>"
798
799 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
800 msgid "<b>Privacy</b>"
801 msgstr "<b>Секретность</b>"
802
803 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
804 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
805 msgstr "<b>Учетные записи Proxy</b>"
806
807 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
808 msgid "<b>Transport</b>"
809 msgstr "<b>Транспорт</b>"
810
811 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
812 msgid "<b>Video</b>"
813 msgstr "<b>Видео</b>"
814
815 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
816 msgid "ALSA special device (optional):"
817 msgstr "Специальное устройство ALSA (необязательно)"
818
819 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
820 msgid "Add"
821 msgstr "Добавить"
822
823 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
824 msgid "Audio RTP/UDP:"
825 msgstr "Аудио RTP/UDP"
826
827 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
828 msgid ""
829 "Audio codecs\n"
830 "Video codecs"
831 msgstr ""
832 "Аудио кодеки\n"
833 "Видео кодеки"
834
835 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
836 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
837 msgstr "За NAT / брандмауэр (указать IP-адрес шлюза ниже)"
838
839 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
840 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
841 msgstr "За NAT / брандмауэр (исползовать STUN)"
842
843 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
844 msgid "CIF"
845 msgstr "CIF"
846
847 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
848 msgid "Capture device:"
849 msgstr "Устройство захвата:"
850
851 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
852 msgid "Codecs"
853 msgstr "Кодеки"
854
855 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
856 msgid "Direct connection to the Internet"
857 msgstr "Прямое подключение к Интернет"
858
859 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
860 msgid "Disable"
861 msgstr "Выключить"
862
863 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
864 msgid "Done"
865 msgstr "Готово"
866
867 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
868 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
869 msgstr "Ограничение скорости входящего потока kbit/sec"
870
871 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
872 msgid "Edit"
873 msgstr "Редактировать"
874
875 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
876 msgid "Enable"
877 msgstr "Включить"
878
879 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
880 msgid "Enable echo cancellation"
881 msgstr "Включить подавление эхо"
882
883 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
884 msgid "Erase all passwords"
885 msgstr "Стереть все пароли"
886
887 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
888 msgid "Manage SIP Accounts"
889 msgstr "Управление учетными записями SIP"
890
891 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
892 msgid "Multimedia settings"
893 msgstr "Настройка мультимедиа"
894
895 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
896 msgid "Network settings"
897 msgstr "Настройки сети"
898
899 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
900 msgid "Playback device:"
901 msgstr "Устройство воспроизведения"
902
903 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
904 msgid "Prefered video resolution:"
905 msgstr "Предпочтительное разрешение видео:"
906
907 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
908 msgid "Public IP address:"
909 msgstr "Выделенный IP-адрес"
910
911 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
912 msgid ""
913 "Register to FONICS\n"
914 "virtual network !"
915 msgstr ""
916 "Регистрация в \n"
917 "виртуальной сети FONICS!"
918
919 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
920 msgid "Remove"
921 msgstr "Удалить"
922
923 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
924 msgid "Ring device:"
925 msgstr "Устройство звонка:"
926
927 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
928 msgid "Ring sound:"
929 msgstr "Звук звонка:"
930
931 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
932 msgid "SIP (UDP):"
933 msgstr "SIP (UDP):"
934
935 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
936 msgid "Send DTMFs as SIP info"
937 msgstr "Отправить DTFM как SIP-инфо"
938
939 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
940 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
941 msgstr "Установка MTU (Максимально Передаваемый Блок)"
942
943 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
944 msgid "Settings"
945 msgstr "Настройки:"
946
947 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
948 msgid "Show advanced settings"
949 msgstr ""
950
951 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
952 msgid "Stun server:"
953 msgstr "Stun сервер:"
954
955 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
956 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
957 msgstr "Поле определяет ваш SIP адрес когда вы не используете SIP аккаунт"
958
959 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
960 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
961 msgstr "Ограничение исходящего потока kbit/sec:"
962
963 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
964 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
965 msgstr "Использовать IPv6 вместо IPv4"
966
967 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
968 msgid "User interface"
969 msgstr "Интерфейс:"
970
971 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
972 msgid "Video RTP/UDP:"
973 msgstr "Видео RTP/UDP:"
974
975 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
976 msgid "Video input device:"
977 msgstr "Видео устройство вывода:"
978
979 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
980 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
981 msgstr "Отображаемое имя (Иван Сидоров):"
982
983 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
984 msgid "Your resulting SIP address:"
985 msgstr "Результирующий sip адрес:"
986
987 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
988 msgid "Your username:"
989 msgstr "Имя пользователя:"
990
991 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
992 msgid "a sound card\n"
993 msgstr "звуковая карта\n"
994
995 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
996 msgid "default camera"
997 msgstr "камера по умолчаию"
998
999 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62
1000 msgid "default soundcard"
1001 msgstr "звуковая карта по умолчанию"
1002
1003 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
1004 msgid "default soundcard\n"
1005 msgstr "звуковая карта по умолчанию\n"
1006
1007 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
1008 msgid "gtk-go-down"
1009 msgstr "Вниз"
1010
1011 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:66
1012 msgid "gtk-go-up"
1013 msgstr "Вверх"
1014
1015 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:67
1016 msgid "gtk-media-play"
1017 msgstr "Проиграть"
1018
1019 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1020 msgid "<b>Search somebody</b>"
1021 msgstr "<b>Поиск</b>"
1022
1023 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1024 msgid "Add to my list"
1025 msgstr "Добавить в список"
1026
1027 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1028 msgid "Search contacts in directory"
1029 msgstr "Поиск контактов в директории"
1030
1031 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1032 msgid "Linphone"
1033 msgstr "Linphone"
1034
1035 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1036 msgid "Please wait"
1037 msgstr "Подождите"
1038
1039 #: ../coreapi/linphonecore.c:310
1040 #, c-format
1041 msgid "You have missed %i call."
1042 msgid_plural "You have missed %i calls."
1043 msgstr[0] "У вас пропущено %i звонков."
1044 msgstr[1] "У вас пропущено %i звонков."
1045
1046 #: ../coreapi/linphonecore.c:356
1047 msgid "aborted"
1048 msgstr "отмененный"
1049
1050 #: ../coreapi/linphonecore.c:359
1051 msgid "completed"
1052 msgstr "заверщённый"
1053
1054 #: ../coreapi/linphonecore.c:362
1055 msgid "missed"
1056 msgstr "пропущенный"
1057
1058 #: ../coreapi/linphonecore.c:367
1059 #, c-format
1060 msgid ""
1061 "%s at %s\n"
1062 "From: %s\n"
1063 "To: %s\n"
1064 "Status: %s\n"
1065 "Duration: %i mn %i sec\n"
1066 msgstr ""
1067 "%s в %s\n"
1068 "От: %s\n"
1069 "Кому: %s\n"
1070 "Статус: %s\n"
1071 "Длительность: %i мн %i сек\n"
1072
1073 #: ../coreapi/linphonecore.c:368
1074 msgid "Outgoing call"
1075 msgstr "Исходящий звонок"
1076
1077 #: ../coreapi/linphonecore.c:613
1078 msgid ""
1079 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1080 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1081 msgstr ""
1082 "Ваш компьютер подключен по IPv6. Linphone по умолчанию использует IPv4. "
1083 "Пожалуйста, обновите настройки если хотите использовать IPv6."
1084
1085 #: ../coreapi/linphonecore.c:1062
1086 msgid "Ready"
1087 msgstr "Готов"
1088
1089 #: ../coreapi/linphonecore.c:1493
1090 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1091 msgstr "Удалённый узел отключился, звонок завершён."
1092
1093 #: ../coreapi/linphonecore.c:1691
1094 msgid "Looking for telephone number destination..."
1095 msgstr "Поиск назначения для телефонного номера.."
1096
1097 #: ../coreapi/linphonecore.c:1693
1098 msgid "Could not resolve this number."
1099 msgstr "Не может принять решение по этому номеру."
1100
1101 #: ../coreapi/linphonecore.c:1737
1102 msgid ""
1103 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1104 "user@domain"
1105 msgstr ""
1106 "Не могу опознать sip адрес. SIP url обычно выглядит как: <sip:"
1107 "username@domainname>"
1108
1109 #: ../coreapi/linphonecore.c:1859
1110 msgid "Contacting"
1111 msgstr "Соединение"
1112
1113 #: ../coreapi/linphonecore.c:1865
1114 msgid "could not call"
1115 msgstr "невозможно позвонить"
1116
1117 #: ../coreapi/linphonecore.c:1911
1118 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1119 msgstr "Одновременные вызовы пока не поддерживается!"
1120
1121 #: ../coreapi/linphonecore.c:2306 ../coreapi/exevents.c:50
1122 msgid "Connected."
1123 msgstr "Соединён."
1124
1125 #: ../coreapi/linphonecore.c:2340
1126 msgid "Call ended"
1127 msgstr "Разговор окончен"
1128
1129 #: ../coreapi/misc.c:142
1130 msgid ""
1131 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1132 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1133 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1134 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1135 msgstr ""
1136 "Ваш компьютер использует ALSA звуковой драйвер.\n"
1137 "Это лучший выбор. Однако, pcm oss модуль эмуляции\n"
1138 "не найден и он нужен для linphone.\n"
1139 "Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтоб "
1140 "загрузить его."
1141
1142 #: ../coreapi/misc.c:145
1143 msgid ""
1144 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1145 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1146 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1147 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1148 msgstr ""
1149 "Ваш компьютер использует ALSA звуковой драйвер.\n"
1150 "Это лучший выбор. Однако, oss микшера модуля\n"
1151 "не найден и он нужен для linphone.\n"
1152 "Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтоб "
1153 "загрузить его."
1154
1155 #: ../coreapi/misc.c:492
1156 msgid "Stun lookup in progress..."
1157 msgstr "Идет поиск Stun..."
1158
1159 #: ../coreapi/exevents.c:127
1160 msgid "Call terminated."
1161 msgstr "Звонок прерван."
1162
1163 #: ../coreapi/exevents.c:149
1164 msgid "Could not reach destination."
1165 msgstr "Невозможно соединиться."
1166
1167 #: ../coreapi/exevents.c:158
1168 msgid "User is busy."
1169 msgstr "Пользователь занят."
1170
1171 #: ../coreapi/exevents.c:159
1172 msgid "User is temporarily unavailable."
1173 msgstr "Пользователь временно недоступен."
1174
1175 #: ../coreapi/exevents.c:160
1176 msgid "Request Cancelled."
1177 msgstr "Запрос отменён."
1178
1179 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1180 #: ../coreapi/exevents.c:162
1181 msgid "User does not want to be disturbed."
1182 msgstr "Пользователь не хочет чтоб его беспокоили."
1183
1184 #: ../coreapi/exevents.c:163
1185 msgid "Call declined."
1186 msgstr "Звонок отклонён."
1187
1188 #: ../coreapi/exevents.c:191
1189 msgid "Bad request"
1190 msgstr "Неверный запрос"
1191
1192 #: ../coreapi/exevents.c:194
1193 msgid "User cannot be found at given address."
1194 msgstr "Пользователь не может быть найден."
1195
1196 #: ../coreapi/exevents.c:197
1197 msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1198 msgstr ""
1199 "Удалённый пользователь не поддерживает ни одного из предложенных кодеков."
1200
1201 #. time out, call leg is lost
1202 #: ../coreapi/exevents.c:227
1203 msgid "Timeout."
1204 msgstr "Таймаут."
1205
1206 #: ../coreapi/exevents.c:230
1207 msgid "Remote host was found but refused connection."
1208 msgstr "Удалённый узел был найден, но отказал в соединении."
1209
1210 #: ../coreapi/exevents.c:339
1211 msgid "is contacting you."
1212 msgstr "контактирует с вами."
1213
1214 #: ../coreapi/exevents.c:424
1215 #, c-format
1216 msgid "Redirected to %s..."
1217 msgstr "Переадресован на %s..."
1218
1219 #: ../coreapi/exevents.c:440
1220 msgid ""
1221 "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1222 "to contact him using the following alternate resource:"
1223 msgstr ""
1224 "Пользователь не доступен в данный момент, но\n"
1225 "приглашает Вас пообщаться на альтернативном ресурсе:"
1226
1227 #: ../coreapi/exevents.c:842
1228 #, fuzzy
1229 msgid "Remote ringing."
1230 msgstr "Registrierung"
1231
1232 #: ../coreapi/exevents.c:866
1233 msgid "Early media."
1234 msgstr "Early media"
1235
1236 #: ../coreapi/exevents.c:977
1237 #, c-format
1238 msgid "Registration on %s failed: %s"
1239 msgstr "Регистрация на %s не удалась: %s"
1240
1241 #: ../coreapi/exevents.c:977
1242 msgid "no response timeout"
1243 msgstr "время ожидания истекло"
1244
1245 #: ../coreapi/exevents.c:1004
1246 #, c-format
1247 msgid "Registration on %s successful."
1248 msgstr "Регистрация на %s прошла успешно."
1249
1250 #: ../coreapi/exevents.c:1005
1251 #, c-format
1252 msgid "Unregistration on %s done."
1253 msgstr "Отмена регистрации на %s завершена."
1254
1255 #: ../coreapi/friend.c:35
1256 msgid "Online"
1257 msgstr "В сети"
1258
1259 #: ../coreapi/friend.c:38
1260 msgid "Busy"
1261 msgstr "Занят"
1262
1263 #: ../coreapi/friend.c:41
1264 msgid "Be right back"
1265 msgstr "Скоро вернусь"
1266
1267 #: ../coreapi/friend.c:44
1268 msgid "Away"
1269 msgstr "Нет на месте"
1270
1271 #: ../coreapi/friend.c:47
1272 msgid "On the phone"
1273 msgstr "На телефоне"
1274
1275 #: ../coreapi/friend.c:50
1276 msgid "Out to lunch"
1277 msgstr "На обеде"
1278
1279 #: ../coreapi/friend.c:53
1280 msgid "Do not disturb"
1281 msgstr "Не беспокоить"
1282
1283 #: ../coreapi/friend.c:56
1284 msgid "Moved"
1285 msgstr "Отошел"
1286
1287 #: ../coreapi/friend.c:59
1288 msgid "Using another messaging service"
1289 msgstr "Разговариваю"
1290
1291 #: ../coreapi/friend.c:62
1292 msgid "Offline"
1293 msgstr "Не в сети"
1294
1295 #: ../coreapi/friend.c:65
1296 msgid "Pending"
1297 msgstr "В ожидании"
1298
1299 #: ../coreapi/friend.c:68
1300 msgid "Unknown-bug"
1301 msgstr "Неизвестная ошибка"
1302
1303 #: ../coreapi/proxy.c:176
1304 msgid ""
1305 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1306 "followed by a hostname."
1307 msgstr ""
1308 "Введеный SIP-адрес прокси является недействительным, он должен начинаться с "
1309 "\"sip:имя_хоста\""
1310
1311 #: ../coreapi/proxy.c:182
1312 msgid ""
1313 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1314 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1315 msgstr ""
1316 "Неверные параметры идентификации\n"
1317 "Должно выглядеть как sip:username@proxydomain"
1318
1319 #: ../coreapi/proxy.c:621
1320 #, c-format
1321 msgid "Could not login as %s"
1322 msgstr "Невозможно зайти как: %s"
1323
1324 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1325 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1326 msgstr "ITU-G.711 alaw кодировщик"
1327
1328 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1329 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1330 msgstr "ITU-G.711 alaw декодер"
1331
1332 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:935
1333 msgid "Alsa sound source"
1334 msgstr "Источник ALSA"
1335
1336 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1039
1337 msgid "Alsa sound output"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1005
1341 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1029
1345 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1349 msgid "DTMF generator"
1350 msgstr "Генератор DTMF"
1351
1352 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:111 ../mediastreamer2/src/gsm.c:129
1353 msgid "The GSM full-rate codec"
1354 msgstr "Кодек  GSM full-rate"
1355
1356 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:178 ../mediastreamer2/src/gsm.c:196
1357 msgid "The GSM codec"
1358 msgstr "Кодек GSM"
1359
1360 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
1361 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
1365 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1369 msgid "A filter to make conferencing"
1370 msgstr "Фильтр конференций"
1371
1372 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1373 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1374 msgid "Raw files and wav reader"
1375 msgstr ""
1376
1377 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1378 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1379 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1380 msgid "Wav file recorder"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1384 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1385 msgstr ""
1386
1387 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1388 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1389 msgid "frequency resampler"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
1393 msgid "RTP output filter"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511
1397 msgid "RTP input filter"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1401 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1402 msgid "The free and wonderful speex codec"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:430
1406 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
1410 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1411 msgstr ""
1412
1413 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
1414 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1824
1418 msgid "A filter that outputs a static image."
1419 msgstr ""
1420
1421 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1422 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1426 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195
1430 msgid "A pixel format converter"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1434 msgid "A video size converter"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1438 msgid "a small video size converter"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1442 #, fuzzy
1443 msgid "Echo canceller using speex library"
1444 msgstr "Подавление эхо с использование библиотеки speex"
1445
1446 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1447 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1448 msgstr "Фильтр, перенаправляющий входящий поток в несколько потоков вывода."
1449
1450 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1451 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1452 msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1453
1454 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1455 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1459 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1460 msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1461
1462 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1463 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1464 msgstr "ITU-G.711 ulaw кодировщик"
1465
1466 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1467 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1468 msgstr "ITU-G.711 ulaw декодер"
1469
1470 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
1471 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
1472 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1473 msgstr "H.263 декодер ( использует ffmpeg )"
1474
1475 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
1476 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1477 msgstr "MPEG4 декодер ( использует ffmpeg )"
1478
1479 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
1480 #, fuzzy
1481 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1482 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1483
1484 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
1485 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1486 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1487
1488 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
1489 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1490 msgstr "snow декодер ( использует ffmpeg )"
1491
1492 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
1493 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1494 msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )"
1495
1496 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
1497 msgid ""
1498 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1499 "spec."
1500 msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
1501
1502 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
1503 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1504 msgstr "MPEG4 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
1505
1506 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
1507 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1508 msgstr "snow видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
1509
1510 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
1511 #, fuzzy
1512 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1513 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1514
1515 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
1516 msgid ""
1517 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1518 msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
1519
1520 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
1521 msgid ""
1522 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1523 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1524 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1525 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1526 "versions cannot be guaranteed."
1527 msgstr ""
1528
1529 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
1530 #, fuzzy
1531 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1532 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1533
1534 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1807 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1825
1535 msgid "A generic video display"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1539 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1540 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1541 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
1542 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
1543 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1544 msgstr ""
1545
1546 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1547 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1548 msgstr ""
1549
1550 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1551 msgid "ICE filter"
1552 msgstr "ICE фильтр"
1553
1554 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1555 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1559 msgid "Parametric sound equalizer."
1560 msgstr ""
1561
1562 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1563 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1564 msgstr ""
1565
1566 #~ msgid "<b>Terminate call</b>"
1567 #~ msgstr "<b>Завершить вызов</b>"
1568
1569 #~ msgid "Digits"
1570 #~ msgstr "Цифры"
1571
1572 #~ msgid "Main view"
1573 #~ msgstr "Главное окно"
1574
1575 #~ msgid "Show current call"
1576 #~ msgstr "Показать текущий звонок"
1577
1578 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1579 #~ msgstr "NAT/firewall адрес не установлен !"
1580
1581 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1582 #~ msgstr "Неверный NAT адрес '%s' : '%s'"
1583
1584 #~ msgid "Gone"
1585 #~ msgstr "Ушёл"
1586
1587 #~ msgid "Waiting for Approval"
1588 #~ msgstr "Ожидание утверждения"
1589
1590 #~ msgid "Be Right Back"
1591 #~ msgstr "Скоро вернусь"
1592
1593 #~ msgid "On The Phone"
1594 #~ msgstr "На телефоне"
1595
1596 #~ msgid "Out To Lunch"
1597 #~ msgstr "На обеде"
1598
1599 #~ msgid "Closed"
1600 #~ msgstr "Закрыто"
1601
1602 #~ msgid "Unknown"
1603 #~ msgstr "Неизвестно"
1604
1605 #~ msgid "gtk-connect"
1606 #~ msgstr "Соединить"
1607
1608 #~ msgid "gtk-find"
1609 #~ msgstr "Найти"
1610
1611 #~ msgid "SIP address"
1612 #~ msgstr "SIP-адрес"
1613
1614 #~ msgid "_View"
1615 #~ msgstr "_Вид"
1616
1617 #~ msgid "gtk-about"
1618 #~ msgstr "О программе"
1619
1620 #~ msgid "gtk-help"
1621 #~ msgstr "Помощь"
1622
1623 #~ msgid "gtk-preferences"
1624 #~ msgstr "Параметры"
1625
1626 #~ msgid ""
1627 #~ "Show All\n"
1628 #~ "Show Online"
1629 #~ msgstr ""
1630 #~ "Показать все\n"
1631 #~ "Показать Online"
1632
1633 #~ msgid "Display filters"
1634 #~ msgstr "Показать фильтры"
1635
1636 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1637 #~ msgstr "Я не за firewall"
1638
1639 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1640 #~ msgstr "Я за firewall, использовать доступный IP адрес"
1641
1642 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1643 #~ msgstr "Использовать доступный Stun сервер и делать так хорошо как возможно"
1644
1645 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1646 #~ msgstr "<b>Разное</b>"
1647
1648 #~ msgid "Go"
1649 #~ msgstr "Старт"
1650
1651 #~ msgid "Address book"
1652 #~ msgstr "Адресная книга"
1653
1654 #~ msgid "Shows calls"
1655 #~ msgstr "Показать звонки"
1656
1657 #~ msgid "Exit"
1658 #~ msgstr "Выход"
1659
1660 #~ msgid "Help"
1661 #~ msgstr "Помощь"
1662
1663 #~ msgid "Shows the address book"
1664 #~ msgstr "Показать адресную книгу"
1665
1666 #~ msgid "..."
1667 #~ msgstr "..."
1668
1669 #~ msgid "Proxy to use:"
1670 #~ msgstr "Какой узел использовать:"
1671
1672 #~ msgid ""
1673 #~ "Call or\n"
1674 #~ "answer"
1675 #~ msgstr ""
1676 #~ "Позвонить\n"
1677 #~ "или ответить"
1678
1679 #~ msgid ""
1680 #~ "Hangup\n"
1681 #~ "or refuse"
1682 #~ msgstr ""
1683 #~ "Прервать\n"
1684 #~ "или отказать"
1685
1686 #~ msgid "Or chat !"
1687 #~ msgstr "Или Чат ! "
1688
1689 #~ msgid "Show more..."
1690 #~ msgstr "Показать больше..."
1691
1692 #~ msgid "Playback level:"
1693 #~ msgstr "Уровень воспроизведения:"
1694
1695 #~ msgid "Recording level:"
1696 #~ msgstr "Уровень записи:"
1697
1698 #~ msgid "Ring level:"
1699 #~ msgstr "Уровень звонка:"
1700
1701 #~ msgid "Controls"
1702 #~ msgstr "Управление"
1703
1704 #~ msgid "Reachable"
1705 #~ msgstr "Доступен"
1706
1707 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1708 #~ msgstr "Занят, я вернусь через "
1709
1710 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1711 #~ msgstr "Другая часть информирует, что Вы вернётесь через X минут"
1712
1713 #~ msgid "mn"
1714 #~ msgstr "мн"
1715
1716 #~ msgid "Moved temporarily"
1717 #~ msgstr "Временно переехал"
1718
1719 #~ msgid "Alternative service"
1720 #~ msgstr "Альтернативный сервис"
1721
1722 #~ msgid "URL:"
1723 #~ msgstr "URL:"
1724
1725 #~ msgid "Presence"
1726 #~ msgstr "Статус"
1727
1728 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1729 #~ msgstr "Введите цифры, чтоб отправить DTMF."
1730
1731 #~ msgid ""
1732 #~ "  3\n"
1733 #~ "def"
1734 #~ msgstr ""
1735 #~ "  3\n"
1736 #~ "где"
1737
1738 #~ msgid ""
1739 #~ "  2\n"
1740 #~ "abc"
1741 #~ msgstr ""
1742 #~ "  2\n"
1743 #~ "абв"
1744
1745 #~ msgid ""
1746 #~ "  4\n"
1747 #~ "ghi"
1748 #~ msgstr ""
1749 #~ "  4\n"
1750 #~ "жзи"
1751
1752 #~ msgid ""
1753 #~ " 5\n"
1754 #~ "jkl"
1755 #~ msgstr ""
1756 #~ "  5\n"
1757 #~ "клм"
1758
1759 #~ msgid ""
1760 #~ "  6\n"
1761 #~ "mno"
1762 #~ msgstr ""
1763 #~ "  6\n"
1764 #~ "ноп"
1765
1766 #~ msgid ""
1767 #~ "   7\n"
1768 #~ "pqrs"
1769 #~ msgstr ""
1770 #~ "  7\n"
1771 #~ "рст"
1772
1773 #~ msgid ""
1774 #~ "  8\n"
1775 #~ "tuv"
1776 #~ msgstr ""
1777 #~ "  8\n"
1778 #~ "уфх"
1779
1780 #~ msgid ""
1781 #~ "   9\n"
1782 #~ "wxyz"
1783 #~ msgstr ""
1784 #~ "  9\n"
1785 #~ "шюя"
1786
1787 #~ msgid "DTMF"
1788 #~ msgstr "DTMF"
1789
1790 #~ msgid "My online friends"
1791 #~ msgstr "Мои друзья онлайн:"
1792
1793 #~ msgid ""
1794 #~ "C: 2001\n"
1795 #~ "Made in Old Europe"
1796 #~ msgstr ""
1797 #~ "C: 2001\n"
1798 #~ "Сделано в старой Европе"
1799
1800 #~ msgid ""
1801 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1802 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1803 #~ msgstr ""
1804 #~ "Linphone - это интернет телефон.\n"
1805 #~ "Он совместим с SIP и RTP протоколами."
1806
1807 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1808 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
1809
1810 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1811 #~ msgstr "Использовать IPv6 сеть (если доступно)"
1812
1813 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
1814 #~ msgid ""
1815 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1816 #~ msgstr "Отметьте, если Вы в сети с ipv6 и будите использовать linphone."
1817
1818 #~ msgid "Global"
1819 #~ msgstr "Основные"
1820
1821 #~ msgid ""
1822 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1823 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1824 #~ msgstr ""
1825 #~ "Эта опция используется в частных сетях, за шлюзом. Если вы не в этой "
1826 #~ "ситуации, просто оставьте пустой."
1827
1828 #~ msgid "No firewall"
1829 #~ msgstr "Нет firewall'a"
1830
1831 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1832 #~ msgstr "Используйте этот STUN сервер чтоб определить адрес firewall :"
1833
1834 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1835 #~ msgstr "Определить адрес Firewall вручную:"
1836
1837 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1838 #~ msgstr "NAT опции (экспериментально)"
1839
1840 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1841 #~ msgstr "Число милисекунд для буферизации (компенсация дрожания):"
1842
1843 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1844 #~ msgstr "RTP порт для аудио:"
1845
1846 #~ msgid "RTP properties"
1847 #~ msgstr "RTP свойства"
1848
1849 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1850 #~ msgstr ""
1851 #~ "Используйте SIP INFO сообщения вместо RTP rfc2833 для DTMF препровождения"
1852
1853 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1854 #~ msgstr "RTP-RFC2833 рекомендуемый."
1855
1856 #~ msgid "Other"
1857 #~ msgstr "Другое"
1858
1859 #~ msgid "micro"
1860 #~ msgstr "Микрофон"
1861
1862 #~ msgid "Recording source:"
1863 #~ msgstr "Источник записи:"
1864
1865 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1866 #~ msgstr ""
1867 #~ "Включить подавление эхо (подавляет эхо слышимое с удалённого устройства)"
1868
1869 #~ msgid "Choose file"
1870 #~ msgstr "Выберите файл"
1871
1872 #~ msgid "Listen"
1873 #~ msgstr "Слушать"
1874
1875 #~ msgid "Sound properties"
1876 #~ msgstr "Настройки звука"
1877
1878 #~ msgid "Sound device"
1879 #~ msgstr "Устройство звука"
1880
1881 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1882 #~ msgstr "Запустить \"user agent\" на порту:"
1883
1884 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1885 #~ msgstr "Рекомендуется использовать порт 5060."
1886
1887 #~ msgid "SIP port"
1888 #~ msgstr "SIP порт"
1889
1890 #~ msgid "@"
1891 #~ msgstr "@"
1892
1893 #~ msgid "Identity"
1894 #~ msgstr "Личность"
1895
1896 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1897 #~ msgstr "Добавить прокси/регистратора"
1898
1899 #~ msgid "Remote services"
1900 #~ msgstr "Удалённые сервисы"
1901
1902 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1903 #~ msgstr "Удалить всю информацию аунтефикации (логин, пароль...)"
1904
1905 #~ msgid "Authentication information"
1906 #~ msgstr "Информация аунтефикации"
1907
1908 #~ msgid "SIP"
1909 #~ msgstr "SIP"
1910
1911 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1912 #~ msgstr "Список аудио кодеков в приоритетном порядке:"
1913
1914 #~ msgid ""
1915 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1916 #~ "the internet."
1917 #~ msgstr ""
1918 #~ "Заметка: Кодеки отмеченные красным не подходят для вашего соединения в "
1919 #~ "Internet."
1920
1921 #~ msgid "No information availlable"
1922 #~ msgstr "Информация недоступна"
1923
1924 #~ msgid "Codec information"
1925 #~ msgstr "Информация о кодеке"
1926
1927 #~ msgid "Address Book"
1928 #~ msgstr "Адресная книга"
1929
1930 #~ msgid "Select"
1931 #~ msgstr "Выбор"
1932
1933 #~ msgid ""
1934 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1935 #~ "using the following alternate ressource:"
1936 #~ msgstr ""
1937 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но приглашает пообщаться на "
1938 #~ "альтернативном ресурсе:"
1939
1940 #~ msgid "None."
1941 #~ msgstr "Нет."
1942
1943 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1944 #~ msgstr "Прокси/Регистратор конфигуратор"
1945
1946 #~ msgid "Send registration:"
1947 #~ msgstr "Отправить регистрацию:"
1948
1949 #~ msgid "Name:"
1950 #~ msgstr "Имя:"
1951
1952 #~ msgid "Subscribe policy:"
1953 #~ msgstr "Правило подписки:"
1954
1955 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1956 #~ msgstr "Отправить подписку (смотреть статус персоны в сети)"
1957
1958 #~ msgid "New incoming subscription"
1959 #~ msgstr "Подтверждение новой подписки"
1960
1961 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1962 #~ msgstr "Вы получили новое подтверждение..."
1963
1964 #~ msgid "Refuse"
1965 #~ msgstr "Отказать"
1966
1967 #~ msgid "Authentication required for realm"
1968 #~ msgstr "Регистрация для"
1969
1970 #~ msgid "userid:"
1971 #~ msgstr "ID пользователя:"
1972
1973 #~ msgid "realm:"
1974 #~ msgstr "Название:"
1975
1976 #~ msgid "Linphone - Call history"
1977 #~ msgstr "Linphone - История звонков"
1978
1979 #~ msgid "Chat Room"
1980 #~ msgstr "Комната чата"
1981
1982 #~ msgid "Text:"
1983 #~ msgstr "Текст"
1984
1985 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
1986 #~ msgstr ""
1987 #~ "Вызывающий абонент спрашивает о резервировании ресурса. Вы согласны ?"
1988
1989 #~ msgid ""
1990 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
1991 #~ "continue anyway ?"
1992 #~ msgstr ""
1993 #~ "Вызывающий не использует резервирование ресурса. \t\t\t\t\tВы всё равно "
1994 #~ "желаете продолжить?"
1995
1996 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
1997 #~ msgstr "Linphone - принял звонок от %s"
1998
1999 #~ msgid ""
2000 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2001 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2002 #~ "away...).\n"
2003 #~ "Do you agree ?"
2004 #~ msgstr ""
2005 #~ "Вы получили запрос на подключение от %s. Это значит что этот человек "
2006 #~ "хочет знать ваш статус (онлайн, занят, отошёл...).\n"
2007 #~ "Вы согласны ?"
2008
2009 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2010 #~ msgstr "Регистрация для %s"
2011
2012 #~ msgid "None"
2013 #~ msgstr "Нет"
2014
2015 #~ msgid "Wait"
2016 #~ msgstr "Подождать"
2017
2018 #~ msgid "Deny"
2019 #~ msgstr "Отказать"
2020
2021 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2022 #~ msgstr "Неправильный sip адрес, он выглядит как: <sip:username@domainname>"
2023
2024 #~ msgid "Stun lookup done..."
2025 #~ msgstr "Поиск Stun завершён..."
2026
2027 #~ msgid "enter sip uri here"
2028 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2029
2030 #~ msgid "User manual"
2031 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2032
2033 #~ msgid "Ring sound selection"
2034 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2035
2036 #~ msgid "Communication ended."
2037 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2038
2039 #~ msgid "Call cancelled."
2040 #~ msgstr "Anruf annulliert"
2041
2042 #, fuzzy
2043 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2044 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2045
2046 #, fuzzy
2047 #~ msgid "Server address"
2048 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2049
2050 #~ msgid "28k modem"
2051 #~ msgstr "28K Modem"
2052
2053 #~ msgid "56k modem"
2054 #~ msgstr "56K Modem"
2055
2056 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2057 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2058
2059 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2060 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2061
2062 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2063 #~ msgstr "Ethernet oder �uivalent"
2064
2065 #~ msgid "Connection type:"
2066 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2067
2068 #, fuzzy
2069 #~ msgid ""
2070 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2071 #~ "fully configured and working."
2072 #~ msgstr ""
2073 #~ "Linphone kann das Soundger� nicht �fnen. Prfen Sie nach, ob dieSoundkarte "
2074 #~ "vollst�dig konfiguriert und funktionsf�ig ist."
2075
2076 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2077 #~ msgstr ""
2078 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen m�hten, hier ein."
2079
2080 #~ msgid ""
2081 #~ "Release or\n"
2082 #~ "Refuse"
2083 #~ msgstr ""
2084 #~ "Auflegen oder\n"
2085 #~ "Abweisen"
2086
2087 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2088 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2089
2090 #~ msgid "Timeout..."
2091 #~ msgstr "Zeitberschreitung..."
2092
2093 #, fuzzy
2094 #~ msgid ""
2095 #~ "Add address\n"
2096 #~ "book"
2097 #~ msgstr "Adressbuch"
2098
2099 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2100 #~ msgstr ""
2101 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2102
2103 #~ msgid "Address of record:"
2104 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2105
2106 #~ msgid ""
2107 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2108 #~ msgstr ""
2109 #~ "Passwort fr die Registrierung.  Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2110
2111 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2112 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2113
2114 #~ msgid "sip address:"
2115 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2116
2117 #~ msgid "Modify"
2118 #~ msgstr "�dern"
2119
2120 #~ msgid ""
2121 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2122 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2123 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2124 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2125 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2126 #~ msgstr ""
2127 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2128 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2129 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2130 #~ "ihrer Distribution\n"
2131 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2132 #~ "org\n"
2133 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2134
2135 #~ msgid "Unregistration successfull."
2136 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2137
2138 #~ msgid "Select network interface to use:"
2139 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle w�len:"
2140
2141 #~ msgid "Network interface properties"
2142 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2143
2144 #~ msgid "RTP"
2145 #~ msgstr "RTP"
2146
2147 #~ msgid "C: 2001"
2148 #~ msgstr "April 2001"
2149
2150 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2151 #~ msgstr ""
2152 #~ "Threads werden von glib nicht untersttzt.  Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2153 #~ "glib.\n"
2154
2155 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2156 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2157
2158 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2159 #~ msgstr "Linphone als daemon ausfhren (Verwendung ohne Gnome)."
2160
2161 #~ msgid ""
2162 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2163 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2164 #~ "and then run linphone.\n"
2165 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2166 #~ "parameters 'box."
2167 #~ msgstr ""
2168 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2169 #~ "finden.\n"
2170 #~ "Wenn linphone nur tempor� am Internet angeschlossen ist, stellen Sie eine "
2171 #~ "Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2172 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle �dern wollen, w�len Sie "
2173 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2174
2175 #~ msgid ""
2176 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2177 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2178 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2179 #~ msgstr ""
2180 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen.\n"
2181 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2182 #~ "M�hten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2183
2184 #~ msgid "Use it as a:"
2185 #~ msgstr "Verwenden als:"
2186
2187 #~ msgid "Outbound proxy"
2188 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2189
2190 #~ msgid ""
2191 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2192 #~ "firewall."
2193 #~ msgstr ""
2194 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2195 #~ "Firewall verwendet werden mu�"
2196
2197 #~ msgid "kbit/s"
2198 #~ msgstr "Kbits/s"
2199
2200 #~ msgid "OSS"
2201 #~ msgstr "OSS"
2202
2203 #~ msgid "ALSA"
2204 #~ msgstr "ALSA"
2205
2206 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2207 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2208
2209 #~ msgid ""
2210 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2211 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2212 #~ msgstr ""
2213 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, da�in "
2214 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2215
2216 #~ msgid ""
2217 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2218 #~ "the distribution for details."
2219 #~ msgstr ""
2220 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht �fnen. Weitere Informationen "
2221 #~ "finden Sie in der README-Datei (enthalten in der Distribution)."
2222
2223 #~ msgid "Interface not found."
2224 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2225
2226 #~ msgid "Warning"
2227 #~ msgstr "Warnung"
2228
2229 #~ msgid ""
2230 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2231 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2232 #~ msgstr ""
2233 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen. Dies kann durch andere "
2234 #~ "Applikationen verursacht sein. M�hten sie diese Programme (esd oder "
2235 #~ "artsd) beenden?"
2236
2237 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2238 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2239
2240 #~ msgid ""
2241 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2242 #~ "from registrar server..."
2243 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2244
2245 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2246 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2247
2248 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2249 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2250
2251 #~ msgid ""
2252 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2253 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2254 #~ msgstr ""
2255 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2256 #~ "tempor�e Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2257 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2258
2259 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2260 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"