1 # SIP Telephony Application.
\r
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
\r
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-08 22:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-22 18:43+0300\n"
11 "Last-Translator: Maxim Prokopyev <jazzelastic@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Russian <greg@dial.com.ru>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
20 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
21 msgstr "Невозможно найти графический файл: %s"
26 msgstr "Обмен сообщениями с %s"
29 msgid "log to stdout some debug information while running."
31 "Вывод некоторой отладочной информации на устройство стандартного вывода во "
35 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
36 msgstr "Показывать только в системном лотке, не запуская главное окно"
39 msgid "address to call right now"
40 msgstr "адрес для звонка"
43 msgid "if set automatically answer incoming calls"
44 msgstr "если установлен автоматический прием входящих вызовов"
48 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
49 "\\Program Files\\Linphone)"
51 "Определить рабочий каталог (относительно каталога установки, например: c:"
52 "\\Program Files\\Linphone)"
57 msgstr "Обмен сообщениями с %s"
62 "%s would like to add you to his contact list.\n"
63 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
65 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
67 "%s вы бы хотели быть добавленным в этот контактный лист.\n"
68 "Вы разрешаете ему(ей) видеть ваш статус присутствия или добавить в "
70 "Если вы ответите Нет, эта персона будет временно заблокирована."
75 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
76 " at domain <i>%s</i>:"
78 "Пожалуйста, введите пароль для пользователя <i>%s</i>\n"
79 " в домене <i>%s</i>:"
83 msgstr "Домашняя страница"
86 msgid "Linphone - a video internet phone"
87 msgstr "Linphone - Интернет видео телефон"
92 msgstr "%s (По умолчанию)"
100 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
101 "You won't be able to send or receive audio calls."
104 #: ../gtk/main.c:1423
105 msgid "A free SIP video-phone"
106 msgstr "Свободный SIP видео-телефон"
108 #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 ../gtk/contact.ui.h:3
112 #: ../gtk/friendlist.c:205
113 msgid "Presence status"
114 msgstr "Статус присутствия"
116 #: ../gtk/friendlist.c:242
118 msgid "Search in %s directory"
119 msgstr "Поиск в директории %s"
121 #: ../gtk/friendlist.c:450
122 msgid "Invalid sip contact !"
123 msgstr "Неверный sip контакт"
125 #: ../gtk/friendlist.c:495
130 #: ../gtk/friendlist.c:496
132 msgid "Send text to %s"
133 msgstr "Послать текст %s"
135 #: ../gtk/friendlist.c:497
137 msgid "Edit contact '%s'"
138 msgstr "Редактировать контакт '%s'"
140 #: ../gtk/friendlist.c:498
142 msgid "Delete contact '%s'"
143 msgstr "Удалить контакт '%s'"
145 #: ../gtk/friendlist.c:540
147 msgid "Add new contact from %s directory"
148 msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
150 #: ../gtk/propertybox.c:277
152 msgstr "Частота (Hz)"
154 #: ../gtk/propertybox.c:283
158 #: ../gtk/propertybox.c:289
159 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
160 msgstr "Минимальный битрейт (kbit/s)"
162 #: ../gtk/propertybox.c:296
166 #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:465
170 #: ../gtk/propertybox.c:327 ../gtk/propertybox.c:465
174 #: ../gtk/propertybox.c:510
176 msgstr "Учетная запись"
178 #: ../gtk/propertybox.c:650
182 #: ../gtk/propertybox.c:651
186 #: ../gtk/propertybox.c:652
190 #: ../gtk/propertybox.c:653
194 #: ../gtk/propertybox.c:654
198 #: ../gtk/propertybox.c:655
200 msgid "Brazilian Portugese"
201 msgstr "Португальский"
203 #: ../gtk/propertybox.c:656
207 #: ../gtk/propertybox.c:657
211 #: ../gtk/propertybox.c:658
215 #: ../gtk/propertybox.c:659
219 #: ../gtk/propertybox.c:660
223 #: ../gtk/propertybox.c:661
227 #: ../gtk/propertybox.c:662
231 #: ../gtk/propertybox.c:663
235 #: ../gtk/propertybox.c:720
237 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
239 "Вы должны перезагрузить Linphone для того чтобы языковые настройки вступили "
242 #: ../gtk/update.c:80
245 "A more recent version is availalble from %s.\n"
246 "Would you like to open a browser to download it ?"
248 "Доступна новая версия с %s\n"
249 "Открыть браузер для загрузки?"
251 #: ../gtk/update.c:91
252 msgid "You are running the lastest version."
255 #: ../gtk/buddylookup.c:85
256 msgid "Firstname, Lastname"
257 msgstr "Имя, Фамилия"
259 #: ../gtk/buddylookup.c:160
260 msgid "Error communicating with server."
261 msgstr "Ошибка связи с сервером"
263 #: ../gtk/buddylookup.c:164
264 msgid "Connecting..."
265 msgstr "Подключение..."
267 #: ../gtk/buddylookup.c:168
271 #: ../gtk/buddylookup.c:172
272 msgid "Receiving data..."
273 msgstr "Получение данных..."
275 #: ../gtk/buddylookup.c:180
277 msgid "Found %i contact"
278 msgid_plural "Found %i contacts"
279 msgstr[0] "Найден %i контакт"
282 #: ../gtk/setupwizard.c:25
285 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
288 "Помощник настройки учетной записи для SIP"
290 #: ../gtk/setupwizard.c:34
291 msgid "Create an account by choosing a username"
292 msgstr "Создать учетную запись"
294 #: ../gtk/setupwizard.c:35
295 msgid "I have already an account and just want to use it"
296 msgstr "Использовать существующую учетную запись"
298 #: ../gtk/setupwizard.c:53
299 msgid "Please choose a username:"
300 msgstr "Выберите имя пользователя:"
302 #: ../gtk/setupwizard.c:54
304 msgstr "Имя пользователя:"
306 #: ../gtk/setupwizard.c:92
308 msgid "Checking if '%s' is available..."
309 msgstr "Проверка доступности '%s'"
311 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
312 msgid "Please wait..."
315 #: ../gtk/setupwizard.c:101
316 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
317 msgstr "Такое имя пользователя уже существует. "
319 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
323 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
324 msgid "Communication problem, please try again later."
325 msgstr "Проблемы со связью, повторите попытку позже."
327 #: ../gtk/setupwizard.c:134
328 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
329 msgstr "Спасибо! Учетная запись успешно настроена."
331 #: ../gtk/setupwizard.c:228
332 msgid "Welcome to the account setup assistant"
333 msgstr "Добро пожаловат"
335 #: ../gtk/setupwizard.c:232
336 msgid "Account setup assistant"
337 msgstr "Помощник настройки учетной записи"
339 #: ../gtk/setupwizard.c:236
340 msgid "Choosing a username"
341 msgstr "Имя пользователя:"
343 #: ../gtk/setupwizard.c:240
347 #: ../gtk/setupwizard.c:244
349 msgstr "Подтверждение"
351 #: ../gtk/setupwizard.c:249
352 msgid "Creating your account"
353 msgstr "Создание аккаунта"
355 #: ../gtk/setupwizard.c:253
359 #: ../gtk/incall_view.c:61
364 #: ../gtk/incall_view.c:87
366 msgid "Transfer to call #%i with %s"
369 #: ../gtk/incall_view.c:113
373 #: ../gtk/incall_view.c:187
374 msgid "<b>Calling...</b>"
375 msgstr "<b>Вызов...</b>"
377 #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
381 #: ../gtk/incall_view.c:206
383 msgid "<b>Incoming call</b>"
384 msgstr "Входящий вызов"
386 #: ../gtk/incall_view.c:216
392 #: ../gtk/incall_view.c:217 ../gtk/main.ui.h:20
396 #: ../gtk/incall_view.c:244
398 msgid "<b>In call</b>"
399 msgstr "<b>Соединен с</b>"
401 #: ../gtk/incall_view.c:260
403 msgid "<b>Paused call</b>"
404 msgstr "<b>Завершить вызов</b>"
406 #: ../gtk/incall_view.c:272
408 msgid "%02i::%02i::%02i"
409 msgstr "%02i::%02i::%02i"
411 #: ../gtk/incall_view.c:288
412 msgid "<b>Call ended.</b>"
413 msgstr "<b>Звонок закончен.</b>"
415 #: ../gtk/incall_view.c:309
420 #: ../gtk/incall_view.c:316 ../gtk/main.ui.h:42
424 #: ../gtk/incall_view.c:340
428 #: ../gtk/incall_view.c:347 ../gtk/main.ui.h:46
432 #: ../gtk/loginframe.c:93
434 msgid "Please enter login information for %s"
435 msgstr "Введите информацию для входа %s:"
437 #: ../gtk/main.ui.h:1
441 #: ../gtk/main.ui.h:2
445 #: ../gtk/main.ui.h:3
449 #: ../gtk/main.ui.h:4
453 #: ../gtk/main.ui.h:5
457 #: ../gtk/main.ui.h:6
461 #: ../gtk/main.ui.h:7
465 #: ../gtk/main.ui.h:8
469 #: ../gtk/main.ui.h:9
473 #: ../gtk/main.ui.h:10
477 #: ../gtk/main.ui.h:11
481 #: ../gtk/main.ui.h:12
485 #: ../gtk/main.ui.h:13
487 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
488 msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
490 #: ../gtk/main.ui.h:14
491 msgid "<b>Contact list</b>"
492 msgstr "<b>Список контактов</b>"
494 #: ../gtk/main.ui.h:15
495 msgid "<b>Welcome !</b>"
496 msgstr "<b>Добро пожаловать!</b>"
498 #: ../gtk/main.ui.h:16
502 #: ../gtk/main.ui.h:17
506 #: ../gtk/main.ui.h:18
509 msgstr "Найден %i контакт"
511 #: ../gtk/main.ui.h:19
515 #: ../gtk/main.ui.h:21
517 msgid "Audio & video"
518 msgstr "Аудио и Видео"
520 #: ../gtk/main.ui.h:22
522 msgstr "Только Аудио"
524 #: ../gtk/main.ui.h:23
525 msgid "Automatically log me in"
526 msgstr "Входить автоматически"
528 #: ../gtk/main.ui.h:24
532 #: ../gtk/main.ui.h:25 ../gtk/parameters.ui.h:20
536 #: ../gtk/main.ui.h:26
537 msgid "Check _Updates"
540 #: ../gtk/main.ui.h:27
545 #: ../gtk/main.ui.h:28
549 #: ../gtk/main.ui.h:29
553 #: ../gtk/main.ui.h:30
555 msgstr "По умолчанию"
557 #: ../gtk/main.ui.h:31
559 msgstr "Продолжительность"
561 #: ../gtk/main.ui.h:32
563 msgstr "Продолжительность:"
565 #: ../gtk/main.ui.h:33
566 msgid "Enable self-view"
567 msgstr "Включить видео "
569 #: ../gtk/main.ui.h:34
570 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
571 msgstr "Введите имя пользователя, "
573 #: ../gtk/main.ui.h:35
575 msgid "Fiber Channel"
580 #: ../gtk/main.ui.h:36
582 msgstr "Входящий звонок"
584 #: ../gtk/main.ui.h:37
585 msgid "Initiate a new call"
588 #: ../gtk/main.ui.h:38
589 msgid "Internet connection:"
590 msgstr "Интернет-соединение:"
592 #: ../gtk/main.ui.h:39
596 #: ../gtk/main.ui.h:40
597 msgid "Login information"
600 #: ../gtk/main.ui.h:41
604 #: ../gtk/main.ui.h:43
605 msgid "My current identity:"
606 msgstr "Текущий идентификатор:"
608 #: ../gtk/main.ui.h:44
613 "Пользователи в сети"
615 #: ../gtk/main.ui.h:45
619 #: ../gtk/main.ui.h:47
620 msgid "SIP address or phone number:"
621 msgstr "SIP-адрес или номер телефона."
623 #: ../gtk/main.ui.h:48
628 #: ../gtk/main.ui.h:49
630 msgid "Show debug window"
631 msgstr "Linphone окно отладки"
633 #: ../gtk/main.ui.h:50
635 msgstr "Имя пользователя"
637 #: ../gtk/main.ui.h:51
639 msgid "_Call history"
640 msgstr "История звонков"
642 #: ../gtk/main.ui.h:52
647 #: ../gtk/main.ui.h:53
651 #: ../gtk/main.ui.h:54
655 #: ../gtk/main.ui.h:55
659 #: ../gtk/main.ui.h:56
663 #: ../gtk/main.ui.h:57
667 #: ../gtk/about.ui.h:1
668 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
671 #: ../gtk/about.ui.h:3
672 msgid "About linphone"
673 msgstr "Про linphone"
675 #: ../gtk/about.ui.h:4
677 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
678 msgstr "Интернет видео телефон использующий стандарт SIP (rfc3261) протокола."
680 #: ../gtk/about.ui.h:5
683 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
684 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
685 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
686 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
687 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
688 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
689 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
690 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
691 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
695 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
696 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
697 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
698 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
699 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
700 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
701 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
702 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
703 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
706 #: ../gtk/contact.ui.h:1
708 msgid "<b>Contact information</b>"
709 msgstr "Контактная информация"
711 #: ../gtk/contact.ui.h:2
712 msgid "Allow this contact to see my presence status"
713 msgstr "Разрешить этому контакту видеть мой статус присутствия"
715 #: ../gtk/contact.ui.h:4
719 #: ../gtk/contact.ui.h:5
720 msgid "Show this contact presence status"
721 msgstr "Показывать этому контакту статус присутствия"
723 #: ../gtk/contact.ui.h:6
727 #: ../gtk/contact.ui.h:7
732 msgid "Linphone debug window"
733 msgstr "Linphone окно отладки"
735 #: ../gtk/password.ui.h:1
736 msgid "Linphone - Authentication required"
737 msgstr "Linphone - Регистрация необходима"
739 #: ../gtk/password.ui.h:2
743 #: ../gtk/password.ui.h:3
744 msgid "Please enter the domain password"
745 msgstr "Введите пароль"
747 #: ../gtk/password.ui.h:4
751 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
756 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
758 msgstr "История звонков"
760 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
764 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
765 msgid "Configure a SIP account"
766 msgstr "Настроить учетную запись SIP"
768 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
769 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
770 msgstr "Linphone - Настроить учетную запись SIP"
772 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
773 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
776 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
777 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
780 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
781 msgid "Publish presence information"
782 msgstr "Показывать статус присутствия"
784 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
785 msgid "Register at startup"
786 msgstr "Регистрация при запуске"
788 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
789 msgid "Registration duration (sec):"
790 msgstr "Продолжительность регистрации (сек):"
792 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
793 msgid "Route (optional):"
794 msgstr "Маршрут (необязательно):"
796 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
797 msgid "SIP Proxy address:"
798 msgstr "Адрес SIP прокси:"
800 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
801 msgid "Your SIP identity:"
802 msgstr "Идентификатор SIP:"
804 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
808 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
812 #: ../gtk/chatroom.ui.h:2
816 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
817 msgid "0 stands for \"unlimited\""
818 msgstr "0 означает \"безлимитный\""
820 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
824 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
825 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
826 msgstr "<b>Пропускная способность</b>"
828 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
829 msgid "<b>Codecs</b>"
830 msgstr "<b>Кодеки</b>"
832 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
833 msgid "<b>Default identity</b>"
834 msgstr "<b>Идентификатор по умолчанию</b>"
836 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
837 msgid "<b>Language</b>"
840 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
845 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
846 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
847 msgstr "<b>NAT и брандмауэр</b>"
849 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
851 msgstr "<b>Порты</b>"
853 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
854 msgid "<b>Privacy</b>"
855 msgstr "<b>Секретность</b>"
857 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
858 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
859 msgstr "<b>Учетные записи Proxy</b>"
861 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
862 msgid "<b>Transport</b>"
863 msgstr "<b>Транспорт</b>"
865 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
867 msgstr "<b>Видео</b>"
869 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
870 msgid "ALSA special device (optional):"
871 msgstr "Специальное устройство ALSA (необязательно)"
873 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
877 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
878 msgid "Audio RTP/UDP:"
879 msgstr "Аудио RTP/UDP"
881 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
888 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
889 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
890 msgstr "За NAT / брандмауэр (указать IP-адрес шлюза ниже)"
892 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
893 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
894 msgstr "За NAT / брандмауэр (исползовать STUN)"
896 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
900 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
901 msgid "Capture device:"
902 msgstr "Устройство захвата:"
904 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
908 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
909 msgid "Direct connection to the Internet"
910 msgstr "Прямое подключение к Интернет"
912 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
916 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
920 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
921 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
922 msgstr "Ограничение скорости входящего потока kbit/sec"
924 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
926 msgstr "Редактировать"
928 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
932 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
933 msgid "Enable echo cancellation"
934 msgstr "Включить подавление эхо"
936 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
937 msgid "Erase all passwords"
938 msgstr "Стереть все пароли"
940 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
941 msgid "Manage SIP Accounts"
942 msgstr "Управление учетными записями SIP"
944 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
945 msgid "Multimedia settings"
946 msgstr "Настройка мультимедиа"
948 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
949 msgid "Network settings"
950 msgstr "Настройки сети"
952 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
953 msgid "Playback device:"
954 msgstr "Устройство воспроизведения"
956 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
957 msgid "Prefered video resolution:"
958 msgstr "Предпочтительное разрешение видео:"
960 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
961 msgid "Public IP address:"
962 msgstr "Выделенный IP-адрес"
964 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
966 "Register to FONICS\n"
970 "виртуальной сети FONICS!"
972 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
976 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
978 msgstr "Устройство звонка:"
980 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
982 msgstr "Звук звонка:"
984 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
989 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
993 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
994 msgid "Send DTMFs as SIP info"
995 msgstr "Отправить DTFM как SIP-инфо"
997 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
998 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
999 msgstr "Установка MTU (Максимально Передаваемый Блок)"
1001 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1005 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1006 msgid "Show advanced settings"
1009 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1010 msgid "Stun server:"
1011 msgstr "Stun сервер:"
1013 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1014 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1015 msgstr "Поле определяет ваш SIP адрес когда вы не используете SIP аккаунт"
1017 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1018 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1019 msgstr "Ограничение исходящего потока kbit/sec:"
1021 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1022 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1023 msgstr "Использовать IPv6 вместо IPv4"
1025 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1026 msgid "User interface"
1029 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1030 msgid "Video RTP/UDP:"
1031 msgstr "Видео RTP/UDP:"
1033 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1035 msgid "Video codecs"
1040 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1041 msgid "Video input device:"
1042 msgstr "Видео устройство вывода:"
1044 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1045 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1046 msgstr "Отображаемое имя (Иван Сидоров):"
1048 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1049 msgid "Your resulting SIP address:"
1050 msgstr "Результирующий sip адрес:"
1052 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1053 msgid "Your username:"
1054 msgstr "Имя пользователя:"
1056 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1058 msgid "a sound card"
1059 msgstr "звуковая карта\n"
1061 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1062 msgid "default camera"
1063 msgstr "камера по умолчаию"
1065 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1066 msgid "default soundcard"
1067 msgstr "звуковая карта по умолчанию"
1069 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1070 msgid "<b>Search somebody</b>"
1071 msgstr "<b>Поиск</b>"
1073 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1074 msgid "Add to my list"
1075 msgstr "Добавить в список"
1077 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1078 msgid "Search contacts in directory"
1079 msgstr "Поиск контактов в директории"
1081 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1085 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1089 #: ../coreapi/linphonecore.c:165
1091 msgid "You have missed %i call."
1092 msgid_plural "You have missed %i calls."
1093 msgstr[0] "У вас пропущено %i звонков."
1094 msgstr[1] "У вас пропущено %i звонков."
1096 #: ../coreapi/linphonecore.c:206
1100 #: ../coreapi/linphonecore.c:209
1102 msgstr "заверщённый"
1104 #: ../coreapi/linphonecore.c:212
1106 msgstr "пропущенный"
1108 #: ../coreapi/linphonecore.c:217
1115 "Duration: %i mn %i sec\n"
1121 "Длительность: %i мн %i сек\n"
1123 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1124 msgid "Incoming call"
1125 msgstr "Входящий вызов"
1127 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1128 msgid "Outgoing call"
1129 msgstr "Исходящий звонок"
1131 #: ../coreapi/linphonecore.c:998
1135 #: ../coreapi/linphonecore.c:1773
1136 msgid "Looking for telephone number destination..."
1137 msgstr "Поиск назначения для телефонного номера.."
1139 #: ../coreapi/linphonecore.c:1776
1140 msgid "Could not resolve this number."
1141 msgstr "Не может принять решение по этому номеру."
1143 #: ../coreapi/linphonecore.c:1820
1145 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1148 "Не могу опознать sip адрес. SIP url обычно выглядит как: <sip:"
1149 "username@domainname>"
1151 #: ../coreapi/linphonecore.c:1967
1155 #: ../coreapi/linphonecore.c:1974
1157 msgid "Could not call"
1158 msgstr "невозможно позвонить"
1160 #: ../coreapi/linphonecore.c:2081
1161 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1164 #: ../coreapi/linphonecore.c:2086
1165 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1168 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1169 msgid "Modifying call parameters..."
1172 #: ../coreapi/linphonecore.c:2311
1176 #: ../coreapi/linphonecore.c:2334
1178 msgid "Call aborted"
1181 #: ../coreapi/linphonecore.c:2374
1183 msgstr "Разговор окончен"
1185 #: ../coreapi/linphonecore.c:2456
1187 msgid "Could not pause the call"
1188 msgstr "невозможно позвонить"
1190 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1192 msgid "Pausing the current call..."
1193 msgstr "Показать текущий звонок"
1195 #: ../coreapi/linphonecore.c:2499
1196 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1199 #: ../coreapi/misc.c:147
1201 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1202 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1203 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1204 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1206 "Ваш компьютер использует ALSA звуковой драйвер.\n"
1207 "Это лучший выбор. Однако, pcm oss модуль эмуляции\n"
1208 "не найден и он нужен для linphone.\n"
1209 "Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтоб "
1212 #: ../coreapi/misc.c:150
1214 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1215 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1216 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1217 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1219 "Ваш компьютер использует ALSA звуковой драйвер.\n"
1220 "Это лучший выбор. Однако, oss микшера модуля\n"
1221 "не найден и он нужен для linphone.\n"
1222 "Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтоб "
1225 #: ../coreapi/misc.c:478
1226 msgid "Stun lookup in progress..."
1227 msgstr "Идет поиск Stun..."
1229 #: ../coreapi/friend.c:33
1233 #: ../coreapi/friend.c:36
1237 #: ../coreapi/friend.c:39
1238 msgid "Be right back"
1239 msgstr "Скоро вернусь"
1241 #: ../coreapi/friend.c:42
1243 msgstr "Нет на месте"
1245 #: ../coreapi/friend.c:45
1246 msgid "On the phone"
1247 msgstr "На телефоне"
1249 #: ../coreapi/friend.c:48
1250 msgid "Out to lunch"
1253 #: ../coreapi/friend.c:51
1254 msgid "Do not disturb"
1255 msgstr "Не беспокоить"
1257 #: ../coreapi/friend.c:54
1261 #: ../coreapi/friend.c:57
1262 msgid "Using another messaging service"
1263 msgstr "Разговариваю"
1265 #: ../coreapi/friend.c:60
1269 #: ../coreapi/friend.c:63
1273 #: ../coreapi/friend.c:66
1275 msgstr "Неизвестная ошибка"
1277 #: ../coreapi/proxy.c:187
1279 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1280 "followed by a hostname."
1282 "Введеный SIP-адрес прокси является недействительным, он должен начинаться с "
1285 #: ../coreapi/proxy.c:193
1287 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1288 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1290 "Неверные параметры идентификации\n"
1291 "Должно выглядеть как sip:username@proxydomain"
1293 #: ../coreapi/proxy.c:671
1295 msgid "Could not login as %s"
1296 msgstr "Невозможно зайти как: %s"
1298 #: ../coreapi/callbacks.c:170
1300 msgid "is contacting you"
1301 msgstr "контактирует с вами."
1303 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1304 msgid " and asked autoanswer."
1307 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1311 #: ../coreapi/callbacks.c:226
1313 msgid "Remote ringing."
1314 msgstr "Registrierung"
1316 #: ../coreapi/callbacks.c:242
1318 msgid "Remote ringing..."
1319 msgstr "Registrierung"
1321 #: ../coreapi/callbacks.c:253
1322 msgid "Early media."
1323 msgstr "Early media"
1325 #: ../coreapi/callbacks.c:291
1327 msgid "Call with %s is paused."
1328 msgstr "Обмен сообщениями с %s"
1330 #: ../coreapi/callbacks.c:302
1332 msgid "Call answered by %s - on hold."
1335 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1337 msgid "Call resumed."
1338 msgstr "Разговор окончен"
1340 #: ../coreapi/callbacks.c:322
1342 msgid "Call answered by %s."
1347 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1348 msgid "We are being paused..."
1351 #: ../coreapi/callbacks.c:387
1352 msgid "We have been resumed..."
1355 #: ../coreapi/callbacks.c:424
1356 msgid "Call terminated."
1357 msgstr "Звонок прерван."
1359 #: ../coreapi/callbacks.c:431
1360 msgid "User is busy."
1361 msgstr "Пользователь занят."
1363 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1364 msgid "User is temporarily unavailable."
1365 msgstr "Пользователь временно недоступен."
1367 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1368 #: ../coreapi/callbacks.c:434
1369 msgid "User does not want to be disturbed."
1370 msgstr "Пользователь не хочет чтоб его беспокоили."
1372 #: ../coreapi/callbacks.c:435
1373 msgid "Call declined."
1374 msgstr "Звонок отклонён."
1376 #: ../coreapi/callbacks.c:447
1378 msgid "No response."
1379 msgstr "время ожидания истекло"
1381 #: ../coreapi/callbacks.c:451
1382 msgid "Protocol error."
1385 #: ../coreapi/callbacks.c:467
1388 msgstr "Переадресован на %s..."
1390 #: ../coreapi/callbacks.c:477
1394 #: ../coreapi/callbacks.c:487
1395 msgid "No common codecs"
1398 #: ../coreapi/callbacks.c:493
1400 msgid "Call failed."
1401 msgstr "Anruf annulliert"
1403 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1405 msgid "Registration on %s successful."
1406 msgstr "Регистрация на %s прошла успешно."
1408 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1410 msgid "Unregistration on %s done."
1411 msgstr "Отмена регистрации на %s завершена."
1413 #: ../coreapi/callbacks.c:574
1414 msgid "no response timeout"
1415 msgstr "время ожидания истекло"
1417 #: ../coreapi/callbacks.c:577
1419 msgid "Registration on %s failed: %s"
1420 msgstr "Регистрация на %s не удалась: %s"
1422 #: ../coreapi/callbacks.c:619
1424 msgid "We are transferred to %s"
1427 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:815 ../coreapi/sal_eXosip2.c:817
1429 msgid "Authentication failure"
1430 msgstr "Информация аунтефикации"
1432 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1433 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw кодировщик"
1435 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1436 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw декодер"
1438 #~ msgid "Alsa sound source"
1439 #~ msgstr "Источник ALSA"
1441 #~ msgid "DTMF generator"
1442 #~ msgstr "Генератор DTMF"
1444 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1445 #~ msgstr "Кодек GSM full-rate"
1447 #~ msgid "The GSM codec"
1448 #~ msgstr "Кодек GSM"
1450 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1451 #~ msgstr "Фильтр конференций"
1454 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1455 #~ msgstr "Подавление эхо с использование библиотеки speex"
1457 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1458 #~ msgstr "Фильтр, перенаправляющий входящий поток в несколько потоков вывода."
1460 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1461 #~ msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1463 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1464 #~ msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1466 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1467 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw кодировщик"
1469 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1470 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw декодер"
1472 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1473 #~ msgstr "H.263 декодер ( использует ffmpeg )"
1475 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1476 #~ msgstr "MPEG4 декодер ( использует ffmpeg )"
1479 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1480 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1482 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1483 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1485 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1486 #~ msgstr "snow декодер ( использует ffmpeg )"
1488 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1489 #~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )"
1492 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1494 #~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
1496 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1497 #~ msgstr "MPEG4 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
1499 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1500 #~ msgstr "snow видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
1503 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1504 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1507 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1509 #~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
1512 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1513 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1515 #~ msgid "ICE filter"
1516 #~ msgstr "ICE фильтр"
1519 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1520 #~ msgstr "Ошибка связи с сервером"
1523 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1524 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1527 #~ "Ваш компьютер подключен по IPv6. Linphone по умолчанию использует IPv4. "
1528 #~ "Пожалуйста, обновите настройки если хотите использовать IPv6."
1530 #~ msgid "Incoming call from %s"
1531 #~ msgstr "Входящий звонок от %s"
1533 #~ msgid "Assistant"
1534 #~ msgstr "Помощник"
1537 #~ msgid "Call Details"
1538 #~ msgstr "Звонк %s"
1541 #~ msgid "Show debug messages"
1542 #~ msgstr "Показать окно ошибок"
1544 #~ msgid "Start call"
1547 #~ msgid "Terminate call"
1548 #~ msgstr "Прервать вызов"
1553 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1554 #~ msgstr "Создан Simon Morlat\n"
1559 #~ msgid "Incoming call from"
1560 #~ msgstr "Входящий вызов от"
1562 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1563 #~ msgstr "Linphone - Входящий вызов"
1565 #~ msgid "default soundcard\n"
1566 #~ msgstr "звуковая карта по умолчанию\n"
1569 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1570 #~ msgstr "Удалённый узел отключился, звонок завершён."
1572 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1573 #~ msgstr "Одновременные вызовы пока не поддерживается!"
1575 #~ msgid "gtk-go-down"
1578 #~ msgid "gtk-go-up"
1581 #~ msgid "gtk-media-play"
1582 #~ msgstr "Проиграть"
1584 #~ msgid "Could not reach destination."
1585 #~ msgstr "Невозможно соединиться."
1587 #~ msgid "Request Cancelled."
1588 #~ msgstr "Запрос отменён."
1590 #~ msgid "Bad request"
1591 #~ msgstr "Неверный запрос"
1593 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1594 #~ msgstr "Пользователь не может быть найден."
1596 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1598 #~ "Удалённый пользователь не поддерживает ни одного из предложенных кодеков."
1601 #~ msgstr "Таймаут."
1603 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1604 #~ msgstr "Удалённый узел был найден, но отказал в соединении."
1607 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1608 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1610 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но\n"
1611 #~ "приглашает Вас пообщаться на альтернативном ресурсе:"
1616 #~ msgid "Main view"
1617 #~ msgstr "Главное окно"
1619 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1620 #~ msgstr "NAT/firewall адрес не установлен !"
1622 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1623 #~ msgstr "Неверный NAT адрес '%s' : '%s'"
1628 #~ msgid "Waiting for Approval"
1629 #~ msgstr "Ожидание утверждения"
1631 #~ msgid "Be Right Back"
1632 #~ msgstr "Скоро вернусь"
1634 #~ msgid "On The Phone"
1635 #~ msgstr "На телефоне"
1637 #~ msgid "Out To Lunch"
1638 #~ msgstr "На обеде"
1644 #~ msgstr "Неизвестно"
1646 #~ msgid "gtk-connect"
1647 #~ msgstr "Соединить"
1652 #~ msgid "SIP address"
1653 #~ msgstr "SIP-адрес"
1658 #~ msgid "gtk-about"
1659 #~ msgstr "О программе"
1664 #~ msgid "gtk-preferences"
1665 #~ msgstr "Параметры"
1672 #~ "Показать Online"
1674 #~ msgid "Display filters"
1675 #~ msgstr "Показать фильтры"
1677 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1678 #~ msgstr "Я не за firewall"
1680 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1681 #~ msgstr "Я за firewall, использовать доступный IP адрес"
1683 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1684 #~ msgstr "Использовать доступный Stun сервер и делать так хорошо как возможно"
1686 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1687 #~ msgstr "<b>Разное</b>"
1692 #~ msgid "Address book"
1693 #~ msgstr "Адресная книга"
1695 #~ msgid "Shows calls"
1696 #~ msgstr "Показать звонки"
1701 #~ msgid "Shows the address book"
1702 #~ msgstr "Показать адресную книгу"
1707 #~ msgid "Proxy to use:"
1708 #~ msgstr "Какой узел использовать:"
1717 #~ msgid "Or chat !"
1718 #~ msgstr "Или Чат ! "
1720 #~ msgid "Show more..."
1721 #~ msgstr "Показать больше..."
1723 #~ msgid "Playback level:"
1724 #~ msgstr "Уровень воспроизведения:"
1726 #~ msgid "Recording level:"
1727 #~ msgstr "Уровень записи:"
1729 #~ msgid "Ring level:"
1730 #~ msgstr "Уровень звонка:"
1733 #~ msgstr "Управление"
1735 #~ msgid "Reachable"
1736 #~ msgstr "Доступен"
1738 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1739 #~ msgstr "Занят, я вернусь через "
1741 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1742 #~ msgstr "Другая часть информирует, что Вы вернётесь через X минут"
1747 #~ msgid "Moved temporarily"
1748 #~ msgstr "Временно переехал"
1750 #~ msgid "Alternative service"
1751 #~ msgstr "Альтернативный сервис"
1759 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1760 #~ msgstr "Введите цифры, чтоб отправить DTMF."
1821 #~ msgid "My online friends"
1822 #~ msgstr "Мои друзья онлайн:"
1826 #~ "Made in Old Europe"
1829 #~ "Сделано в старой Европе"
1832 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1833 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1835 #~ "Linphone - это интернет телефон.\n"
1836 #~ "Он совместим с SIP и RTP протоколами."
1838 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1839 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
1841 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1842 #~ msgstr "Использовать IPv6 сеть (если доступно)"
1844 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
\r
1846 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1847 #~ msgstr "Отметьте, если Вы в сети с ipv6 и будите использовать linphone."
1850 #~ msgstr "Основные"
1853 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1854 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1856 #~ "Эта опция используется в частных сетях, за шлюзом. Если вы не в этой "
1857 #~ "ситуации, просто оставьте пустой."
1859 #~ msgid "No firewall"
1860 #~ msgstr "Нет firewall'a"
1862 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1863 #~ msgstr "Используйте этот STUN сервер чтоб определить адрес firewall :"
1865 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1866 #~ msgstr "Определить адрес Firewall вручную:"
1868 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1869 #~ msgstr "NAT опции (экспериментально)"
1871 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1872 #~ msgstr "Число милисекунд для буферизации (компенсация дрожания):"
1874 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1875 #~ msgstr "RTP порт для аудио:"
1877 #~ msgid "RTP properties"
1878 #~ msgstr "RTP свойства"
1880 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1882 #~ "Используйте SIP INFO сообщения вместо RTP rfc2833 для DTMF препровождения"
1884 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1885 #~ msgstr "RTP-RFC2833 рекомендуемый."
1891 #~ msgstr "Микрофон"
1893 #~ msgid "Recording source:"
1894 #~ msgstr "Источник записи:"
1896 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1898 #~ "Включить подавление эхо (подавляет эхо слышимое с удалённого устройства)"
1900 #~ msgid "Choose file"
1901 #~ msgstr "Выберите файл"
1906 #~ msgid "Sound properties"
1907 #~ msgstr "Настройки звука"
1909 #~ msgid "Sound device"
1910 #~ msgstr "Устройство звука"
1912 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1913 #~ msgstr "Запустить \"user agent\" на порту:"
1915 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1916 #~ msgstr "Рекомендуется использовать порт 5060."
1919 #~ msgstr "SIP порт"
1925 #~ msgstr "Личность"
1927 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1928 #~ msgstr "Добавить прокси/регистратора"
1930 #~ msgid "Remote services"
1931 #~ msgstr "Удалённые сервисы"
1933 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1934 #~ msgstr "Удалить всю информацию аунтефикации (логин, пароль...)"
1939 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1940 #~ msgstr "Список аудио кодеков в приоритетном порядке:"
1943 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1946 #~ "Заметка: Кодеки отмеченные красным не подходят для вашего соединения в "
1949 #~ msgid "No information availlable"
1950 #~ msgstr "Информация недоступна"
1952 #~ msgid "Codec information"
1953 #~ msgstr "Информация о кодеке"
1955 #~ msgid "Address Book"
1956 #~ msgstr "Адресная книга"
1962 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1963 #~ "using the following alternate ressource:"
1965 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но приглашает пообщаться на "
1966 #~ "альтернативном ресурсе:"
1971 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1972 #~ msgstr "Прокси/Регистратор конфигуратор"
1974 #~ msgid "Send registration:"
1975 #~ msgstr "Отправить регистрацию:"
1980 #~ msgid "Subscribe policy:"
1981 #~ msgstr "Правило подписки:"
1983 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1984 #~ msgstr "Отправить подписку (смотреть статус персоны в сети)"
1986 #~ msgid "New incoming subscription"
1987 #~ msgstr "Подтверждение новой подписки"
1989 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1990 #~ msgstr "Вы получили новое подтверждение..."
1993 #~ msgstr "Отказать"
1995 #~ msgid "Authentication required for realm"
1996 #~ msgstr "Регистрация для"
1999 #~ msgstr "ID пользователя:"
2002 #~ msgstr "Название:"
2004 #~ msgid "Linphone - Call history"
2005 #~ msgstr "Linphone - История звонков"
2007 #~ msgid "Chat Room"
2008 #~ msgstr "Комната чата"
2013 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2015 #~ "Вызывающий абонент спрашивает о резервировании ресурса. Вы согласны ?"
2018 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2019 #~ "continue anyway ?"
2021 #~ "Вызывающий не использует резервирование ресурса. \t\t\t\t\tВы всё равно "
2022 #~ "желаете продолжить?"
2024 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2025 #~ msgstr "Linphone - принял звонок от %s"
2028 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2029 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2033 #~ "Вы получили запрос на подключение от %s. Это значит что этот человек "
2034 #~ "хочет знать ваш статус (онлайн, занят, отошёл...).\n"
2037 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2038 #~ msgstr "Регистрация для %s"
2044 #~ msgstr "Подождать"
2047 #~ msgstr "Отказать"
2049 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2050 #~ msgstr "Неправильный sip адрес, он выглядит как: <sip:username@domainname>"
2052 #~ msgid "Stun lookup done..."
2053 #~ msgstr "Поиск Stun завершён..."
2055 #~ msgid "enter sip uri here"
2056 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2058 #~ msgid "User manual"
2059 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2061 #~ msgid "Ring sound selection"
2062 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2064 #~ msgid "Communication ended."
2065 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2068 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2069 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2072 #~ msgid "Server address"
2073 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2075 #~ msgid "28k modem"
2076 #~ msgstr "28K Modem"
2078 #~ msgid "56k modem"
2079 #~ msgstr "56K Modem"
2081 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2082 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2084 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2085 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2087 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2088 #~ msgstr "Ethernet oder �uivalent"
2090 #~ msgid "Connection type:"
2091 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2095 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2096 #~ "fully configured and working."
2098 #~ "Linphone kann das Soundger� nicht �fnen. Prfen Sie nach, ob dieSoundkarte "
2099 #~ "vollst�dig konfiguriert und funktionsf�ig ist."
2101 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2103 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen m�hten, hier ein."
2109 #~ "Auflegen oder\n"
2112 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2113 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2115 #~ msgid "Timeout..."
2116 #~ msgstr "Zeitberschreitung..."
2122 #~ msgstr "Adressbuch"
2124 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2126 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2128 #~ msgid "Address of record:"
2129 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2132 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2134 #~ "Passwort fr die Registrierung. Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2136 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2137 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2139 #~ msgid "sip address:"
2140 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2146 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2147 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2148 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2149 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2150 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2152 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2153 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2154 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2155 #~ "ihrer Distribution\n"
2156 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2158 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2160 #~ msgid "Unregistration successfull."
2161 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2163 #~ msgid "Select network interface to use:"
2164 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle w�len:"
2166 #~ msgid "Network interface properties"
2167 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2173 #~ msgstr "April 2001"
2175 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2177 #~ "Threads werden von glib nicht untersttzt. Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2180 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2181 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2183 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2184 #~ msgstr "Linphone als daemon ausfhren (Verwendung ohne Gnome)."
2187 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2188 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2189 #~ "and then run linphone.\n"
2190 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2191 #~ "parameters 'box."
2193 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2195 #~ "Wenn linphone nur tempor� am Internet angeschlossen ist, stellen Sie eine "
2196 #~ "Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2197 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle �dern wollen, w�len Sie "
2198 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2201 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2202 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2203 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2205 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen.\n"
2206 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2207 #~ "M�hten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2209 #~ msgid "Use it as a:"
2210 #~ msgstr "Verwenden als:"
2212 #~ msgid "Outbound proxy"
2213 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2216 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2219 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2220 #~ "Firewall verwendet werden mu�"
2231 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2232 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2235 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2236 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2238 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, da�in "
2239 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2242 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2243 #~ "the distribution for details."
2245 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht �fnen. Weitere Informationen "
2246 #~ "finden Sie in der README-Datei (enthalten in der Distribution)."
2248 #~ msgid "Interface not found."
2249 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2255 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2256 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2258 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen. Dies kann durch andere "
2259 #~ "Applikationen verursacht sein. M�hten sie diese Programme (esd oder "
2260 #~ "artsd) beenden?"
2262 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2263 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2266 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2267 #~ "from registrar server..."
2268 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2270 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2271 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2273 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2274 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2277 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2278 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2280 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2281 #~ "tempor�e Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2282 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2284 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2285 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"