1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-07 10:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-22 18:43+0300\n"
11 "Last-Translator: Maxim Prokopyev <jazzelastic@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Russian <greg@dial.com.ru>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
20 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
21 msgstr "Невозможно найти графический файл: %s"
26 msgstr "Обмен сообщениями с %s"
29 msgid "log to stdout some debug information while running."
31 "Вывод некоторой отладочной информации на устройство стандартного вывода во "
35 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
36 msgstr "Показывать только в системном лотке, не запуская главное окно"
39 msgid "address to call right now"
40 msgstr "адрес для звонка"
43 msgid "if set automatically answer incoming calls"
44 msgstr "если установлен автоматический прием входящих вызовов"
48 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
49 "\\Program Files\\Linphone)"
51 "Определить рабочий каталог (относительно каталога установки, например: c:"
52 "\\Program Files\\Linphone)"
57 msgstr "Обмен сообщениями с %s"
62 "%s would like to add you to his contact list.\n"
63 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
65 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
67 "%s вы бы хотели быть добавленным в этот контактный лист.\n"
68 "Вы разрешаете ему(ей) видеть ваш статус присутствия или добавить в "
70 "Если вы ответите Нет, эта персона будет временно заблокирована."
75 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
76 " at domain <i>%s</i>:"
78 "Пожалуйста, введите пароль для пользователя <i>%s</i>\n"
79 " в домене <i>%s</i>:"
83 msgstr "Домашняя страница"
86 msgid "Linphone - a video internet phone"
87 msgstr "Linphone - Интернет видео телефон"
92 msgstr "%s (По умолчанию)"
96 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
97 "You won't be able to send or receive audio calls."
100 #: ../gtk/main.c:1441
101 msgid "A free SIP video-phone"
102 msgstr "Свободный SIP видео-телефон"
104 #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271
108 #: ../gtk/friendlist.c:205
109 msgid "Presence status"
110 msgstr "Статус присутствия"
112 #: ../gtk/friendlist.c:242
114 msgid "Search in %s directory"
115 msgstr "Поиск в директории %s"
117 #: ../gtk/friendlist.c:450
118 msgid "Invalid sip contact !"
119 msgstr "Неверный sip контакт"
121 #: ../gtk/friendlist.c:495
126 #: ../gtk/friendlist.c:496
128 msgid "Send text to %s"
129 msgstr "Послать текст %s"
131 #: ../gtk/friendlist.c:497
133 msgid "Edit contact '%s'"
134 msgstr "Редактировать контакт '%s'"
136 #: ../gtk/friendlist.c:498
138 msgid "Delete contact '%s'"
139 msgstr "Удалить контакт '%s'"
141 #: ../gtk/friendlist.c:540
143 msgid "Add new contact from %s directory"
144 msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
146 #: ../gtk/propertybox.c:277
148 msgstr "Частота (Hz)"
150 #: ../gtk/propertybox.c:283
154 #: ../gtk/propertybox.c:289
155 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
156 msgstr "Минимальный битрейт (kbit/s)"
158 #: ../gtk/propertybox.c:296
162 #: ../gtk/propertybox.c:325 ../gtk/propertybox.c:464
166 #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:464
170 #: ../gtk/propertybox.c:509
172 msgstr "Учетная запись"
174 #: ../gtk/propertybox.c:649
178 #: ../gtk/propertybox.c:650
182 #: ../gtk/propertybox.c:651
186 #: ../gtk/propertybox.c:652
190 #: ../gtk/propertybox.c:653
194 #: ../gtk/propertybox.c:654
196 msgid "Brazilian Portugese"
197 msgstr "Португальский"
199 #: ../gtk/propertybox.c:655
203 #: ../gtk/propertybox.c:656
207 #: ../gtk/propertybox.c:657
211 #: ../gtk/propertybox.c:658
215 #: ../gtk/propertybox.c:659
219 #: ../gtk/propertybox.c:660
223 #: ../gtk/propertybox.c:661
227 #: ../gtk/propertybox.c:662
231 #: ../gtk/propertybox.c:719
233 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
235 "Вы должны перезагрузить Linphone для того чтобы языковые настройки вступили "
238 #: ../gtk/update.c:80
241 "A more recent version is availalble from %s.\n"
242 "Would you like to open a browser to download it ?"
244 "Доступна новая версия с %s\n"
245 "Открыть браузер для загрузки?"
247 #: ../gtk/update.c:91
248 msgid "You are running the lastest version."
251 #: ../gtk/buddylookup.c:85
252 msgid "Firstname, Lastname"
253 msgstr "Имя, Фамилия"
255 #: ../gtk/buddylookup.c:160
256 msgid "Error communicating with server."
257 msgstr "Ошибка связи с сервером"
259 #: ../gtk/buddylookup.c:164
260 msgid "Connecting..."
261 msgstr "Подключение..."
263 #: ../gtk/buddylookup.c:168
267 #: ../gtk/buddylookup.c:172
268 msgid "Receiving data..."
269 msgstr "Получение данных..."
271 #: ../gtk/buddylookup.c:180
273 msgid "Found %i contact"
274 msgid_plural "Found %i contacts"
275 msgstr[0] "Найден %i контакт"
278 #: ../gtk/setupwizard.c:25
281 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
284 "Помощник настройки учетной записи для SIP"
286 #: ../gtk/setupwizard.c:34
287 msgid "Create an account by choosing a username"
288 msgstr "Создать учетную запись"
290 #: ../gtk/setupwizard.c:35
291 msgid "I have already an account and just want to use it"
292 msgstr "Использовать существующую учетную запись"
294 #: ../gtk/setupwizard.c:53
295 msgid "Please choose a username:"
296 msgstr "Выберите имя пользователя:"
298 #: ../gtk/setupwizard.c:54
300 msgstr "Имя пользователя:"
302 #: ../gtk/setupwizard.c:92
304 msgid "Checking if '%s' is available..."
305 msgstr "Проверка доступности '%s'"
307 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
308 msgid "Please wait..."
311 #: ../gtk/setupwizard.c:101
312 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
313 msgstr "Такое имя пользователя уже существует. "
315 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
319 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
320 msgid "Communication problem, please try again later."
321 msgstr "Проблемы со связью, повторите попытку позже."
323 #: ../gtk/setupwizard.c:134
324 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
325 msgstr "Спасибо! Учетная запись успешно настроена."
327 #: ../gtk/setupwizard.c:228
328 msgid "Welcome to the account setup assistant"
329 msgstr "Добро пожаловат"
331 #: ../gtk/setupwizard.c:232
332 msgid "Account setup assistant"
333 msgstr "Помощник настройки учетной записи"
335 #: ../gtk/setupwizard.c:236
336 msgid "Choosing a username"
337 msgstr "Имя пользователя:"
339 #: ../gtk/setupwizard.c:240
343 #: ../gtk/setupwizard.c:244
345 msgstr "Подтверждение"
347 #: ../gtk/setupwizard.c:249
348 msgid "Creating your account"
349 msgstr "Создание аккаунта"
351 #: ../gtk/setupwizard.c:253
355 #: ../gtk/incall_view.c:113
359 #: ../gtk/incall_view.c:187
360 msgid "<b>Calling...</b>"
361 msgstr "<b>Вызов...</b>"
363 #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
367 #: ../gtk/incall_view.c:206
369 msgid "<b>Incoming call</b>"
370 msgstr "Входящий вызов"
372 #: ../gtk/incall_view.c:216
378 #: ../gtk/incall_view.c:217
382 #: ../gtk/incall_view.c:244
384 msgid "<b>In call</b>"
385 msgstr "<b>Соединен с</b>"
387 #: ../gtk/incall_view.c:260
389 msgid "<b>Paused call</b>"
390 msgstr "<b>Завершить вызов</b>"
392 #: ../gtk/incall_view.c:272
394 msgid "%02i::%02i::%02i"
395 msgstr "%02i::%02i::%02i"
397 #: ../gtk/incall_view.c:288
398 msgid "<b>Call ended.</b>"
399 msgstr "<b>Звонок закончен.</b>"
401 #: ../gtk/incall_view.c:309
406 #: ../gtk/incall_view.c:316
410 #: ../gtk/incall_view.c:340
414 #: ../gtk/incall_view.c:347
418 #: ../gtk/loginframe.c:93
420 msgid "Please enter login information for %s"
421 msgstr "Введите информацию для входа %s:"
423 #: ../coreapi/linphonecore.c:166
425 msgid "You have missed %i call."
426 msgid_plural "You have missed %i calls."
427 msgstr[0] "У вас пропущено %i звонков."
428 msgstr[1] "У вас пропущено %i звонков."
430 #: ../coreapi/linphonecore.c:207
434 #: ../coreapi/linphonecore.c:210
438 #: ../coreapi/linphonecore.c:213
442 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
449 "Duration: %i mn %i sec\n"
455 "Длительность: %i мн %i сек\n"
457 #: ../coreapi/linphonecore.c:219
458 msgid "Incoming call"
459 msgstr "Входящий вызов"
461 #: ../coreapi/linphonecore.c:219
462 msgid "Outgoing call"
463 msgstr "Исходящий звонок"
465 #: ../coreapi/linphonecore.c:501
467 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
468 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
470 "Ваш компьютер подключен по IPv6. Linphone по умолчанию использует IPv4. "
471 "Пожалуйста, обновите настройки если хотите использовать IPv6."
473 #: ../coreapi/linphonecore.c:994
477 #: ../coreapi/linphonecore.c:1768
478 msgid "Looking for telephone number destination..."
479 msgstr "Поиск назначения для телефонного номера.."
481 #: ../coreapi/linphonecore.c:1771
482 msgid "Could not resolve this number."
483 msgstr "Не может принять решение по этому номеру."
485 #: ../coreapi/linphonecore.c:1815
487 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
490 "Не могу опознать sip адрес. SIP url обычно выглядит как: <sip:"
491 "username@domainname>"
493 #: ../coreapi/linphonecore.c:1962
497 #: ../coreapi/linphonecore.c:1969
499 msgid "Could not call"
500 msgstr "невозможно позвонить"
502 #: ../coreapi/linphonecore.c:2076
503 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
506 #: ../coreapi/linphonecore.c:2081
507 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
510 #: ../coreapi/linphonecore.c:2205
511 msgid "Modifying call parameters..."
514 #: ../coreapi/linphonecore.c:2308
518 #: ../coreapi/linphonecore.c:2331
523 #: ../coreapi/linphonecore.c:2371
525 msgstr "Разговор окончен"
527 #: ../coreapi/linphonecore.c:2453
529 msgid "Could not pause the call"
530 msgstr "невозможно позвонить"
532 #: ../coreapi/linphonecore.c:2457
534 msgid "Pausing the current call..."
535 msgstr "Показать текущий звонок"
537 #: ../coreapi/linphonecore.c:2496
538 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
541 #: ../coreapi/misc.c:147
543 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
544 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
545 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
546 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
548 "Ваш компьютер использует ALSA звуковой драйвер.\n"
549 "Это лучший выбор. Однако, pcm oss модуль эмуляции\n"
550 "не найден и он нужен для linphone.\n"
551 "Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтоб "
554 #: ../coreapi/misc.c:150
556 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
557 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
558 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
559 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
561 "Ваш компьютер использует ALSA звуковой драйвер.\n"
562 "Это лучший выбор. Однако, oss микшера модуля\n"
563 "не найден и он нужен для linphone.\n"
564 "Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтоб "
567 #: ../coreapi/misc.c:520
568 msgid "Stun lookup in progress..."
569 msgstr "Идет поиск Stun..."
571 #: ../coreapi/friend.c:33
575 #: ../coreapi/friend.c:36
579 #: ../coreapi/friend.c:39
580 msgid "Be right back"
581 msgstr "Скоро вернусь"
583 #: ../coreapi/friend.c:42
585 msgstr "Нет на месте"
587 #: ../coreapi/friend.c:45
591 #: ../coreapi/friend.c:48
595 #: ../coreapi/friend.c:51
596 msgid "Do not disturb"
597 msgstr "Не беспокоить"
599 #: ../coreapi/friend.c:54
603 #: ../coreapi/friend.c:57
604 msgid "Using another messaging service"
605 msgstr "Разговариваю"
607 #: ../coreapi/friend.c:60
611 #: ../coreapi/friend.c:63
615 #: ../coreapi/friend.c:66
617 msgstr "Неизвестная ошибка"
619 #: ../coreapi/proxy.c:187
621 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
622 "followed by a hostname."
624 "Введеный SIP-адрес прокси является недействительным, он должен начинаться с "
627 #: ../coreapi/proxy.c:193
629 "The sip identity you entered is invalid.\n"
630 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
632 "Неверные параметры идентификации\n"
633 "Должно выглядеть как sip:username@proxydomain"
635 #: ../coreapi/proxy.c:670
637 msgid "Could not login as %s"
638 msgstr "Невозможно зайти как: %s"
640 #: ../coreapi/callbacks.c:170
642 msgid "is contacting you"
643 msgstr "контактирует с вами."
645 #: ../coreapi/callbacks.c:171
646 msgid " and asked autoanswer."
649 #: ../coreapi/callbacks.c:171
653 #: ../coreapi/callbacks.c:226
655 msgid "Remote ringing."
656 msgstr "Registrierung"
658 #: ../coreapi/callbacks.c:251
662 #: ../coreapi/callbacks.c:289
664 msgid "Call with %s is paused."
665 msgstr "Обмен сообщениями с %s"
667 #: ../coreapi/callbacks.c:300
669 msgid "Call answered by %s - on hold."
672 #: ../coreapi/callbacks.c:315
674 msgid "Call resumed."
675 msgstr "Разговор окончен"
677 #: ../coreapi/callbacks.c:320
679 msgid "Call answered by %s."
684 #: ../coreapi/callbacks.c:381
685 msgid "We are being paused..."
688 #: ../coreapi/callbacks.c:385
689 msgid "We have been resumed..."
692 #: ../coreapi/callbacks.c:422
693 msgid "Call terminated."
694 msgstr "Звонок прерван."
696 #: ../coreapi/callbacks.c:429
697 msgid "User is busy."
698 msgstr "Пользователь занят."
700 #: ../coreapi/callbacks.c:430
701 msgid "User is temporarily unavailable."
702 msgstr "Пользователь временно недоступен."
704 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
705 #: ../coreapi/callbacks.c:432
706 msgid "User does not want to be disturbed."
707 msgstr "Пользователь не хочет чтоб его беспокоили."
709 #: ../coreapi/callbacks.c:433
710 msgid "Call declined."
711 msgstr "Звонок отклонён."
713 #: ../coreapi/callbacks.c:445
716 msgstr "время ожидания истекло"
718 #: ../coreapi/callbacks.c:449
719 msgid "Protocol error."
722 #: ../coreapi/callbacks.c:465
725 msgstr "Переадресован на %s..."
727 #: ../coreapi/callbacks.c:475
731 #: ../coreapi/callbacks.c:485
732 msgid "No common codecs"
735 #: ../coreapi/callbacks.c:491
738 msgstr "Anruf annulliert"
740 #: ../coreapi/callbacks.c:527
742 msgid "Authentication failure"
743 msgstr "Информация аунтефикации"
745 #: ../coreapi/callbacks.c:553
747 msgid "Registration on %s successful."
748 msgstr "Регистрация на %s прошла успешно."
750 #: ../coreapi/callbacks.c:554
752 msgid "Unregistration on %s done."
753 msgstr "Отмена регистрации на %s завершена."
755 #: ../coreapi/callbacks.c:570
756 msgid "no response timeout"
757 msgstr "время ожидания истекло"
759 #: ../coreapi/callbacks.c:573
761 msgid "Registration on %s failed: %s"
762 msgstr "Регистрация на %s не удалась: %s"
764 #: ../coreapi/callbacks.c:615
766 msgid "We are transferred to %s"
769 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
770 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
771 msgstr "ITU-G.711 alaw кодировщик"
773 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
774 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
775 msgstr "ITU-G.711 alaw декодер"
777 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:950
778 msgid "Alsa sound source"
779 msgstr "Источник ALSA"
781 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1054
782 msgid "Alsa sound output"
785 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
786 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
789 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
790 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
793 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:274 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:293
794 msgid "DTMF generator"
795 msgstr "Генератор DTMF"
797 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:120 ../mediastreamer2/src/gsm.c:138
798 msgid "The GSM full-rate codec"
799 msgstr "Кодек GSM full-rate"
801 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:187 ../mediastreamer2/src/gsm.c:205
802 msgid "The GSM codec"
805 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1083
806 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
809 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1098
810 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
813 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
814 msgid "A filter to make conferencing"
815 msgstr "Фильтр конференций"
817 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:311
818 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:329
819 msgid "Raw files and wav reader"
822 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
823 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
824 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
825 msgid "Wav file recorder"
828 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
829 msgid "A filter that send several inputs to one output."
832 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:159
833 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:177
834 msgid "Audio resampler"
837 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:369 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:387
838 msgid "RTP output filter"
841 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:505 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:523
842 msgid "RTP input filter"
845 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:360 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:378
846 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:548 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:567
847 msgid "The free and wonderful speex codec"
850 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:527 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:542
851 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
854 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1012
855 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
858 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:554
859 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
862 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1854
863 msgid "A filter that outputs a static image."
866 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:129 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:147
867 msgid "A pixel format converter"
870 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:202
871 msgid "A video size converter"
874 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:220
875 msgid "a small video size converter"
878 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:276 ../mediastreamer2/src/speexec.c:294
880 msgid "Echo canceller using speex library"
881 msgstr "Подавление эхо с использование библиотеки speex"
883 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
884 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
885 msgstr "Фильтр, перенаправляющий входящий поток в несколько потоков вывода."
887 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
888 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
889 msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
891 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
892 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
895 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
896 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
897 msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
899 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
900 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
901 msgstr "ITU-G.711 ulaw кодировщик"
903 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
904 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
905 msgstr "ITU-G.711 ulaw декодер"
907 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:713 ../mediastreamer2/src/videodec.c:729
908 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:812 ../mediastreamer2/src/videodec.c:828
909 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
910 msgstr "H.263 декодер ( использует ffmpeg )"
912 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:746
913 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
914 msgstr "MPEG4 декодер ( использует ffmpeg )"
916 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:762
918 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
919 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
921 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:778
922 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
923 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
925 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:794
926 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
927 msgstr "snow декодер ( использует ffmpeg )"
929 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:908 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990
930 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
931 msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )"
933 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:924
935 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
937 msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
939 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:940 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1022
940 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
941 msgstr "MPEG4 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
943 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:956
944 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
945 msgstr "snow видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
947 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:972
949 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
950 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
952 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1006
954 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
955 msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
957 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1038
959 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
960 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
961 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
962 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
963 "versions cannot be guaranteed."
966 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1058
968 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
969 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
971 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:933
972 msgid "A SDL-based video display"
975 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
976 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
977 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
978 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
979 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
980 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
983 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
984 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
987 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
991 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
992 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
995 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
996 msgid "Parametric sound equalizer."
999 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1038
1000 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1003 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:552
1004 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:570
1005 msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1008 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:192
1009 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:211
1010 msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1013 #: ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:110 ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:128
1014 msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1017 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:97 ../mediastreamer2/src/itc.c:115
1018 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:197 ../mediastreamer2/src/itc.c:215
1020 msgid "Inter ticker communication filter."
1021 msgstr "Ошибка связи с сервером"
1023 #: ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:62 ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:79
1024 msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1027 #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:619
1028 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1031 #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:633
1032 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1035 #: ../mediastreamer2/src/x11video.c:562
1036 msgid "A video display using X11+Xv"
1042 #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:370
1043 msgid "Sound capture filter for Android"
1049 #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:667
1050 msgid "Sound playback filter for Android"
1053 #: ../mediastreamer2/src/msandroidvideo.cpp:134
1054 msgid "A filter that captures Android video."
1057 #~ msgid "Incoming call from %s"
1058 #~ msgstr "Входящий звонок от %s"
1097 #~ msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
1098 #~ msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
1100 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1101 #~ msgstr "<b>Список контактов</b>"
1103 #~ msgid "<b>Welcome !</b>"
1104 #~ msgstr "<b>Добро пожаловать!</b>"
1114 #~ "Выделенный канал"
1120 #~ "Все пользователи\n"
1121 #~ "Пользователи в сети"
1123 #~ msgid "Assistant"
1124 #~ msgstr "Помощник"
1126 #~ msgid "Audio & Video"
1127 #~ msgstr "Аудио и Видео"
1129 #~ msgid "Audio only"
1130 #~ msgstr "Только Аудио"
1132 #~ msgid "Automatically log me in"
1133 #~ msgstr "Входить автоматически"
1142 #~ msgid "Call Details"
1143 #~ msgstr "Звонк %s"
1145 #~ msgid "Call history"
1146 #~ msgstr "История звонков"
1150 #~ msgstr "Соединение"
1156 #~ msgstr "По умолчанию"
1159 #~ msgstr "Продолжительность"
1161 #~ msgid "Duration:"
1162 #~ msgstr "Продолжительность:"
1164 #~ msgid "Enable self-view"
1165 #~ msgstr "Включить видео "
1167 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1168 #~ msgstr "Введите имя пользователя, "
1171 #~ msgstr "Входящий звонок"
1173 #~ msgid "Internet connection:"
1174 #~ msgstr "Интернет-соединение:"
1176 #~ msgid "Login information"
1177 #~ msgstr "Информация "
1182 #~ msgid "My current identity:"
1183 #~ msgstr "Текущий идентификатор:"
1188 #~ msgid "SIP address or phone number:"
1189 #~ msgstr "SIP-адрес или номер телефона."
1196 #~ msgid "Show debug messages"
1197 #~ msgstr "Показать окно ошибок"
1199 #~ msgid "Start call"
1202 #~ msgid "Terminate call"
1203 #~ msgstr "Прервать вызов"
1206 #~ msgstr "Имя пользователя"
1208 #~ msgid "_Linphone"
1209 #~ msgstr "_Linphone"
1220 #~ msgid "About linphone"
1221 #~ msgstr "Про linphone"
1224 #~ msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
1226 #~ "Интернет видео телефон использующий стандарт SIP (rfc3261) протокола."
1228 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1229 #~ msgstr "Создан Simon Morlat\n"
1232 #~ "fr: Simon Morlat\n"
1233 #~ "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
1234 #~ "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
1235 #~ "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
1236 #~ "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1237 #~ "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
1238 #~ "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
1239 #~ "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
1240 #~ "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
1241 #~ "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
1242 #~ "hu: anonymous\n"
1244 #~ "fr: Simon Morlat\n"
1245 #~ "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
1246 #~ "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
1247 #~ "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
1248 #~ "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
1249 #~ "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
1250 #~ "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
1251 #~ "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
1252 #~ "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
1253 #~ "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
1254 #~ "hu: anonymous\n"
1257 #~ msgid "<b>Contact information</b>"
1258 #~ msgstr "Контактная информация"
1260 #~ msgid "Allow this contact to see my presence status"
1261 #~ msgstr "Разрешить этому контакту видеть мой статус присутствия"
1263 #~ msgid "SIP Address"
1264 #~ msgstr "SIP Адрес"
1266 #~ msgid "Show this contact presence status"
1267 #~ msgstr "Показывать этому контакту статус присутствия"
1269 #~ msgid "gtk-cancel"
1275 #~ msgid "Linphone debug window"
1276 #~ msgstr "Linphone окно отладки"
1278 #~ msgid "gtk-close"
1281 #~ msgid "Linphone - Authentication required"
1282 #~ msgstr "Linphone - Регистрация необходима"
1284 #~ msgid "Password:"
1287 #~ msgid "Please enter the domain password"
1288 #~ msgstr "Введите пароль"
1293 #~ msgid "Configure a SIP account"
1294 #~ msgstr "Настроить учетную запись SIP"
1296 #~ msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1297 #~ msgstr "Linphone - Настроить учетную запись SIP"
1299 #~ msgid "Publish presence information"
1300 #~ msgstr "Показывать статус присутствия"
1302 #~ msgid "Register at startup"
1303 #~ msgstr "Регистрация при запуске"
1305 #~ msgid "Registration duration (sec):"
1306 #~ msgstr "Продолжительность регистрации (сек):"
1308 #~ msgid "Route (optional):"
1309 #~ msgstr "Маршрут (необязательно):"
1311 #~ msgid "SIP Proxy address:"
1312 #~ msgstr "Адрес SIP прокси:"
1314 #~ msgid "Your SIP identity:"
1315 #~ msgstr "Идентификатор SIP:"
1321 #~ msgstr "Отправить"
1327 #~ msgstr "Отклонить"
1329 #~ msgid "Incoming call from"
1330 #~ msgstr "Входящий вызов от"
1332 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1333 #~ msgstr "Linphone - Входящий вызов"
1335 #~ msgid "0 stands for \"unlimited\""
1336 #~ msgstr "0 означает \"безлимитный\""
1338 #~ msgid "<b>Audio</b>"
1339 #~ msgstr "<b>Звук</b>"
1341 #~ msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1342 #~ msgstr "<b>Пропускная способность</b>"
1344 #~ msgid "<b>Codecs</b>"
1345 #~ msgstr "<b>Кодеки</b>"
1347 #~ msgid "<b>Default identity</b>"
1348 #~ msgstr "<b>Идентификатор по умолчанию</b>"
1350 #~ msgid "<b>Language</b>"
1351 #~ msgstr "<b>Язык</b>"
1354 #~ msgid "<b>Level</b>"
1355 #~ msgstr "<b>Язык</b>"
1357 #~ msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1358 #~ msgstr "<b>NAT и брандмауэр</b>"
1360 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1361 #~ msgstr "<b>Порты</b>"
1363 #~ msgid "<b>Privacy</b>"
1364 #~ msgstr "<b>Секретность</b>"
1366 #~ msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1367 #~ msgstr "<b>Учетные записи Proxy</b>"
1369 #~ msgid "<b>Transport</b>"
1370 #~ msgstr "<b>Транспорт</b>"
1372 #~ msgid "<b>Video</b>"
1373 #~ msgstr "<b>Видео</b>"
1375 #~ msgid "ALSA special device (optional):"
1376 #~ msgstr "Специальное устройство ALSA (необязательно)"
1379 #~ msgstr "Добавить"
1381 #~ msgid "Audio RTP/UDP:"
1382 #~ msgstr "Аудио RTP/UDP"
1391 #~ msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1392 #~ msgstr "За NAT / брандмауэр (указать IP-адрес шлюза ниже)"
1394 #~ msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1395 #~ msgstr "За NAT / брандмауэр (исползовать STUN)"
1400 #~ msgid "Capture device:"
1401 #~ msgstr "Устройство захвата:"
1406 #~ msgid "Direct connection to the Internet"
1407 #~ msgstr "Прямое подключение к Интернет"
1410 #~ msgstr "Выключить"
1415 #~ msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1416 #~ msgstr "Ограничение скорости входящего потока kbit/sec"
1419 #~ msgstr "Редактировать"
1422 #~ msgstr "Включить"
1424 #~ msgid "Enable echo cancellation"
1425 #~ msgstr "Включить подавление эхо"
1427 #~ msgid "Erase all passwords"
1428 #~ msgstr "Стереть все пароли"
1430 #~ msgid "Manage SIP Accounts"
1431 #~ msgstr "Управление учетными записями SIP"
1433 #~ msgid "Multimedia settings"
1434 #~ msgstr "Настройка мультимедиа"
1436 #~ msgid "Network settings"
1437 #~ msgstr "Настройки сети"
1439 #~ msgid "Playback device:"
1440 #~ msgstr "Устройство воспроизведения"
1442 #~ msgid "Prefered video resolution:"
1443 #~ msgstr "Предпочтительное разрешение видео:"
1445 #~ msgid "Public IP address:"
1446 #~ msgstr "Выделенный IP-адрес"
1449 #~ "Register to FONICS\n"
1450 #~ "virtual network !"
1452 #~ "Регистрация в \n"
1453 #~ "виртуальной сети FONICS!"
1458 #~ msgid "Ring device:"
1459 #~ msgstr "Устройство звонка:"
1461 #~ msgid "Ring sound:"
1462 #~ msgstr "Звук звонка:"
1464 #~ msgid "SIP (UDP):"
1465 #~ msgstr "SIP (UDP):"
1467 #~ msgid "Send DTMFs as SIP info"
1468 #~ msgstr "Отправить DTFM как SIP-инфо"
1470 #~ msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1471 #~ msgstr "Установка MTU (Максимально Передаваемый Блок)"
1474 #~ msgstr "Настройки:"
1476 #~ msgid "Stun server:"
1477 #~ msgstr "Stun сервер:"
1479 #~ msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1480 #~ msgstr "Поле определяет ваш SIP адрес когда вы не используете SIP аккаунт"
1482 #~ msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1483 #~ msgstr "Ограничение исходящего потока kbit/sec:"
1485 #~ msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1486 #~ msgstr "Использовать IPv6 вместо IPv4"
1488 #~ msgid "User interface"
1489 #~ msgstr "Интерфейс:"
1491 #~ msgid "Video RTP/UDP:"
1492 #~ msgstr "Видео RTP/UDP:"
1494 #~ msgid "Video input device:"
1495 #~ msgstr "Видео устройство вывода:"
1497 #~ msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1498 #~ msgstr "Отображаемое имя (Иван Сидоров):"
1500 #~ msgid "Your resulting SIP address:"
1501 #~ msgstr "Результирующий sip адрес:"
1503 #~ msgid "Your username:"
1504 #~ msgstr "Имя пользователя:"
1506 #~ msgid "a sound card\n"
1507 #~ msgstr "звуковая карта\n"
1509 #~ msgid "default camera"
1510 #~ msgstr "камера по умолчаию"
1512 #~ msgid "default soundcard"
1513 #~ msgstr "звуковая карта по умолчанию"
1515 #~ msgid "default soundcard\n"
1516 #~ msgstr "звуковая карта по умолчанию\n"
1518 #~ msgid "<b>Search somebody</b>"
1519 #~ msgstr "<b>Поиск</b>"
1521 #~ msgid "Add to my list"
1522 #~ msgstr "Добавить в список"
1524 #~ msgid "Search contacts in directory"
1525 #~ msgstr "Поиск контактов в директории"
1528 #~ msgstr "Linphone"
1530 #~ msgid "Please wait"
1531 #~ msgstr "Подождите"
1534 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1535 #~ msgstr "Удалённый узел отключился, звонок завершён."
1537 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1538 #~ msgstr "Одновременные вызовы пока не поддерживается!"
1540 #~ msgid "gtk-go-down"
1543 #~ msgid "gtk-go-up"
1546 #~ msgid "gtk-media-play"
1547 #~ msgstr "Проиграть"
1549 #~ msgid "Could not reach destination."
1550 #~ msgstr "Невозможно соединиться."
1552 #~ msgid "Request Cancelled."
1553 #~ msgstr "Запрос отменён."
1555 #~ msgid "Bad request"
1556 #~ msgstr "Неверный запрос"
1558 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1559 #~ msgstr "Пользователь не может быть найден."
1561 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1563 #~ "Удалённый пользователь не поддерживает ни одного из предложенных кодеков."
1566 #~ msgstr "Таймаут."
1568 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1569 #~ msgstr "Удалённый узел был найден, но отказал в соединении."
1572 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1573 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1575 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но\n"
1576 #~ "приглашает Вас пообщаться на альтернативном ресурсе:"
1581 #~ msgid "Main view"
1582 #~ msgstr "Главное окно"
1584 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1585 #~ msgstr "NAT/firewall адрес не установлен !"
1587 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1588 #~ msgstr "Неверный NAT адрес '%s' : '%s'"
1593 #~ msgid "Waiting for Approval"
1594 #~ msgstr "Ожидание утверждения"
1596 #~ msgid "Be Right Back"
1597 #~ msgstr "Скоро вернусь"
1599 #~ msgid "On The Phone"
1600 #~ msgstr "На телефоне"
1602 #~ msgid "Out To Lunch"
1603 #~ msgstr "На обеде"
1609 #~ msgstr "Неизвестно"
1611 #~ msgid "gtk-connect"
1612 #~ msgstr "Соединить"
1617 #~ msgid "SIP address"
1618 #~ msgstr "SIP-адрес"
1623 #~ msgid "gtk-about"
1624 #~ msgstr "О программе"
1629 #~ msgid "gtk-preferences"
1630 #~ msgstr "Параметры"
1637 #~ "Показать Online"
1639 #~ msgid "Display filters"
1640 #~ msgstr "Показать фильтры"
1642 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1643 #~ msgstr "Я не за firewall"
1645 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1646 #~ msgstr "Я за firewall, использовать доступный IP адрес"
1648 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1649 #~ msgstr "Использовать доступный Stun сервер и делать так хорошо как возможно"
1651 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1652 #~ msgstr "<b>Разное</b>"
1657 #~ msgid "Address book"
1658 #~ msgstr "Адресная книга"
1660 #~ msgid "Shows calls"
1661 #~ msgstr "Показать звонки"
1669 #~ msgid "Shows the address book"
1670 #~ msgstr "Показать адресную книгу"
1675 #~ msgid "Proxy to use:"
1676 #~ msgstr "Какой узел использовать:"
1685 #~ msgid "Or chat !"
1686 #~ msgstr "Или Чат ! "
1688 #~ msgid "Show more..."
1689 #~ msgstr "Показать больше..."
1691 #~ msgid "Playback level:"
1692 #~ msgstr "Уровень воспроизведения:"
1694 #~ msgid "Recording level:"
1695 #~ msgstr "Уровень записи:"
1697 #~ msgid "Ring level:"
1698 #~ msgstr "Уровень звонка:"
1701 #~ msgstr "Управление"
1703 #~ msgid "Reachable"
1704 #~ msgstr "Доступен"
1706 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1707 #~ msgstr "Занят, я вернусь через "
1709 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1710 #~ msgstr "Другая часть информирует, что Вы вернётесь через X минут"
1715 #~ msgid "Moved temporarily"
1716 #~ msgstr "Временно переехал"
1718 #~ msgid "Alternative service"
1719 #~ msgstr "Альтернативный сервис"
1727 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1728 #~ msgstr "Введите цифры, чтоб отправить DTMF."
1789 #~ msgid "My online friends"
1790 #~ msgstr "Мои друзья онлайн:"
1794 #~ "Made in Old Europe"
1797 #~ "Сделано в старой Европе"
1800 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1801 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1803 #~ "Linphone - это интернет телефон.\n"
1804 #~ "Он совместим с SIP и RTP протоколами."
1806 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1807 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
1809 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1810 #~ msgstr "Использовать IPv6 сеть (если доступно)"
1812 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
1814 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1815 #~ msgstr "Отметьте, если Вы в сети с ipv6 и будите использовать linphone."
1818 #~ msgstr "Основные"
1821 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1822 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1824 #~ "Эта опция используется в частных сетях, за шлюзом. Если вы не в этой "
1825 #~ "ситуации, просто оставьте пустой."
1827 #~ msgid "No firewall"
1828 #~ msgstr "Нет firewall'a"
1830 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1831 #~ msgstr "Используйте этот STUN сервер чтоб определить адрес firewall :"
1833 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1834 #~ msgstr "Определить адрес Firewall вручную:"
1836 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1837 #~ msgstr "NAT опции (экспериментально)"
1839 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1840 #~ msgstr "Число милисекунд для буферизации (компенсация дрожания):"
1842 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1843 #~ msgstr "RTP порт для аудио:"
1845 #~ msgid "RTP properties"
1846 #~ msgstr "RTP свойства"
1848 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1850 #~ "Используйте SIP INFO сообщения вместо RTP rfc2833 для DTMF препровождения"
1852 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1853 #~ msgstr "RTP-RFC2833 рекомендуемый."
1859 #~ msgstr "Микрофон"
1861 #~ msgid "Recording source:"
1862 #~ msgstr "Источник записи:"
1864 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1866 #~ "Включить подавление эхо (подавляет эхо слышимое с удалённого устройства)"
1868 #~ msgid "Choose file"
1869 #~ msgstr "Выберите файл"
1874 #~ msgid "Sound properties"
1875 #~ msgstr "Настройки звука"
1877 #~ msgid "Sound device"
1878 #~ msgstr "Устройство звука"
1880 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1881 #~ msgstr "Запустить \"user agent\" на порту:"
1883 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1884 #~ msgstr "Рекомендуется использовать порт 5060."
1887 #~ msgstr "SIP порт"
1893 #~ msgstr "Личность"
1895 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1896 #~ msgstr "Добавить прокси/регистратора"
1898 #~ msgid "Remote services"
1899 #~ msgstr "Удалённые сервисы"
1901 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1902 #~ msgstr "Удалить всю информацию аунтефикации (логин, пароль...)"
1907 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1908 #~ msgstr "Список аудио кодеков в приоритетном порядке:"
1911 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1914 #~ "Заметка: Кодеки отмеченные красным не подходят для вашего соединения в "
1917 #~ msgid "No information availlable"
1918 #~ msgstr "Информация недоступна"
1920 #~ msgid "Codec information"
1921 #~ msgstr "Информация о кодеке"
1923 #~ msgid "Address Book"
1924 #~ msgstr "Адресная книга"
1930 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1931 #~ "using the following alternate ressource:"
1933 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но приглашает пообщаться на "
1934 #~ "альтернативном ресурсе:"
1939 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1940 #~ msgstr "Прокси/Регистратор конфигуратор"
1942 #~ msgid "Send registration:"
1943 #~ msgstr "Отправить регистрацию:"
1948 #~ msgid "Subscribe policy:"
1949 #~ msgstr "Правило подписки:"
1951 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1952 #~ msgstr "Отправить подписку (смотреть статус персоны в сети)"
1954 #~ msgid "New incoming subscription"
1955 #~ msgstr "Подтверждение новой подписки"
1957 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1958 #~ msgstr "Вы получили новое подтверждение..."
1961 #~ msgstr "Отказать"
1963 #~ msgid "Authentication required for realm"
1964 #~ msgstr "Регистрация для"
1967 #~ msgstr "ID пользователя:"
1970 #~ msgstr "Название:"
1972 #~ msgid "Linphone - Call history"
1973 #~ msgstr "Linphone - История звонков"
1975 #~ msgid "Chat Room"
1976 #~ msgstr "Комната чата"
1981 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
1983 #~ "Вызывающий абонент спрашивает о резервировании ресурса. Вы согласны ?"
1986 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
1987 #~ "continue anyway ?"
1989 #~ "Вызывающий не использует резервирование ресурса. \t\t\t\t\tВы всё равно "
1990 #~ "желаете продолжить?"
1992 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
1993 #~ msgstr "Linphone - принял звонок от %s"
1996 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
1997 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2001 #~ "Вы получили запрос на подключение от %s. Это значит что этот человек "
2002 #~ "хочет знать ваш статус (онлайн, занят, отошёл...).\n"
2005 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2006 #~ msgstr "Регистрация для %s"
2012 #~ msgstr "Подождать"
2015 #~ msgstr "Отказать"
2017 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2018 #~ msgstr "Неправильный sip адрес, он выглядит как: <sip:username@domainname>"
2020 #~ msgid "Stun lookup done..."
2021 #~ msgstr "Поиск Stun завершён..."
2023 #~ msgid "enter sip uri here"
2024 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2026 #~ msgid "User manual"
2027 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2029 #~ msgid "Ring sound selection"
2030 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2032 #~ msgid "Communication ended."
2033 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2036 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2037 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2040 #~ msgid "Server address"
2041 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2043 #~ msgid "28k modem"
2044 #~ msgstr "28K Modem"
2046 #~ msgid "56k modem"
2047 #~ msgstr "56K Modem"
2049 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2050 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2052 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2053 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2055 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2056 #~ msgstr "Ethernet oder �uivalent"
2058 #~ msgid "Connection type:"
2059 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2063 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2064 #~ "fully configured and working."
2066 #~ "Linphone kann das Soundger� nicht �fnen. Prfen Sie nach, ob dieSoundkarte "
2067 #~ "vollst�dig konfiguriert und funktionsf�ig ist."
2069 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2071 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen m�hten, hier ein."
2077 #~ "Auflegen oder\n"
2080 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2081 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2083 #~ msgid "Timeout..."
2084 #~ msgstr "Zeitberschreitung..."
2090 #~ msgstr "Adressbuch"
2092 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2094 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2096 #~ msgid "Address of record:"
2097 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2100 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2102 #~ "Passwort fr die Registrierung. Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2104 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2105 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2107 #~ msgid "sip address:"
2108 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2114 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2115 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2116 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2117 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2118 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2120 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2121 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2122 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2123 #~ "ihrer Distribution\n"
2124 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2126 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2128 #~ msgid "Unregistration successfull."
2129 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2131 #~ msgid "Select network interface to use:"
2132 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle w�len:"
2134 #~ msgid "Network interface properties"
2135 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2141 #~ msgstr "April 2001"
2143 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2145 #~ "Threads werden von glib nicht untersttzt. Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2148 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2149 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2151 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2152 #~ msgstr "Linphone als daemon ausfhren (Verwendung ohne Gnome)."
2155 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2156 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2157 #~ "and then run linphone.\n"
2158 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2159 #~ "parameters 'box."
2161 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2163 #~ "Wenn linphone nur tempor� am Internet angeschlossen ist, stellen Sie eine "
2164 #~ "Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2165 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle �dern wollen, w�len Sie "
2166 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2169 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2170 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2171 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2173 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen.\n"
2174 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2175 #~ "M�hten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2177 #~ msgid "Use it as a:"
2178 #~ msgstr "Verwenden als:"
2180 #~ msgid "Outbound proxy"
2181 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2184 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2187 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2188 #~ "Firewall verwendet werden mu�"
2199 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2200 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2203 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2204 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2206 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, da�in "
2207 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2210 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2211 #~ "the distribution for details."
2213 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht �fnen. Weitere Informationen "
2214 #~ "finden Sie in der README-Datei (enthalten in der Distribution)."
2216 #~ msgid "Interface not found."
2217 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2223 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2224 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2226 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen. Dies kann durch andere "
2227 #~ "Applikationen verursacht sein. M�hten sie diese Programme (esd oder "
2228 #~ "artsd) beenden?"
2230 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2231 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2234 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2235 #~ "from registrar server..."
2236 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2238 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2239 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2241 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2242 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2245 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2246 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2248 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2249 #~ "tempor�e Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2250 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2252 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2253 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"