]> sjero.net Git - linphone/blob - po/ru.po
add traditional chinese, update german, fixes translation issues
[linphone] / po / ru.po
1 # SIP Telephony Application.\r
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.\r
4\r
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-08 22:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-22 18:43+0300\n"
11 "Last-Translator: Maxim Prokopyev <jazzelastic@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Russian <greg@dial.com.ru>\n"
13 "Language: ru\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
19 #, c-format
20 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
21 msgstr "Невозможно найти графический файл: %s"
22
23 #: ../gtk/chat.c:27
24 #, c-format
25 msgid "Chat with %s"
26 msgstr "Обмен сообщениями с %s"
27
28 #: ../gtk/main.c:74
29 msgid "log to stdout some debug information while running."
30 msgstr ""
31 "Вывод некоторой отладочной информации на устройство стандартного вывода во "
32 "время работы "
33
34 #: ../gtk/main.c:81
35 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
36 msgstr "Показывать только в системном лотке, не запуская главное окно"
37
38 #: ../gtk/main.c:88
39 msgid "address to call right now"
40 msgstr "адрес для звонка"
41
42 #: ../gtk/main.c:95
43 msgid "if set automatically answer incoming calls"
44 msgstr "если установлен автоматический прием входящих вызовов"
45
46 #: ../gtk/main.c:102
47 msgid ""
48 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
49 "\\Program Files\\Linphone)"
50 msgstr ""
51 "Определить рабочий каталог (относительно каталога установки, например: c:"
52 "\\Program Files\\Linphone)"
53
54 #: ../gtk/main.c:442
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "Call with %s"
57 msgstr "Обмен сообщениями с %s"
58
59 #: ../gtk/main.c:826
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "%s would like to add you to his contact list.\n"
63 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
64 "list ?\n"
65 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
66 msgstr ""
67 "%s вы бы хотели быть добавленным в этот контактный лист.\n"
68 "Вы разрешаете ему(ей) видеть ваш статус присутствия или добавить в "
69 "контактный лист?\n"
70 "Если вы ответите Нет, эта персона будет временно заблокирована."
71
72 #: ../gtk/main.c:904
73 #, c-format
74 msgid ""
75 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
76 " at domain <i>%s</i>:"
77 msgstr ""
78 "Пожалуйста, введите пароль для пользователя <i>%s</i>\n"
79 " в домене <i>%s</i>:"
80
81 #: ../gtk/main.c:1040
82 msgid "Website link"
83 msgstr "Домашняя страница"
84
85 #: ../gtk/main.c:1076
86 msgid "Linphone - a video internet phone"
87 msgstr "Linphone - Интернет видео телефон"
88
89 #: ../gtk/main.c:1095
90 #, c-format
91 msgid "%s (Default)"
92 msgstr "%s (По умолчанию)"
93
94 #: ../gtk/main.c:1187
95 msgid "Windows"
96 msgstr ""
97
98 #: ../gtk/main.c:1364
99 msgid ""
100 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
101 "You won't be able to send or receive audio calls."
102 msgstr ""
103
104 #: ../gtk/main.c:1423
105 msgid "A free SIP video-phone"
106 msgstr "Свободный SIP видео-телефон"
107
108 #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 ../gtk/contact.ui.h:3
109 msgid "Name"
110 msgstr "Имя"
111
112 #: ../gtk/friendlist.c:205
113 msgid "Presence status"
114 msgstr "Статус присутствия"
115
116 #: ../gtk/friendlist.c:242
117 #, c-format
118 msgid "Search in %s directory"
119 msgstr "Поиск в директории %s"
120
121 #: ../gtk/friendlist.c:450
122 msgid "Invalid sip contact !"
123 msgstr "Неверный sip контакт"
124
125 #: ../gtk/friendlist.c:495
126 #, c-format
127 msgid "Call %s"
128 msgstr "Звонк %s"
129
130 #: ../gtk/friendlist.c:496
131 #, c-format
132 msgid "Send text to %s"
133 msgstr "Послать текст %s"
134
135 #: ../gtk/friendlist.c:497
136 #, c-format
137 msgid "Edit contact '%s'"
138 msgstr "Редактировать контакт '%s'"
139
140 #: ../gtk/friendlist.c:498
141 #, c-format
142 msgid "Delete contact '%s'"
143 msgstr "Удалить контакт '%s'"
144
145 #: ../gtk/friendlist.c:540
146 #, c-format
147 msgid "Add new contact from %s directory"
148 msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
149
150 #: ../gtk/propertybox.c:277
151 msgid "Rate (Hz)"
152 msgstr "Частота (Hz)"
153
154 #: ../gtk/propertybox.c:283
155 msgid "Status"
156 msgstr "Статус"
157
158 #: ../gtk/propertybox.c:289
159 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
160 msgstr "Минимальный битрейт (kbit/s)"
161
162 #: ../gtk/propertybox.c:296
163 msgid "Parameters"
164 msgstr "Параметры"
165
166 #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:465
167 msgid "Enabled"
168 msgstr "Включен"
169
170 #: ../gtk/propertybox.c:327 ../gtk/propertybox.c:465
171 msgid "Disabled"
172 msgstr "Отключен"
173
174 #: ../gtk/propertybox.c:510
175 msgid "Account"
176 msgstr "Учетная запись"
177
178 #: ../gtk/propertybox.c:650
179 msgid "English"
180 msgstr "Английский"
181
182 #: ../gtk/propertybox.c:651
183 msgid "French"
184 msgstr "Французский"
185
186 #: ../gtk/propertybox.c:652
187 msgid "Swedish"
188 msgstr "Шведский"
189
190 #: ../gtk/propertybox.c:653
191 msgid "Italian"
192 msgstr "Итальянский"
193
194 #: ../gtk/propertybox.c:654
195 msgid "Spanish"
196 msgstr "Испанский"
197
198 #: ../gtk/propertybox.c:655
199 #, fuzzy
200 msgid "Brazilian Portugese"
201 msgstr "Португальский"
202
203 #: ../gtk/propertybox.c:656
204 msgid "Polish"
205 msgstr "Польский"
206
207 #: ../gtk/propertybox.c:657
208 msgid "German"
209 msgstr "Немецкий"
210
211 #: ../gtk/propertybox.c:658
212 msgid "Russian"
213 msgstr "Русский"
214
215 #: ../gtk/propertybox.c:659
216 msgid "Japanese"
217 msgstr "Японский"
218
219 #: ../gtk/propertybox.c:660
220 msgid "Dutch"
221 msgstr "Датский"
222
223 #: ../gtk/propertybox.c:661
224 msgid "Hungarian"
225 msgstr "Венгерский"
226
227 #: ../gtk/propertybox.c:662
228 msgid "Czech"
229 msgstr "Чешский"
230
231 #: ../gtk/propertybox.c:663
232 msgid "Chinese"
233 msgstr "Китайский"
234
235 #: ../gtk/propertybox.c:720
236 msgid ""
237 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
238 msgstr ""
239 "Вы должны перезагрузить Linphone для того чтобы языковые настройки вступили "
240 "в силу."
241
242 #: ../gtk/update.c:80
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "A more recent version is availalble from %s.\n"
246 "Would you like to open a browser to download it ?"
247 msgstr ""
248 "Доступна новая версия с %s\n"
249 "Открыть браузер для загрузки?"
250
251 #: ../gtk/update.c:91
252 msgid "You are running the lastest version."
253 msgstr ""
254
255 #: ../gtk/buddylookup.c:85
256 msgid "Firstname, Lastname"
257 msgstr "Имя, Фамилия"
258
259 #: ../gtk/buddylookup.c:160
260 msgid "Error communicating with server."
261 msgstr "Ошибка связи с сервером"
262
263 #: ../gtk/buddylookup.c:164
264 msgid "Connecting..."
265 msgstr "Подключение..."
266
267 #: ../gtk/buddylookup.c:168
268 msgid "Connected"
269 msgstr "Соединено"
270
271 #: ../gtk/buddylookup.c:172
272 msgid "Receiving data..."
273 msgstr "Получение данных..."
274
275 #: ../gtk/buddylookup.c:180
276 #, c-format
277 msgid "Found %i contact"
278 msgid_plural "Found %i contacts"
279 msgstr[0] "Найден %i контакт"
280 msgstr[1] ""
281
282 #: ../gtk/setupwizard.c:25
283 msgid ""
284 "Welcome !\n"
285 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
286 msgstr ""
287 "Добро пожаловать\n"
288 "Помощник настройки учетной записи для SIP"
289
290 #: ../gtk/setupwizard.c:34
291 msgid "Create an account by choosing a username"
292 msgstr "Создать учетную запись"
293
294 #: ../gtk/setupwizard.c:35
295 msgid "I have already an account and just want to use it"
296 msgstr "Использовать существующую учетную запись"
297
298 #: ../gtk/setupwizard.c:53
299 msgid "Please choose a username:"
300 msgstr "Выберите имя пользователя:"
301
302 #: ../gtk/setupwizard.c:54
303 msgid "Username:"
304 msgstr "Имя пользователя:"
305
306 #: ../gtk/setupwizard.c:92
307 #, c-format
308 msgid "Checking if '%s' is available..."
309 msgstr "Проверка доступности '%s'"
310
311 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
312 msgid "Please wait..."
313 msgstr "Ждите..."
314
315 #: ../gtk/setupwizard.c:101
316 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
317 msgstr "Такое имя пользователя уже существует. "
318
319 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
320 msgid "Ok !"
321 msgstr "Ok !"
322
323 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
324 msgid "Communication problem, please try again later."
325 msgstr "Проблемы со связью, повторите попытку позже."
326
327 #: ../gtk/setupwizard.c:134
328 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
329 msgstr "Спасибо! Учетная запись успешно настроена."
330
331 #: ../gtk/setupwizard.c:228
332 msgid "Welcome to the account setup assistant"
333 msgstr "Добро пожаловат"
334
335 #: ../gtk/setupwizard.c:232
336 msgid "Account setup assistant"
337 msgstr "Помощник настройки учетной записи"
338
339 #: ../gtk/setupwizard.c:236
340 msgid "Choosing a username"
341 msgstr "Имя пользователя:"
342
343 #: ../gtk/setupwizard.c:240
344 msgid "Verifying"
345 msgstr "Проверка"
346
347 #: ../gtk/setupwizard.c:244
348 msgid "Confirmation"
349 msgstr "Подтверждение"
350
351 #: ../gtk/setupwizard.c:249
352 msgid "Creating your account"
353 msgstr "Создание аккаунта"
354
355 #: ../gtk/setupwizard.c:253
356 msgid "Now ready !"
357 msgstr "Готово !"
358
359 #: ../gtk/incall_view.c:61
360 #, fuzzy, c-format
361 msgid "Call #%i"
362 msgstr "Звонк %s"
363
364 #: ../gtk/incall_view.c:87
365 #, c-format
366 msgid "Transfer to call #%i with %s"
367 msgstr ""
368
369 #: ../gtk/incall_view.c:113
370 msgid "Transfer"
371 msgstr ""
372
373 #: ../gtk/incall_view.c:187
374 msgid "<b>Calling...</b>"
375 msgstr "<b>Вызов...</b>"
376
377 #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
378 msgid "00::00::00"
379 msgstr "00::00::00"
380
381 #: ../gtk/incall_view.c:206
382 #, fuzzy
383 msgid "<b>Incoming call</b>"
384 msgstr "Входящий вызов"
385
386 #: ../gtk/incall_view.c:216
387 msgid ""
388 "Pause all calls\n"
389 "and answer"
390 msgstr ""
391
392 #: ../gtk/incall_view.c:217 ../gtk/main.ui.h:20
393 msgid "Answer"
394 msgstr ""
395
396 #: ../gtk/incall_view.c:244
397 #, fuzzy
398 msgid "<b>In call</b>"
399 msgstr "<b>Соединен с</b>"
400
401 #: ../gtk/incall_view.c:260
402 #, fuzzy
403 msgid "<b>Paused call</b>"
404 msgstr "<b>Завершить вызов</b>"
405
406 #: ../gtk/incall_view.c:272
407 #, c-format
408 msgid "%02i::%02i::%02i"
409 msgstr "%02i::%02i::%02i"
410
411 #: ../gtk/incall_view.c:288
412 msgid "<b>Call ended.</b>"
413 msgstr "<b>Звонок закончен.</b>"
414
415 #: ../gtk/incall_view.c:309
416 #, fuzzy
417 msgid "Unmute"
418 msgstr "Безлимитный"
419
420 #: ../gtk/incall_view.c:316 ../gtk/main.ui.h:42
421 msgid "Mute"
422 msgstr "Приглушить"
423
424 #: ../gtk/incall_view.c:340
425 msgid "Resume"
426 msgstr ""
427
428 #: ../gtk/incall_view.c:347 ../gtk/main.ui.h:46
429 msgid "Pause"
430 msgstr ""
431
432 #: ../gtk/loginframe.c:93
433 #, c-format
434 msgid "Please enter login information for %s"
435 msgstr "Введите информацию для входа %s:"
436
437 #: ../gtk/main.ui.h:1
438 msgid "#"
439 msgstr "#"
440
441 #: ../gtk/main.ui.h:2
442 msgid "*"
443 msgstr "*"
444
445 #: ../gtk/main.ui.h:3
446 msgid "0"
447 msgstr "0"
448
449 #: ../gtk/main.ui.h:4
450 msgid "1"
451 msgstr "1"
452
453 #: ../gtk/main.ui.h:5
454 msgid "2"
455 msgstr "2"
456
457 #: ../gtk/main.ui.h:6
458 msgid "3"
459 msgstr "3"
460
461 #: ../gtk/main.ui.h:7
462 msgid "4"
463 msgstr "4"
464
465 #: ../gtk/main.ui.h:8
466 msgid "5"
467 msgstr "5"
468
469 #: ../gtk/main.ui.h:9
470 msgid "6"
471 msgstr "6"
472
473 #: ../gtk/main.ui.h:10
474 msgid "7"
475 msgstr "7"
476
477 #: ../gtk/main.ui.h:11
478 msgid "8"
479 msgstr "8"
480
481 #: ../gtk/main.ui.h:12
482 msgid "9"
483 msgstr "9"
484
485 #: ../gtk/main.ui.h:13
486 #, fuzzy
487 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
488 msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
489
490 #: ../gtk/main.ui.h:14
491 msgid "<b>Contact list</b>"
492 msgstr "<b>Список контактов</b>"
493
494 #: ../gtk/main.ui.h:15
495 msgid "<b>Welcome !</b>"
496 msgstr "<b>Добро пожаловать!</b>"
497
498 #: ../gtk/main.ui.h:16
499 msgid "A"
500 msgstr "A"
501
502 #: ../gtk/main.ui.h:17
503 msgid "ADSL"
504 msgstr ""
505
506 #: ../gtk/main.ui.h:18
507 #, fuzzy
508 msgid "Add contact"
509 msgstr "Найден %i контакт"
510
511 #: ../gtk/main.ui.h:19
512 msgid "All users"
513 msgstr ""
514
515 #: ../gtk/main.ui.h:21
516 #, fuzzy
517 msgid "Audio & video"
518 msgstr "Аудио и Видео"
519
520 #: ../gtk/main.ui.h:22
521 msgid "Audio only"
522 msgstr "Только Аудио"
523
524 #: ../gtk/main.ui.h:23
525 msgid "Automatically log me in"
526 msgstr "Входить автоматически"
527
528 #: ../gtk/main.ui.h:24
529 msgid "B"
530 msgstr "B"
531
532 #: ../gtk/main.ui.h:25 ../gtk/parameters.ui.h:20
533 msgid "C"
534 msgstr "C"
535
536 #: ../gtk/main.ui.h:26
537 msgid "Check _Updates"
538 msgstr ""
539
540 #: ../gtk/main.ui.h:27
541 #, fuzzy
542 msgid "Contacts"
543 msgstr "Соединение"
544
545 #: ../gtk/main.ui.h:28
546 msgid "D"
547 msgstr "D"
548
549 #: ../gtk/main.ui.h:29
550 msgid "Decline"
551 msgstr "Отклонить"
552
553 #: ../gtk/main.ui.h:30
554 msgid "Default"
555 msgstr "По умолчанию"
556
557 #: ../gtk/main.ui.h:31
558 msgid "Duration"
559 msgstr "Продолжительность"
560
561 #: ../gtk/main.ui.h:32
562 msgid "Duration:"
563 msgstr "Продолжительность:"
564
565 #: ../gtk/main.ui.h:33
566 msgid "Enable self-view"
567 msgstr "Включить видео "
568
569 #: ../gtk/main.ui.h:34
570 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
571 msgstr "Введите имя пользователя, "
572
573 #: ../gtk/main.ui.h:35
574 #, fuzzy
575 msgid "Fiber Channel"
576 msgstr ""
577 "ADSL\n"
578 "Выделенный канал"
579
580 #: ../gtk/main.ui.h:36
581 msgid "In call"
582 msgstr "Входящий звонок"
583
584 #: ../gtk/main.ui.h:37
585 msgid "Initiate a new call"
586 msgstr ""
587
588 #: ../gtk/main.ui.h:38
589 msgid "Internet connection:"
590 msgstr "Интернет-соединение:"
591
592 #: ../gtk/main.ui.h:39
593 msgid "Keypad"
594 msgstr ""
595
596 #: ../gtk/main.ui.h:40
597 msgid "Login information"
598 msgstr "Информация "
599
600 #: ../gtk/main.ui.h:41
601 msgid "Lookup:"
602 msgstr "Поиск:"
603
604 #: ../gtk/main.ui.h:43
605 msgid "My current identity:"
606 msgstr "Текущий идентификатор:"
607
608 #: ../gtk/main.ui.h:44
609 #, fuzzy
610 msgid "Online users"
611 msgstr ""
612 "Все пользователи\n"
613 "Пользователи в сети"
614
615 #: ../gtk/main.ui.h:45
616 msgid "Password"
617 msgstr "Пароль"
618
619 #: ../gtk/main.ui.h:47
620 msgid "SIP address or phone number:"
621 msgstr "SIP-адрес или номер телефона."
622
623 #: ../gtk/main.ui.h:48
624 #, fuzzy
625 msgid "Search"
626 msgstr "Поиск:"
627
628 #: ../gtk/main.ui.h:49
629 #, fuzzy
630 msgid "Show debug window"
631 msgstr "Linphone окно отладки"
632
633 #: ../gtk/main.ui.h:50
634 msgid "Username"
635 msgstr "Имя пользователя"
636
637 #: ../gtk/main.ui.h:51
638 #, fuzzy
639 msgid "_Call history"
640 msgstr "История звонков"
641
642 #: ../gtk/main.ui.h:52
643 #, fuzzy
644 msgid "_Help"
645 msgstr "Помощь"
646
647 #: ../gtk/main.ui.h:53
648 msgid "_Homepage"
649 msgstr ""
650
651 #: ../gtk/main.ui.h:54
652 msgid "_Linphone"
653 msgstr "_Linphone"
654
655 #: ../gtk/main.ui.h:55
656 msgid "_Options"
657 msgstr ""
658
659 #: ../gtk/main.ui.h:56
660 msgid "in"
661 msgstr "в"
662
663 #: ../gtk/main.ui.h:57
664 msgid "label"
665 msgstr "метка"
666
667 #: ../gtk/about.ui.h:1
668 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
669 msgstr ""
670
671 #: ../gtk/about.ui.h:3
672 msgid "About linphone"
673 msgstr "Про linphone"
674
675 #: ../gtk/about.ui.h:4
676 #, fuzzy
677 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
678 msgstr "Интернет видео телефон использующий стандарт SIP (rfc3261) протокола."
679
680 #: ../gtk/about.ui.h:5
681 msgid ""
682 "fr: Simon Morlat\n"
683 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
684 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
685 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
686 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
687 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
688 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
689 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
690 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
691 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
692 "hu: anonymous\n"
693 msgstr ""
694 "fr: Simon Morlat\n"
695 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
696 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
697 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
698 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
699 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
700 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
701 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
702 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
703 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
704 "hu: anonymous\n"
705
706 #: ../gtk/contact.ui.h:1
707 #, fuzzy
708 msgid "<b>Contact information</b>"
709 msgstr "Контактная информация"
710
711 #: ../gtk/contact.ui.h:2
712 msgid "Allow this contact to see my presence status"
713 msgstr "Разрешить этому контакту видеть мой статус присутствия"
714
715 #: ../gtk/contact.ui.h:4
716 msgid "SIP Address"
717 msgstr "SIP Адрес"
718
719 #: ../gtk/contact.ui.h:5
720 msgid "Show this contact presence status"
721 msgstr "Показывать этому контакту статус присутствия"
722
723 #: ../gtk/contact.ui.h:6
724 msgid "gtk-cancel"
725 msgstr "Отмена"
726
727 #: ../gtk/contact.ui.h:7
728 msgid "gtk-ok"
729 msgstr "Ок"
730
731 #: ../gtk/log.ui.h:1
732 msgid "Linphone debug window"
733 msgstr "Linphone окно отладки"
734
735 #: ../gtk/password.ui.h:1
736 msgid "Linphone - Authentication required"
737 msgstr "Linphone - Регистрация необходима"
738
739 #: ../gtk/password.ui.h:2
740 msgid "Password:"
741 msgstr "Пароль:"
742
743 #: ../gtk/password.ui.h:3
744 msgid "Please enter the domain password"
745 msgstr "Введите пароль"
746
747 #: ../gtk/password.ui.h:4
748 msgid "UserID"
749 msgstr "UserID"
750
751 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
752 #, fuzzy
753 msgid "Call back"
754 msgstr "Звонк %s"
755
756 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
757 msgid "Call history"
758 msgstr "История звонков"
759
760 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
761 msgid "Clear all"
762 msgstr ""
763
764 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
765 msgid "Configure a SIP account"
766 msgstr "Настроить учетную запись SIP"
767
768 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
769 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
770 msgstr "Linphone - Настроить учетную запись SIP"
771
772 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
773 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
774 msgstr ""
775
776 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
777 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
778 msgstr ""
779
780 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
781 msgid "Publish presence information"
782 msgstr "Показывать статус присутствия"
783
784 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
785 msgid "Register at startup"
786 msgstr "Регистрация при запуске"
787
788 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
789 msgid "Registration duration (sec):"
790 msgstr "Продолжительность регистрации (сек):"
791
792 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
793 msgid "Route (optional):"
794 msgstr "Маршрут (необязательно):"
795
796 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
797 msgid "SIP Proxy address:"
798 msgstr "Адрес SIP прокси:"
799
800 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
801 msgid "Your SIP identity:"
802 msgstr "Идентификатор SIP:"
803
804 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
805 msgid "sip:"
806 msgstr "sip:"
807
808 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
809 msgid "Send"
810 msgstr "Отправить"
811
812 #: ../gtk/chatroom.ui.h:2
813 msgid "gtk-close"
814 msgstr "Закрыть"
815
816 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
817 msgid "0 stands for \"unlimited\""
818 msgstr "0 означает \"безлимитный\""
819
820 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
821 msgid "<b>Audio</b>"
822 msgstr "<b>Звук</b>"
823
824 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
825 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
826 msgstr "<b>Пропускная способность</b>"
827
828 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
829 msgid "<b>Codecs</b>"
830 msgstr "<b>Кодеки</b>"
831
832 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
833 msgid "<b>Default identity</b>"
834 msgstr "<b>Идентификатор по умолчанию</b>"
835
836 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
837 msgid "<b>Language</b>"
838 msgstr "<b>Язык</b>"
839
840 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
841 #, fuzzy
842 msgid "<b>Level</b>"
843 msgstr "<b>Язык</b>"
844
845 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
846 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
847 msgstr "<b>NAT и брандмауэр</b>"
848
849 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
850 msgid "<b>Ports</b>"
851 msgstr "<b>Порты</b>"
852
853 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
854 msgid "<b>Privacy</b>"
855 msgstr "<b>Секретность</b>"
856
857 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
858 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
859 msgstr "<b>Учетные записи Proxy</b>"
860
861 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
862 msgid "<b>Transport</b>"
863 msgstr "<b>Транспорт</b>"
864
865 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
866 msgid "<b>Video</b>"
867 msgstr "<b>Видео</b>"
868
869 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
870 msgid "ALSA special device (optional):"
871 msgstr "Специальное устройство ALSA (необязательно)"
872
873 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
874 msgid "Add"
875 msgstr "Добавить"
876
877 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
878 msgid "Audio RTP/UDP:"
879 msgstr "Аудио RTP/UDP"
880
881 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
882 #, fuzzy
883 msgid "Audio codecs"
884 msgstr ""
885 "Аудио кодеки\n"
886 "Видео кодеки"
887
888 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
889 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
890 msgstr "За NAT / брандмауэр (указать IP-адрес шлюза ниже)"
891
892 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
893 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
894 msgstr "За NAT / брандмауэр (исползовать STUN)"
895
896 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
897 msgid "CIF"
898 msgstr "CIF"
899
900 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
901 msgid "Capture device:"
902 msgstr "Устройство захвата:"
903
904 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
905 msgid "Codecs"
906 msgstr "Кодеки"
907
908 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
909 msgid "Direct connection to the Internet"
910 msgstr "Прямое подключение к Интернет"
911
912 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
913 msgid "Disable"
914 msgstr "Выключить"
915
916 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
917 msgid "Done"
918 msgstr "Готово"
919
920 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
921 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
922 msgstr "Ограничение скорости входящего потока kbit/sec"
923
924 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
925 msgid "Edit"
926 msgstr "Редактировать"
927
928 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
929 msgid "Enable"
930 msgstr "Включить"
931
932 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
933 msgid "Enable echo cancellation"
934 msgstr "Включить подавление эхо"
935
936 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
937 msgid "Erase all passwords"
938 msgstr "Стереть все пароли"
939
940 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
941 msgid "Manage SIP Accounts"
942 msgstr "Управление учетными записями SIP"
943
944 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
945 msgid "Multimedia settings"
946 msgstr "Настройка мультимедиа"
947
948 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
949 msgid "Network settings"
950 msgstr "Настройки сети"
951
952 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
953 msgid "Playback device:"
954 msgstr "Устройство воспроизведения"
955
956 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
957 msgid "Prefered video resolution:"
958 msgstr "Предпочтительное разрешение видео:"
959
960 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
961 msgid "Public IP address:"
962 msgstr "Выделенный IP-адрес"
963
964 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
965 msgid ""
966 "Register to FONICS\n"
967 "virtual network !"
968 msgstr ""
969 "Регистрация в \n"
970 "виртуальной сети FONICS!"
971
972 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
973 msgid "Remove"
974 msgstr "Удалить"
975
976 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
977 msgid "Ring device:"
978 msgstr "Устройство звонка:"
979
980 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
981 msgid "Ring sound:"
982 msgstr "Звук звонка:"
983
984 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
985 #, fuzzy
986 msgid "SIP (TCP):"
987 msgstr "SIP (UDP):"
988
989 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
990 msgid "SIP (UDP):"
991 msgstr "SIP (UDP):"
992
993 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
994 msgid "Send DTMFs as SIP info"
995 msgstr "Отправить DTFM как SIP-инфо"
996
997 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
998 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
999 msgstr "Установка MTU (Максимально Передаваемый Блок)"
1000
1001 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1002 msgid "Settings"
1003 msgstr "Настройки:"
1004
1005 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1006 msgid "Show advanced settings"
1007 msgstr ""
1008
1009 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1010 msgid "Stun server:"
1011 msgstr "Stun сервер:"
1012
1013 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1014 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1015 msgstr "Поле определяет ваш SIP адрес когда вы не используете SIP аккаунт"
1016
1017 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1018 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1019 msgstr "Ограничение исходящего потока kbit/sec:"
1020
1021 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1022 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1023 msgstr "Использовать IPv6 вместо IPv4"
1024
1025 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1026 msgid "User interface"
1027 msgstr "Интерфейс:"
1028
1029 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1030 msgid "Video RTP/UDP:"
1031 msgstr "Видео RTP/UDP:"
1032
1033 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Video codecs"
1036 msgstr ""
1037 "Аудио кодеки\n"
1038 "Видео кодеки"
1039
1040 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1041 msgid "Video input device:"
1042 msgstr "Видео устройство вывода:"
1043
1044 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1045 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1046 msgstr "Отображаемое имя (Иван Сидоров):"
1047
1048 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1049 msgid "Your resulting SIP address:"
1050 msgstr "Результирующий sip адрес:"
1051
1052 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1053 msgid "Your username:"
1054 msgstr "Имя пользователя:"
1055
1056 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1057 #, fuzzy
1058 msgid "a sound card"
1059 msgstr "звуковая карта\n"
1060
1061 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1062 msgid "default camera"
1063 msgstr "камера по умолчаию"
1064
1065 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1066 msgid "default soundcard"
1067 msgstr "звуковая карта по умолчанию"
1068
1069 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1070 msgid "<b>Search somebody</b>"
1071 msgstr "<b>Поиск</b>"
1072
1073 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1074 msgid "Add to my list"
1075 msgstr "Добавить в список"
1076
1077 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1078 msgid "Search contacts in directory"
1079 msgstr "Поиск контактов в директории"
1080
1081 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1082 msgid "Linphone"
1083 msgstr "Linphone"
1084
1085 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1086 msgid "Please wait"
1087 msgstr "Подождите"
1088
1089 #: ../coreapi/linphonecore.c:165
1090 #, c-format
1091 msgid "You have missed %i call."
1092 msgid_plural "You have missed %i calls."
1093 msgstr[0] "У вас пропущено %i звонков."
1094 msgstr[1] "У вас пропущено %i звонков."
1095
1096 #: ../coreapi/linphonecore.c:206
1097 msgid "aborted"
1098 msgstr "отмененный"
1099
1100 #: ../coreapi/linphonecore.c:209
1101 msgid "completed"
1102 msgstr "заверщённый"
1103
1104 #: ../coreapi/linphonecore.c:212
1105 msgid "missed"
1106 msgstr "пропущенный"
1107
1108 #: ../coreapi/linphonecore.c:217
1109 #, c-format
1110 msgid ""
1111 "%s at %s\n"
1112 "From: %s\n"
1113 "To: %s\n"
1114 "Status: %s\n"
1115 "Duration: %i mn %i sec\n"
1116 msgstr ""
1117 "%s в %s\n"
1118 "От: %s\n"
1119 "Кому: %s\n"
1120 "Статус: %s\n"
1121 "Длительность: %i мн %i сек\n"
1122
1123 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1124 msgid "Incoming call"
1125 msgstr "Входящий вызов"
1126
1127 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1128 msgid "Outgoing call"
1129 msgstr "Исходящий звонок"
1130
1131 #: ../coreapi/linphonecore.c:998
1132 msgid "Ready"
1133 msgstr "Готов"
1134
1135 #: ../coreapi/linphonecore.c:1773
1136 msgid "Looking for telephone number destination..."
1137 msgstr "Поиск назначения для телефонного номера.."
1138
1139 #: ../coreapi/linphonecore.c:1776
1140 msgid "Could not resolve this number."
1141 msgstr "Не может принять решение по этому номеру."
1142
1143 #: ../coreapi/linphonecore.c:1820
1144 msgid ""
1145 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1146 "user@domain"
1147 msgstr ""
1148 "Не могу опознать sip адрес. SIP url обычно выглядит как: <sip:"
1149 "username@domainname>"
1150
1151 #: ../coreapi/linphonecore.c:1967
1152 msgid "Contacting"
1153 msgstr "Соединение"
1154
1155 #: ../coreapi/linphonecore.c:1974
1156 #, fuzzy
1157 msgid "Could not call"
1158 msgstr "невозможно позвонить"
1159
1160 #: ../coreapi/linphonecore.c:2081
1161 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1162 msgstr ""
1163
1164 #: ../coreapi/linphonecore.c:2086
1165 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1166 msgstr ""
1167
1168 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1169 msgid "Modifying call parameters..."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: ../coreapi/linphonecore.c:2311
1173 msgid "Connected."
1174 msgstr "Соединён."
1175
1176 #: ../coreapi/linphonecore.c:2334
1177 #, fuzzy
1178 msgid "Call aborted"
1179 msgstr "отмененный"
1180
1181 #: ../coreapi/linphonecore.c:2374
1182 msgid "Call ended"
1183 msgstr "Разговор окончен"
1184
1185 #: ../coreapi/linphonecore.c:2456
1186 #, fuzzy
1187 msgid "Could not pause the call"
1188 msgstr "невозможно позвонить"
1189
1190 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Pausing the current call..."
1193 msgstr "Показать текущий звонок"
1194
1195 #: ../coreapi/linphonecore.c:2499
1196 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1197 msgstr ""
1198
1199 #: ../coreapi/misc.c:147
1200 msgid ""
1201 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1202 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1203 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1204 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1205 msgstr ""
1206 "Ваш компьютер использует ALSA звуковой драйвер.\n"
1207 "Это лучший выбор. Однако, pcm oss модуль эмуляции\n"
1208 "не найден и он нужен для linphone.\n"
1209 "Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтоб "
1210 "загрузить его."
1211
1212 #: ../coreapi/misc.c:150
1213 msgid ""
1214 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1215 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1216 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1217 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1218 msgstr ""
1219 "Ваш компьютер использует ALSA звуковой драйвер.\n"
1220 "Это лучший выбор. Однако, oss микшера модуля\n"
1221 "не найден и он нужен для linphone.\n"
1222 "Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтоб "
1223 "загрузить его."
1224
1225 #: ../coreapi/misc.c:478
1226 msgid "Stun lookup in progress..."
1227 msgstr "Идет поиск Stun..."
1228
1229 #: ../coreapi/friend.c:33
1230 msgid "Online"
1231 msgstr "В сети"
1232
1233 #: ../coreapi/friend.c:36
1234 msgid "Busy"
1235 msgstr "Занят"
1236
1237 #: ../coreapi/friend.c:39
1238 msgid "Be right back"
1239 msgstr "Скоро вернусь"
1240
1241 #: ../coreapi/friend.c:42
1242 msgid "Away"
1243 msgstr "Нет на месте"
1244
1245 #: ../coreapi/friend.c:45
1246 msgid "On the phone"
1247 msgstr "На телефоне"
1248
1249 #: ../coreapi/friend.c:48
1250 msgid "Out to lunch"
1251 msgstr "На обеде"
1252
1253 #: ../coreapi/friend.c:51
1254 msgid "Do not disturb"
1255 msgstr "Не беспокоить"
1256
1257 #: ../coreapi/friend.c:54
1258 msgid "Moved"
1259 msgstr "Отошел"
1260
1261 #: ../coreapi/friend.c:57
1262 msgid "Using another messaging service"
1263 msgstr "Разговариваю"
1264
1265 #: ../coreapi/friend.c:60
1266 msgid "Offline"
1267 msgstr "Не в сети"
1268
1269 #: ../coreapi/friend.c:63
1270 msgid "Pending"
1271 msgstr "В ожидании"
1272
1273 #: ../coreapi/friend.c:66
1274 msgid "Unknown-bug"
1275 msgstr "Неизвестная ошибка"
1276
1277 #: ../coreapi/proxy.c:187
1278 msgid ""
1279 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1280 "followed by a hostname."
1281 msgstr ""
1282 "Введеный SIP-адрес прокси является недействительным, он должен начинаться с "
1283 "\"sip:имя_хоста\""
1284
1285 #: ../coreapi/proxy.c:193
1286 msgid ""
1287 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1288 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1289 msgstr ""
1290 "Неверные параметры идентификации\n"
1291 "Должно выглядеть как sip:username@proxydomain"
1292
1293 #: ../coreapi/proxy.c:671
1294 #, c-format
1295 msgid "Could not login as %s"
1296 msgstr "Невозможно зайти как: %s"
1297
1298 #: ../coreapi/callbacks.c:170
1299 #, fuzzy
1300 msgid "is contacting you"
1301 msgstr "контактирует с вами."
1302
1303 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1304 msgid " and asked autoanswer."
1305 msgstr ""
1306
1307 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1308 msgid "."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: ../coreapi/callbacks.c:226
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Remote ringing."
1314 msgstr "Registrierung"
1315
1316 #: ../coreapi/callbacks.c:242
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Remote ringing..."
1319 msgstr "Registrierung"
1320
1321 #: ../coreapi/callbacks.c:253
1322 msgid "Early media."
1323 msgstr "Early media"
1324
1325 #: ../coreapi/callbacks.c:291
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Call with %s is paused."
1328 msgstr "Обмен сообщениями с %s"
1329
1330 #: ../coreapi/callbacks.c:302
1331 #, c-format
1332 msgid "Call answered by %s - on hold."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1336 #, fuzzy
1337 msgid "Call resumed."
1338 msgstr "Разговор окончен"
1339
1340 #: ../coreapi/callbacks.c:322
1341 #, fuzzy, c-format
1342 msgid "Call answered by %s."
1343 msgstr ""
1344 "Позвонить\n"
1345 "или ответить"
1346
1347 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1348 msgid "We are being paused..."
1349 msgstr ""
1350
1351 #: ../coreapi/callbacks.c:387
1352 msgid "We have been resumed..."
1353 msgstr ""
1354
1355 #: ../coreapi/callbacks.c:424
1356 msgid "Call terminated."
1357 msgstr "Звонок прерван."
1358
1359 #: ../coreapi/callbacks.c:431
1360 msgid "User is busy."
1361 msgstr "Пользователь занят."
1362
1363 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1364 msgid "User is temporarily unavailable."
1365 msgstr "Пользователь временно недоступен."
1366
1367 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1368 #: ../coreapi/callbacks.c:434
1369 msgid "User does not want to be disturbed."
1370 msgstr "Пользователь не хочет чтоб его беспокоили."
1371
1372 #: ../coreapi/callbacks.c:435
1373 msgid "Call declined."
1374 msgstr "Звонок отклонён."
1375
1376 #: ../coreapi/callbacks.c:447
1377 #, fuzzy
1378 msgid "No response."
1379 msgstr "время ожидания истекло"
1380
1381 #: ../coreapi/callbacks.c:451
1382 msgid "Protocol error."
1383 msgstr ""
1384
1385 #: ../coreapi/callbacks.c:467
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Redirected"
1388 msgstr "Переадресован на %s..."
1389
1390 #: ../coreapi/callbacks.c:477
1391 msgid "Not found"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: ../coreapi/callbacks.c:487
1395 msgid "No common codecs"
1396 msgstr ""
1397
1398 #: ../coreapi/callbacks.c:493
1399 #, fuzzy
1400 msgid "Call failed."
1401 msgstr "Anruf annulliert"
1402
1403 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1404 #, c-format
1405 msgid "Registration on %s successful."
1406 msgstr "Регистрация на %s прошла успешно."
1407
1408 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1409 #, c-format
1410 msgid "Unregistration on %s done."
1411 msgstr "Отмена регистрации на %s завершена."
1412
1413 #: ../coreapi/callbacks.c:574
1414 msgid "no response timeout"
1415 msgstr "время ожидания истекло"
1416
1417 #: ../coreapi/callbacks.c:577
1418 #, c-format
1419 msgid "Registration on %s failed: %s"
1420 msgstr "Регистрация на %s не удалась: %s"
1421
1422 #: ../coreapi/callbacks.c:619
1423 #, c-format
1424 msgid "We are transferred to %s"
1425 msgstr ""
1426
1427 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:815 ../coreapi/sal_eXosip2.c:817
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Authentication failure"
1430 msgstr "Информация аунтефикации"
1431
1432 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1433 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw кодировщик"
1434
1435 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1436 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw декодер"
1437
1438 #~ msgid "Alsa sound source"
1439 #~ msgstr "Источник ALSA"
1440
1441 #~ msgid "DTMF generator"
1442 #~ msgstr "Генератор DTMF"
1443
1444 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1445 #~ msgstr "Кодек  GSM full-rate"
1446
1447 #~ msgid "The GSM codec"
1448 #~ msgstr "Кодек GSM"
1449
1450 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1451 #~ msgstr "Фильтр конференций"
1452
1453 #, fuzzy
1454 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1455 #~ msgstr "Подавление эхо с использование библиотеки speex"
1456
1457 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1458 #~ msgstr "Фильтр, перенаправляющий входящий поток в несколько потоков вывода."
1459
1460 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1461 #~ msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1462
1463 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1464 #~ msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1465
1466 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1467 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw кодировщик"
1468
1469 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1470 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw декодер"
1471
1472 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1473 #~ msgstr "H.263 декодер ( использует ffmpeg )"
1474
1475 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1476 #~ msgstr "MPEG4 декодер ( использует ffmpeg )"
1477
1478 #, fuzzy
1479 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1480 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1481
1482 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1483 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1484
1485 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1486 #~ msgstr "snow декодер ( использует ffmpeg )"
1487
1488 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1489 #~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )"
1490
1491 #~ msgid ""
1492 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1493 #~ "RFC2190 spec."
1494 #~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
1495
1496 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1497 #~ msgstr "MPEG4 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
1498
1499 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1500 #~ msgstr "snow видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
1501
1502 #, fuzzy
1503 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1504 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1505
1506 #~ msgid ""
1507 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1508 #~ "spec."
1509 #~ msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
1510
1511 #, fuzzy
1512 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1513 #~ msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1514
1515 #~ msgid "ICE filter"
1516 #~ msgstr "ICE фильтр"
1517
1518 #, fuzzy
1519 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1520 #~ msgstr "Ошибка связи с сервером"
1521
1522 #~ msgid ""
1523 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1524 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1525 #~ "to use IPv6"
1526 #~ msgstr ""
1527 #~ "Ваш компьютер подключен по IPv6. Linphone по умолчанию использует IPv4. "
1528 #~ "Пожалуйста, обновите настройки если хотите использовать IPv6."
1529
1530 #~ msgid "Incoming call from %s"
1531 #~ msgstr "Входящий звонок от %s"
1532
1533 #~ msgid "Assistant"
1534 #~ msgstr "Помощник"
1535
1536 #, fuzzy
1537 #~ msgid "Call Details"
1538 #~ msgstr "Звонк %s"
1539
1540 #, fuzzy
1541 #~ msgid "Show debug messages"
1542 #~ msgstr "Показать окно ошибок"
1543
1544 #~ msgid "Start call"
1545 #~ msgstr "Вызов"
1546
1547 #~ msgid "Terminate call"
1548 #~ msgstr "Прервать вызов"
1549
1550 #~ msgid "_Modes"
1551 #~ msgstr "_Режимы"
1552
1553 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1554 #~ msgstr "Создан Simon Morlat\n"
1555
1556 #~ msgid "Accept"
1557 #~ msgstr "Принять"
1558
1559 #~ msgid "Incoming call from"
1560 #~ msgstr "Входящий вызов от"
1561
1562 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1563 #~ msgstr "Linphone - Входящий вызов"
1564
1565 #~ msgid "default soundcard\n"
1566 #~ msgstr "звуковая карта по умолчанию\n"
1567
1568 #~ msgid ""
1569 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1570 #~ msgstr "Удалённый узел отключился, звонок завершён."
1571
1572 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1573 #~ msgstr "Одновременные вызовы пока не поддерживается!"
1574
1575 #~ msgid "gtk-go-down"
1576 #~ msgstr "Вниз"
1577
1578 #~ msgid "gtk-go-up"
1579 #~ msgstr "Вверх"
1580
1581 #~ msgid "gtk-media-play"
1582 #~ msgstr "Проиграть"
1583
1584 #~ msgid "Could not reach destination."
1585 #~ msgstr "Невозможно соединиться."
1586
1587 #~ msgid "Request Cancelled."
1588 #~ msgstr "Запрос отменён."
1589
1590 #~ msgid "Bad request"
1591 #~ msgstr "Неверный запрос"
1592
1593 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1594 #~ msgstr "Пользователь не может быть найден."
1595
1596 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1597 #~ msgstr ""
1598 #~ "Удалённый пользователь не поддерживает ни одного из предложенных кодеков."
1599
1600 #~ msgid "Timeout."
1601 #~ msgstr "Таймаут."
1602
1603 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1604 #~ msgstr "Удалённый узел был найден, но отказал в соединении."
1605
1606 #~ msgid ""
1607 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1608 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1609 #~ msgstr ""
1610 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но\n"
1611 #~ "приглашает Вас пообщаться на альтернативном ресурсе:"
1612
1613 #~ msgid "Digits"
1614 #~ msgstr "Цифры"
1615
1616 #~ msgid "Main view"
1617 #~ msgstr "Главное окно"
1618
1619 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1620 #~ msgstr "NAT/firewall адрес не установлен !"
1621
1622 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1623 #~ msgstr "Неверный NAT адрес '%s' : '%s'"
1624
1625 #~ msgid "Gone"
1626 #~ msgstr "Ушёл"
1627
1628 #~ msgid "Waiting for Approval"
1629 #~ msgstr "Ожидание утверждения"
1630
1631 #~ msgid "Be Right Back"
1632 #~ msgstr "Скоро вернусь"
1633
1634 #~ msgid "On The Phone"
1635 #~ msgstr "На телефоне"
1636
1637 #~ msgid "Out To Lunch"
1638 #~ msgstr "На обеде"
1639
1640 #~ msgid "Closed"
1641 #~ msgstr "Закрыто"
1642
1643 #~ msgid "Unknown"
1644 #~ msgstr "Неизвестно"
1645
1646 #~ msgid "gtk-connect"
1647 #~ msgstr "Соединить"
1648
1649 #~ msgid "gtk-find"
1650 #~ msgstr "Найти"
1651
1652 #~ msgid "SIP address"
1653 #~ msgstr "SIP-адрес"
1654
1655 #~ msgid "_View"
1656 #~ msgstr "_Вид"
1657
1658 #~ msgid "gtk-about"
1659 #~ msgstr "О программе"
1660
1661 #~ msgid "gtk-help"
1662 #~ msgstr "Помощь"
1663
1664 #~ msgid "gtk-preferences"
1665 #~ msgstr "Параметры"
1666
1667 #~ msgid ""
1668 #~ "Show All\n"
1669 #~ "Show Online"
1670 #~ msgstr ""
1671 #~ "Показать все\n"
1672 #~ "Показать Online"
1673
1674 #~ msgid "Display filters"
1675 #~ msgstr "Показать фильтры"
1676
1677 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1678 #~ msgstr "Я не за firewall"
1679
1680 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1681 #~ msgstr "Я за firewall, использовать доступный IP адрес"
1682
1683 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1684 #~ msgstr "Использовать доступный Stun сервер и делать так хорошо как возможно"
1685
1686 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1687 #~ msgstr "<b>Разное</b>"
1688
1689 #~ msgid "Go"
1690 #~ msgstr "Старт"
1691
1692 #~ msgid "Address book"
1693 #~ msgstr "Адресная книга"
1694
1695 #~ msgid "Shows calls"
1696 #~ msgstr "Показать звонки"
1697
1698 #~ msgid "Exit"
1699 #~ msgstr "Выход"
1700
1701 #~ msgid "Shows the address book"
1702 #~ msgstr "Показать адресную книгу"
1703
1704 #~ msgid "..."
1705 #~ msgstr "..."
1706
1707 #~ msgid "Proxy to use:"
1708 #~ msgstr "Какой узел использовать:"
1709
1710 #~ msgid ""
1711 #~ "Hangup\n"
1712 #~ "or refuse"
1713 #~ msgstr ""
1714 #~ "Прервать\n"
1715 #~ "или отказать"
1716
1717 #~ msgid "Or chat !"
1718 #~ msgstr "Или Чат ! "
1719
1720 #~ msgid "Show more..."
1721 #~ msgstr "Показать больше..."
1722
1723 #~ msgid "Playback level:"
1724 #~ msgstr "Уровень воспроизведения:"
1725
1726 #~ msgid "Recording level:"
1727 #~ msgstr "Уровень записи:"
1728
1729 #~ msgid "Ring level:"
1730 #~ msgstr "Уровень звонка:"
1731
1732 #~ msgid "Controls"
1733 #~ msgstr "Управление"
1734
1735 #~ msgid "Reachable"
1736 #~ msgstr "Доступен"
1737
1738 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1739 #~ msgstr "Занят, я вернусь через "
1740
1741 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1742 #~ msgstr "Другая часть информирует, что Вы вернётесь через X минут"
1743
1744 #~ msgid "mn"
1745 #~ msgstr "мн"
1746
1747 #~ msgid "Moved temporarily"
1748 #~ msgstr "Временно переехал"
1749
1750 #~ msgid "Alternative service"
1751 #~ msgstr "Альтернативный сервис"
1752
1753 #~ msgid "URL:"
1754 #~ msgstr "URL:"
1755
1756 #~ msgid "Presence"
1757 #~ msgstr "Статус"
1758
1759 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1760 #~ msgstr "Введите цифры, чтоб отправить DTMF."
1761
1762 #~ msgid ""
1763 #~ "  3\n"
1764 #~ "def"
1765 #~ msgstr ""
1766 #~ "  3\n"
1767 #~ "где"
1768
1769 #~ msgid ""
1770 #~ "  2\n"
1771 #~ "abc"
1772 #~ msgstr ""
1773 #~ "  2\n"
1774 #~ "абв"
1775
1776 #~ msgid ""
1777 #~ "  4\n"
1778 #~ "ghi"
1779 #~ msgstr ""
1780 #~ "  4\n"
1781 #~ "жзи"
1782
1783 #~ msgid ""
1784 #~ " 5\n"
1785 #~ "jkl"
1786 #~ msgstr ""
1787 #~ "  5\n"
1788 #~ "клм"
1789
1790 #~ msgid ""
1791 #~ "  6\n"
1792 #~ "mno"
1793 #~ msgstr ""
1794 #~ "  6\n"
1795 #~ "ноп"
1796
1797 #~ msgid ""
1798 #~ "   7\n"
1799 #~ "pqrs"
1800 #~ msgstr ""
1801 #~ "  7\n"
1802 #~ "рст"
1803
1804 #~ msgid ""
1805 #~ "  8\n"
1806 #~ "tuv"
1807 #~ msgstr ""
1808 #~ "  8\n"
1809 #~ "уфх"
1810
1811 #~ msgid ""
1812 #~ "   9\n"
1813 #~ "wxyz"
1814 #~ msgstr ""
1815 #~ "  9\n"
1816 #~ "шюя"
1817
1818 #~ msgid "DTMF"
1819 #~ msgstr "DTMF"
1820
1821 #~ msgid "My online friends"
1822 #~ msgstr "Мои друзья онлайн:"
1823
1824 #~ msgid ""
1825 #~ "C: 2001\n"
1826 #~ "Made in Old Europe"
1827 #~ msgstr ""
1828 #~ "C: 2001\n"
1829 #~ "Сделано в старой Европе"
1830
1831 #~ msgid ""
1832 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1833 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1834 #~ msgstr ""
1835 #~ "Linphone - это интернет телефон.\n"
1836 #~ "Он совместим с SIP и RTP протоколами."
1837
1838 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1839 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
1840
1841 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1842 #~ msgstr "Использовать IPv6 сеть (если доступно)"
1843
1844 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."\r
1845 #~ msgid ""
1846 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1847 #~ msgstr "Отметьте, если Вы в сети с ipv6 и будите использовать linphone."
1848
1849 #~ msgid "Global"
1850 #~ msgstr "Основные"
1851
1852 #~ msgid ""
1853 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1854 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1855 #~ msgstr ""
1856 #~ "Эта опция используется в частных сетях, за шлюзом. Если вы не в этой "
1857 #~ "ситуации, просто оставьте пустой."
1858
1859 #~ msgid "No firewall"
1860 #~ msgstr "Нет firewall'a"
1861
1862 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1863 #~ msgstr "Используйте этот STUN сервер чтоб определить адрес firewall :"
1864
1865 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1866 #~ msgstr "Определить адрес Firewall вручную:"
1867
1868 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1869 #~ msgstr "NAT опции (экспериментально)"
1870
1871 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1872 #~ msgstr "Число милисекунд для буферизации (компенсация дрожания):"
1873
1874 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1875 #~ msgstr "RTP порт для аудио:"
1876
1877 #~ msgid "RTP properties"
1878 #~ msgstr "RTP свойства"
1879
1880 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1881 #~ msgstr ""
1882 #~ "Используйте SIP INFO сообщения вместо RTP rfc2833 для DTMF препровождения"
1883
1884 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1885 #~ msgstr "RTP-RFC2833 рекомендуемый."
1886
1887 #~ msgid "Other"
1888 #~ msgstr "Другое"
1889
1890 #~ msgid "micro"
1891 #~ msgstr "Микрофон"
1892
1893 #~ msgid "Recording source:"
1894 #~ msgstr "Источник записи:"
1895
1896 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1897 #~ msgstr ""
1898 #~ "Включить подавление эхо (подавляет эхо слышимое с удалённого устройства)"
1899
1900 #~ msgid "Choose file"
1901 #~ msgstr "Выберите файл"
1902
1903 #~ msgid "Listen"
1904 #~ msgstr "Слушать"
1905
1906 #~ msgid "Sound properties"
1907 #~ msgstr "Настройки звука"
1908
1909 #~ msgid "Sound device"
1910 #~ msgstr "Устройство звука"
1911
1912 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1913 #~ msgstr "Запустить \"user agent\" на порту:"
1914
1915 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1916 #~ msgstr "Рекомендуется использовать порт 5060."
1917
1918 #~ msgid "SIP port"
1919 #~ msgstr "SIP порт"
1920
1921 #~ msgid "@"
1922 #~ msgstr "@"
1923
1924 #~ msgid "Identity"
1925 #~ msgstr "Личность"
1926
1927 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1928 #~ msgstr "Добавить прокси/регистратора"
1929
1930 #~ msgid "Remote services"
1931 #~ msgstr "Удалённые сервисы"
1932
1933 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1934 #~ msgstr "Удалить всю информацию аунтефикации (логин, пароль...)"
1935
1936 #~ msgid "SIP"
1937 #~ msgstr "SIP"
1938
1939 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1940 #~ msgstr "Список аудио кодеков в приоритетном порядке:"
1941
1942 #~ msgid ""
1943 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1944 #~ "the internet."
1945 #~ msgstr ""
1946 #~ "Заметка: Кодеки отмеченные красным не подходят для вашего соединения в "
1947 #~ "Internet."
1948
1949 #~ msgid "No information availlable"
1950 #~ msgstr "Информация недоступна"
1951
1952 #~ msgid "Codec information"
1953 #~ msgstr "Информация о кодеке"
1954
1955 #~ msgid "Address Book"
1956 #~ msgstr "Адресная книга"
1957
1958 #~ msgid "Select"
1959 #~ msgstr "Выбор"
1960
1961 #~ msgid ""
1962 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1963 #~ "using the following alternate ressource:"
1964 #~ msgstr ""
1965 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но приглашает пообщаться на "
1966 #~ "альтернативном ресурсе:"
1967
1968 #~ msgid "None."
1969 #~ msgstr "Нет."
1970
1971 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1972 #~ msgstr "Прокси/Регистратор конфигуратор"
1973
1974 #~ msgid "Send registration:"
1975 #~ msgstr "Отправить регистрацию:"
1976
1977 #~ msgid "Name:"
1978 #~ msgstr "Имя:"
1979
1980 #~ msgid "Subscribe policy:"
1981 #~ msgstr "Правило подписки:"
1982
1983 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1984 #~ msgstr "Отправить подписку (смотреть статус персоны в сети)"
1985
1986 #~ msgid "New incoming subscription"
1987 #~ msgstr "Подтверждение новой подписки"
1988
1989 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1990 #~ msgstr "Вы получили новое подтверждение..."
1991
1992 #~ msgid "Refuse"
1993 #~ msgstr "Отказать"
1994
1995 #~ msgid "Authentication required for realm"
1996 #~ msgstr "Регистрация для"
1997
1998 #~ msgid "userid:"
1999 #~ msgstr "ID пользователя:"
2000
2001 #~ msgid "realm:"
2002 #~ msgstr "Название:"
2003
2004 #~ msgid "Linphone - Call history"
2005 #~ msgstr "Linphone - История звонков"
2006
2007 #~ msgid "Chat Room"
2008 #~ msgstr "Комната чата"
2009
2010 #~ msgid "Text:"
2011 #~ msgstr "Текст"
2012
2013 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2014 #~ msgstr ""
2015 #~ "Вызывающий абонент спрашивает о резервировании ресурса. Вы согласны ?"
2016
2017 #~ msgid ""
2018 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2019 #~ "continue anyway ?"
2020 #~ msgstr ""
2021 #~ "Вызывающий не использует резервирование ресурса. \t\t\t\t\tВы всё равно "
2022 #~ "желаете продолжить?"
2023
2024 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2025 #~ msgstr "Linphone - принял звонок от %s"
2026
2027 #~ msgid ""
2028 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2029 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2030 #~ "away...).\n"
2031 #~ "Do you agree ?"
2032 #~ msgstr ""
2033 #~ "Вы получили запрос на подключение от %s. Это значит что этот человек "
2034 #~ "хочет знать ваш статус (онлайн, занят, отошёл...).\n"
2035 #~ "Вы согласны ?"
2036
2037 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2038 #~ msgstr "Регистрация для %s"
2039
2040 #~ msgid "None"
2041 #~ msgstr "Нет"
2042
2043 #~ msgid "Wait"
2044 #~ msgstr "Подождать"
2045
2046 #~ msgid "Deny"
2047 #~ msgstr "Отказать"
2048
2049 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2050 #~ msgstr "Неправильный sip адрес, он выглядит как: <sip:username@domainname>"
2051
2052 #~ msgid "Stun lookup done..."
2053 #~ msgstr "Поиск Stun завершён..."
2054
2055 #~ msgid "enter sip uri here"
2056 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2057
2058 #~ msgid "User manual"
2059 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2060
2061 #~ msgid "Ring sound selection"
2062 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2063
2064 #~ msgid "Communication ended."
2065 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2066
2067 #, fuzzy
2068 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2069 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2070
2071 #, fuzzy
2072 #~ msgid "Server address"
2073 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2074
2075 #~ msgid "28k modem"
2076 #~ msgstr "28K Modem"
2077
2078 #~ msgid "56k modem"
2079 #~ msgstr "56K Modem"
2080
2081 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2082 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2083
2084 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2085 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2086
2087 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2088 #~ msgstr "Ethernet oder �uivalent"
2089
2090 #~ msgid "Connection type:"
2091 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2092
2093 #, fuzzy
2094 #~ msgid ""
2095 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2096 #~ "fully configured and working."
2097 #~ msgstr ""
2098 #~ "Linphone kann das Soundger� nicht �fnen. Prfen Sie nach, ob dieSoundkarte "
2099 #~ "vollst�dig konfiguriert und funktionsf�ig ist."
2100
2101 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2102 #~ msgstr ""
2103 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen m�hten, hier ein."
2104
2105 #~ msgid ""
2106 #~ "Release or\n"
2107 #~ "Refuse"
2108 #~ msgstr ""
2109 #~ "Auflegen oder\n"
2110 #~ "Abweisen"
2111
2112 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2113 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2114
2115 #~ msgid "Timeout..."
2116 #~ msgstr "Zeitberschreitung..."
2117
2118 #, fuzzy
2119 #~ msgid ""
2120 #~ "Add address\n"
2121 #~ "book"
2122 #~ msgstr "Adressbuch"
2123
2124 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2125 #~ msgstr ""
2126 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2127
2128 #~ msgid "Address of record:"
2129 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2130
2131 #~ msgid ""
2132 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2133 #~ msgstr ""
2134 #~ "Passwort fr die Registrierung.  Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2135
2136 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2137 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2138
2139 #~ msgid "sip address:"
2140 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2141
2142 #~ msgid "Modify"
2143 #~ msgstr "�dern"
2144
2145 #~ msgid ""
2146 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2147 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2148 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2149 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2150 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2151 #~ msgstr ""
2152 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2153 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2154 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2155 #~ "ihrer Distribution\n"
2156 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2157 #~ "org\n"
2158 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2159
2160 #~ msgid "Unregistration successfull."
2161 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2162
2163 #~ msgid "Select network interface to use:"
2164 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle w�len:"
2165
2166 #~ msgid "Network interface properties"
2167 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2168
2169 #~ msgid "RTP"
2170 #~ msgstr "RTP"
2171
2172 #~ msgid "C: 2001"
2173 #~ msgstr "April 2001"
2174
2175 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2176 #~ msgstr ""
2177 #~ "Threads werden von glib nicht untersttzt.  Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2178 #~ "glib.\n"
2179
2180 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2181 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2182
2183 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2184 #~ msgstr "Linphone als daemon ausfhren (Verwendung ohne Gnome)."
2185
2186 #~ msgid ""
2187 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2188 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2189 #~ "and then run linphone.\n"
2190 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2191 #~ "parameters 'box."
2192 #~ msgstr ""
2193 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2194 #~ "finden.\n"
2195 #~ "Wenn linphone nur tempor� am Internet angeschlossen ist, stellen Sie eine "
2196 #~ "Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2197 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle �dern wollen, w�len Sie "
2198 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2199
2200 #~ msgid ""
2201 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2202 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2203 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2204 #~ msgstr ""
2205 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen.\n"
2206 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2207 #~ "M�hten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2208
2209 #~ msgid "Use it as a:"
2210 #~ msgstr "Verwenden als:"
2211
2212 #~ msgid "Outbound proxy"
2213 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2214
2215 #~ msgid ""
2216 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2217 #~ "firewall."
2218 #~ msgstr ""
2219 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2220 #~ "Firewall verwendet werden mu�"
2221
2222 #~ msgid "kbit/s"
2223 #~ msgstr "Kbits/s"
2224
2225 #~ msgid "OSS"
2226 #~ msgstr "OSS"
2227
2228 #~ msgid "ALSA"
2229 #~ msgstr "ALSA"
2230
2231 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2232 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2233
2234 #~ msgid ""
2235 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2236 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2237 #~ msgstr ""
2238 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, da�in "
2239 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2240
2241 #~ msgid ""
2242 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2243 #~ "the distribution for details."
2244 #~ msgstr ""
2245 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht �fnen. Weitere Informationen "
2246 #~ "finden Sie in der README-Datei (enthalten in der Distribution)."
2247
2248 #~ msgid "Interface not found."
2249 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2250
2251 #~ msgid "Warning"
2252 #~ msgstr "Warnung"
2253
2254 #~ msgid ""
2255 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2256 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2257 #~ msgstr ""
2258 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen. Dies kann durch andere "
2259 #~ "Applikationen verursacht sein. M�hten sie diese Programme (esd oder "
2260 #~ "artsd) beenden?"
2261
2262 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2263 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2264
2265 #~ msgid ""
2266 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2267 #~ "from registrar server..."
2268 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2269
2270 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2271 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2272
2273 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2274 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2275
2276 #~ msgid ""
2277 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2278 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2279 #~ msgstr ""
2280 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2281 #~ "tempor�e Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2282 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2283
2284 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2285 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"