]> sjero.net Git - linphone/blob - po/ru.po
remove i18n things that belong to mediastreamer2, update french and norwegian languages
[linphone] / po / ru.po
1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-05 00:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-22 18:43+0300\n"
11 "Last-Translator: Maxim Prokopyev <jazzelastic@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Russian <greg@dial.com.ru>\n"
13 "Language: ru\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
19 #, c-format
20 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
21 msgstr "Невозможно найти графический файл: %s"
22
23 #: ../gtk/chat.c:27
24 #, c-format
25 msgid "Chat with %s"
26 msgstr "Обмен сообщениями с %s"
27
28 #: ../gtk/main.c:74
29 msgid "log to stdout some debug information while running."
30 msgstr ""
31 "Вывод некоторой отладочной информации на устройство стандартного вывода во "
32 "время работы "
33
34 #: ../gtk/main.c:81
35 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
36 msgstr "Показывать только в системном лотке, не запуская главное окно"
37
38 #: ../gtk/main.c:88
39 msgid "address to call right now"
40 msgstr "адрес для звонка"
41
42 #: ../gtk/main.c:95
43 msgid "if set automatically answer incoming calls"
44 msgstr "если установлен автоматический прием входящих вызовов"
45
46 #: ../gtk/main.c:102
47 msgid ""
48 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
49 "\\Program Files\\Linphone)"
50 msgstr ""
51 "Определить рабочий каталог (относительно каталога установки, например: c:"
52 "\\Program Files\\Linphone)"
53
54 #: ../gtk/main.c:442
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "Call with %s"
57 msgstr "Обмен сообщениями с %s"
58
59 #: ../gtk/main.c:825
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "%s would like to add you to his contact list.\n"
63 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
64 "list ?\n"
65 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
66 msgstr ""
67 "%s вы бы хотели быть добавленным в этот контактный лист.\n"
68 "Вы разрешаете ему(ей) видеть ваш статус присутствия или добавить в "
69 "контактный лист?\n"
70 "Если вы ответите Нет, эта персона будет временно заблокирована."
71
72 #: ../gtk/main.c:903
73 #, c-format
74 msgid ""
75 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
76 " at domain <i>%s</i>:"
77 msgstr ""
78 "Пожалуйста, введите пароль для пользователя <i>%s</i>\n"
79 " в домене <i>%s</i>:"
80
81 #: ../gtk/main.c:1039
82 msgid "Website link"
83 msgstr "Домашняя страница"
84
85 #: ../gtk/main.c:1075
86 msgid "Linphone - a video internet phone"
87 msgstr "Linphone - Интернет видео телефон"
88
89 #: ../gtk/main.c:1094
90 #, c-format
91 msgid "%s (Default)"
92 msgstr "%s (По умолчанию)"
93
94 #: ../gtk/main.c:1186
95 msgid "Windows"
96 msgstr ""
97
98 #: ../gtk/main.c:1363
99 msgid ""
100 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
101 "You won't be able to send or receive audio calls."
102 msgstr ""
103
104 #: ../gtk/main.c:1422
105 msgid "A free SIP video-phone"
106 msgstr "Свободный SIP видео-телефон"
107
108 #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 ../gtk/contact.ui.h:3
109 msgid "Name"
110 msgstr "Имя"
111
112 #: ../gtk/friendlist.c:205
113 msgid "Presence status"
114 msgstr "Статус присутствия"
115
116 #: ../gtk/friendlist.c:242
117 #, c-format
118 msgid "Search in %s directory"
119 msgstr "Поиск в директории %s"
120
121 #: ../gtk/friendlist.c:450
122 msgid "Invalid sip contact !"
123 msgstr "Неверный sip контакт"
124
125 #: ../gtk/friendlist.c:495
126 #, c-format
127 msgid "Call %s"
128 msgstr "Звонк %s"
129
130 #: ../gtk/friendlist.c:496
131 #, c-format
132 msgid "Send text to %s"
133 msgstr "Послать текст %s"
134
135 #: ../gtk/friendlist.c:497
136 #, c-format
137 msgid "Edit contact '%s'"
138 msgstr "Редактировать контакт '%s'"
139
140 #: ../gtk/friendlist.c:498
141 #, c-format
142 msgid "Delete contact '%s'"
143 msgstr "Удалить контакт '%s'"
144
145 #: ../gtk/friendlist.c:540
146 #, c-format
147 msgid "Add new contact from %s directory"
148 msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
149
150 #: ../gtk/propertybox.c:277
151 msgid "Rate (Hz)"
152 msgstr "Частота (Hz)"
153
154 #: ../gtk/propertybox.c:283
155 msgid "Status"
156 msgstr "Статус"
157
158 #: ../gtk/propertybox.c:289
159 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
160 msgstr "Минимальный битрейт (kbit/s)"
161
162 #: ../gtk/propertybox.c:296
163 msgid "Parameters"
164 msgstr "Параметры"
165
166 #: ../gtk/propertybox.c:325 ../gtk/propertybox.c:464
167 msgid "Enabled"
168 msgstr "Включен"
169
170 #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:464
171 msgid "Disabled"
172 msgstr "Отключен"
173
174 #: ../gtk/propertybox.c:509
175 msgid "Account"
176 msgstr "Учетная запись"
177
178 #: ../gtk/propertybox.c:649
179 msgid "English"
180 msgstr "Английский"
181
182 #: ../gtk/propertybox.c:650
183 msgid "French"
184 msgstr "Французский"
185
186 #: ../gtk/propertybox.c:651
187 msgid "Swedish"
188 msgstr "Шведский"
189
190 #: ../gtk/propertybox.c:652
191 msgid "Italian"
192 msgstr "Итальянский"
193
194 #: ../gtk/propertybox.c:653
195 msgid "Spanish"
196 msgstr "Испанский"
197
198 #: ../gtk/propertybox.c:654
199 #, fuzzy
200 msgid "Brazilian Portugese"
201 msgstr "Португальский"
202
203 #: ../gtk/propertybox.c:655
204 msgid "Polish"
205 msgstr "Польский"
206
207 #: ../gtk/propertybox.c:656
208 msgid "German"
209 msgstr "Немецкий"
210
211 #: ../gtk/propertybox.c:657
212 msgid "Russian"
213 msgstr "Русский"
214
215 #: ../gtk/propertybox.c:658
216 msgid "Japanese"
217 msgstr "Японский"
218
219 #: ../gtk/propertybox.c:659
220 msgid "Dutch"
221 msgstr "Датский"
222
223 #: ../gtk/propertybox.c:660
224 msgid "Hungarian"
225 msgstr "Венгерский"
226
227 #: ../gtk/propertybox.c:661
228 msgid "Czech"
229 msgstr "Чешский"
230
231 #: ../gtk/propertybox.c:662
232 msgid "Chinese"
233 msgstr "Китайский"
234
235 #: ../gtk/propertybox.c:719
236 msgid ""
237 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
238 msgstr ""
239 "Вы должны перезагрузить Linphone для того чтобы языковые настройки вступили "
240 "в силу."
241
242 #: ../gtk/update.c:80
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "A more recent version is availalble from %s.\n"
246 "Would you like to open a browser to download it ?"
247 msgstr ""
248 "Доступна новая версия с %s\n"
249 "Открыть браузер для загрузки?"
250
251 #: ../gtk/update.c:91
252 msgid "You are running the lastest version."
253 msgstr ""
254
255 #: ../gtk/buddylookup.c:85
256 msgid "Firstname, Lastname"
257 msgstr "Имя, Фамилия"
258
259 #: ../gtk/buddylookup.c:160
260 msgid "Error communicating with server."
261 msgstr "Ошибка связи с сервером"
262
263 #: ../gtk/buddylookup.c:164
264 msgid "Connecting..."
265 msgstr "Подключение..."
266
267 #: ../gtk/buddylookup.c:168
268 msgid "Connected"
269 msgstr "Соединено"
270
271 #: ../gtk/buddylookup.c:172
272 msgid "Receiving data..."
273 msgstr "Получение данных..."
274
275 #: ../gtk/buddylookup.c:180
276 #, c-format
277 msgid "Found %i contact"
278 msgid_plural "Found %i contacts"
279 msgstr[0] "Найден %i контакт"
280 msgstr[1] ""
281
282 #: ../gtk/setupwizard.c:25
283 msgid ""
284 "Welcome !\n"
285 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
286 msgstr ""
287 "Добро пожаловать\n"
288 "Помощник настройки учетной записи для SIP"
289
290 #: ../gtk/setupwizard.c:34
291 msgid "Create an account by choosing a username"
292 msgstr "Создать учетную запись"
293
294 #: ../gtk/setupwizard.c:35
295 msgid "I have already an account and just want to use it"
296 msgstr "Использовать существующую учетную запись"
297
298 #: ../gtk/setupwizard.c:53
299 msgid "Please choose a username:"
300 msgstr "Выберите имя пользователя:"
301
302 #: ../gtk/setupwizard.c:54
303 msgid "Username:"
304 msgstr "Имя пользователя:"
305
306 #: ../gtk/setupwizard.c:92
307 #, c-format
308 msgid "Checking if '%s' is available..."
309 msgstr "Проверка доступности '%s'"
310
311 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
312 msgid "Please wait..."
313 msgstr "Ждите..."
314
315 #: ../gtk/setupwizard.c:101
316 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
317 msgstr "Такое имя пользователя уже существует. "
318
319 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
320 msgid "Ok !"
321 msgstr "Ok !"
322
323 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
324 msgid "Communication problem, please try again later."
325 msgstr "Проблемы со связью, повторите попытку позже."
326
327 #: ../gtk/setupwizard.c:134
328 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
329 msgstr "Спасибо! Учетная запись успешно настроена."
330
331 #: ../gtk/setupwizard.c:228
332 msgid "Welcome to the account setup assistant"
333 msgstr "Добро пожаловат"
334
335 #: ../gtk/setupwizard.c:232
336 msgid "Account setup assistant"
337 msgstr "Помощник настройки учетной записи"
338
339 #: ../gtk/setupwizard.c:236
340 msgid "Choosing a username"
341 msgstr "Имя пользователя:"
342
343 #: ../gtk/setupwizard.c:240
344 msgid "Verifying"
345 msgstr "Проверка"
346
347 #: ../gtk/setupwizard.c:244
348 msgid "Confirmation"
349 msgstr "Подтверждение"
350
351 #: ../gtk/setupwizard.c:249
352 msgid "Creating your account"
353 msgstr "Создание аккаунта"
354
355 #: ../gtk/setupwizard.c:253
356 msgid "Now ready !"
357 msgstr "Готово !"
358
359 #: ../gtk/incall_view.c:113
360 msgid "Transfer"
361 msgstr ""
362
363 #: ../gtk/incall_view.c:187
364 msgid "<b>Calling...</b>"
365 msgstr "<b>Вызов...</b>"
366
367 #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
368 msgid "00::00::00"
369 msgstr "00::00::00"
370
371 #: ../gtk/incall_view.c:206
372 #, fuzzy
373 msgid "<b>Incoming call</b>"
374 msgstr "Входящий вызов"
375
376 #: ../gtk/incall_view.c:216
377 msgid ""
378 "Pause all calls\n"
379 "and answer"
380 msgstr ""
381
382 #: ../gtk/incall_view.c:217 ../gtk/main.ui.h:20
383 msgid "Answer"
384 msgstr ""
385
386 #: ../gtk/incall_view.c:244
387 #, fuzzy
388 msgid "<b>In call</b>"
389 msgstr "<b>Соединен с</b>"
390
391 #: ../gtk/incall_view.c:260
392 #, fuzzy
393 msgid "<b>Paused call</b>"
394 msgstr "<b>Завершить вызов</b>"
395
396 #: ../gtk/incall_view.c:272
397 #, c-format
398 msgid "%02i::%02i::%02i"
399 msgstr "%02i::%02i::%02i"
400
401 #: ../gtk/incall_view.c:288
402 msgid "<b>Call ended.</b>"
403 msgstr "<b>Звонок закончен.</b>"
404
405 #: ../gtk/incall_view.c:309
406 #, fuzzy
407 msgid "Unmute"
408 msgstr "Безлимитный"
409
410 #: ../gtk/incall_view.c:316 ../gtk/main.ui.h:42
411 msgid "Mute"
412 msgstr "Приглушить"
413
414 #: ../gtk/incall_view.c:340
415 msgid "Resume"
416 msgstr ""
417
418 #: ../gtk/incall_view.c:347 ../gtk/main.ui.h:46
419 msgid "Pause"
420 msgstr ""
421
422 #: ../gtk/loginframe.c:93
423 #, c-format
424 msgid "Please enter login information for %s"
425 msgstr "Введите информацию для входа %s:"
426
427 #: ../gtk/main.ui.h:1
428 msgid "#"
429 msgstr "#"
430
431 #: ../gtk/main.ui.h:2
432 msgid "*"
433 msgstr "*"
434
435 #: ../gtk/main.ui.h:3
436 msgid "0"
437 msgstr "0"
438
439 #: ../gtk/main.ui.h:4
440 msgid "1"
441 msgstr "1"
442
443 #: ../gtk/main.ui.h:5
444 msgid "2"
445 msgstr "2"
446
447 #: ../gtk/main.ui.h:6
448 msgid "3"
449 msgstr "3"
450
451 #: ../gtk/main.ui.h:7
452 msgid "4"
453 msgstr "4"
454
455 #: ../gtk/main.ui.h:8
456 msgid "5"
457 msgstr "5"
458
459 #: ../gtk/main.ui.h:9
460 msgid "6"
461 msgstr "6"
462
463 #: ../gtk/main.ui.h:10
464 msgid "7"
465 msgstr "7"
466
467 #: ../gtk/main.ui.h:11
468 msgid "8"
469 msgstr "8"
470
471 #: ../gtk/main.ui.h:12
472 msgid "9"
473 msgstr "9"
474
475 #: ../gtk/main.ui.h:13
476 #, fuzzy
477 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
478 msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
479
480 #: ../gtk/main.ui.h:14
481 msgid "<b>Contact list</b>"
482 msgstr "<b>Список контактов</b>"
483
484 #: ../gtk/main.ui.h:15
485 msgid "<b>Welcome !</b>"
486 msgstr "<b>Добро пожаловать!</b>"
487
488 #: ../gtk/main.ui.h:16
489 msgid "A"
490 msgstr "A"
491
492 #: ../gtk/main.ui.h:17
493 msgid "ADSL"
494 msgstr ""
495
496 #: ../gtk/main.ui.h:18
497 #, fuzzy
498 msgid "Add contact"
499 msgstr "Найден %i контакт"
500
501 #: ../gtk/main.ui.h:19
502 msgid "All users"
503 msgstr ""
504
505 #: ../gtk/main.ui.h:21
506 #, fuzzy
507 msgid "Audio & video"
508 msgstr "Аудио и Видео"
509
510 #: ../gtk/main.ui.h:22
511 msgid "Audio only"
512 msgstr "Только Аудио"
513
514 #: ../gtk/main.ui.h:23
515 msgid "Automatically log me in"
516 msgstr "Входить автоматически"
517
518 #: ../gtk/main.ui.h:24
519 msgid "B"
520 msgstr "B"
521
522 #: ../gtk/main.ui.h:25 ../gtk/parameters.ui.h:20
523 msgid "C"
524 msgstr "C"
525
526 #: ../gtk/main.ui.h:26
527 msgid "Check _Updates"
528 msgstr ""
529
530 #: ../gtk/main.ui.h:27
531 #, fuzzy
532 msgid "Contacts"
533 msgstr "Соединение"
534
535 #: ../gtk/main.ui.h:28
536 msgid "D"
537 msgstr "D"
538
539 #: ../gtk/main.ui.h:29
540 msgid "Decline"
541 msgstr "Отклонить"
542
543 #: ../gtk/main.ui.h:30
544 msgid "Default"
545 msgstr "По умолчанию"
546
547 #: ../gtk/main.ui.h:31
548 msgid "Duration"
549 msgstr "Продолжительность"
550
551 #: ../gtk/main.ui.h:32
552 msgid "Duration:"
553 msgstr "Продолжительность:"
554
555 #: ../gtk/main.ui.h:33
556 msgid "Enable self-view"
557 msgstr "Включить видео "
558
559 #: ../gtk/main.ui.h:34
560 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
561 msgstr "Введите имя пользователя, "
562
563 #: ../gtk/main.ui.h:35
564 #, fuzzy
565 msgid "Fiber Channel"
566 msgstr ""
567 "ADSL\n"
568 "Выделенный канал"
569
570 #: ../gtk/main.ui.h:36
571 msgid "In call"
572 msgstr "Входящий звонок"
573
574 #: ../gtk/main.ui.h:37
575 msgid "Initiate a new call"
576 msgstr ""
577
578 #: ../gtk/main.ui.h:38
579 msgid "Internet connection:"
580 msgstr "Интернет-соединение:"
581
582 #: ../gtk/main.ui.h:39
583 msgid "Keypad"
584 msgstr ""
585
586 #: ../gtk/main.ui.h:40
587 msgid "Login information"
588 msgstr "Информация "
589
590 #: ../gtk/main.ui.h:41
591 msgid "Lookup:"
592 msgstr "Поиск:"
593
594 #: ../gtk/main.ui.h:43
595 msgid "My current identity:"
596 msgstr "Текущий идентификатор:"
597
598 #: ../gtk/main.ui.h:44
599 #, fuzzy
600 msgid "Online users"
601 msgstr ""
602 "Все пользователи\n"
603 "Пользователи в сети"
604
605 #: ../gtk/main.ui.h:45
606 msgid "Password"
607 msgstr "Пароль"
608
609 #: ../gtk/main.ui.h:47
610 msgid "SIP address or phone number:"
611 msgstr "SIP-адрес или номер телефона."
612
613 #: ../gtk/main.ui.h:48
614 #, fuzzy
615 msgid "Search"
616 msgstr "Поиск:"
617
618 #: ../gtk/main.ui.h:49
619 #, fuzzy
620 msgid "Show debug window"
621 msgstr "Linphone окно отладки"
622
623 #: ../gtk/main.ui.h:50
624 msgid "Username"
625 msgstr "Имя пользователя"
626
627 #: ../gtk/main.ui.h:51
628 #, fuzzy
629 msgid "_Help"
630 msgstr "Помощь"
631
632 #: ../gtk/main.ui.h:52
633 msgid "_Homepage"
634 msgstr ""
635
636 #: ../gtk/main.ui.h:53
637 msgid "_Linphone"
638 msgstr "_Linphone"
639
640 #: ../gtk/main.ui.h:54
641 msgid "_Options"
642 msgstr ""
643
644 #: ../gtk/main.ui.h:55
645 msgid "in"
646 msgstr "в"
647
648 #: ../gtk/main.ui.h:56
649 msgid "label"
650 msgstr "метка"
651
652 #: ../gtk/about.ui.h:1
653 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
654 msgstr ""
655
656 #: ../gtk/about.ui.h:3
657 msgid "About linphone"
658 msgstr "Про linphone"
659
660 #: ../gtk/about.ui.h:4
661 #, fuzzy
662 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
663 msgstr "Интернет видео телефон использующий стандарт SIP (rfc3261) протокола."
664
665 #: ../gtk/about.ui.h:5
666 msgid ""
667 "fr: Simon Morlat\n"
668 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
669 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
670 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
671 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
672 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
673 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
674 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
675 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
676 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
677 "hu: anonymous\n"
678 msgstr ""
679 "fr: Simon Morlat\n"
680 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
681 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
682 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
683 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
684 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
685 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
686 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
687 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
688 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
689 "hu: anonymous\n"
690
691 #: ../gtk/contact.ui.h:1
692 #, fuzzy
693 msgid "<b>Contact information</b>"
694 msgstr "Контактная информация"
695
696 #: ../gtk/contact.ui.h:2
697 msgid "Allow this contact to see my presence status"
698 msgstr "Разрешить этому контакту видеть мой статус присутствия"
699
700 #: ../gtk/contact.ui.h:4
701 msgid "SIP Address"
702 msgstr "SIP Адрес"
703
704 #: ../gtk/contact.ui.h:5
705 msgid "Show this contact presence status"
706 msgstr "Показывать этому контакту статус присутствия"
707
708 #: ../gtk/contact.ui.h:6 ../gtk/password.ui.h:5
709 msgid "gtk-cancel"
710 msgstr "Отмена"
711
712 #: ../gtk/contact.ui.h:7 ../gtk/password.ui.h:6
713 msgid "gtk-ok"
714 msgstr "Ок"
715
716 #: ../gtk/log.ui.h:1
717 msgid "Linphone debug window"
718 msgstr "Linphone окно отладки"
719
720 #: ../gtk/password.ui.h:1
721 msgid "Linphone - Authentication required"
722 msgstr "Linphone - Регистрация необходима"
723
724 #: ../gtk/password.ui.h:2
725 msgid "Password:"
726 msgstr "Пароль:"
727
728 #: ../gtk/password.ui.h:3
729 msgid "Please enter the domain password"
730 msgstr "Введите пароль"
731
732 #: ../gtk/password.ui.h:4
733 msgid "UserID"
734 msgstr "UserID"
735
736 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
737 #, fuzzy
738 msgid "Call back"
739 msgstr "Звонк %s"
740
741 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
742 msgid "Call history"
743 msgstr "История звонков"
744
745 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
746 msgid "Clear all"
747 msgstr ""
748
749 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
750 msgid "Configure a SIP account"
751 msgstr "Настроить учетную запись SIP"
752
753 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
754 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
755 msgstr "Linphone - Настроить учетную запись SIP"
756
757 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
758 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
759 msgstr ""
760
761 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
762 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
763 msgstr ""
764
765 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
766 msgid "Publish presence information"
767 msgstr "Показывать статус присутствия"
768
769 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
770 msgid "Register at startup"
771 msgstr "Регистрация при запуске"
772
773 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
774 msgid "Registration duration (sec):"
775 msgstr "Продолжительность регистрации (сек):"
776
777 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
778 msgid "Route (optional):"
779 msgstr "Маршрут (необязательно):"
780
781 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
782 msgid "SIP Proxy address:"
783 msgstr "Адрес SIP прокси:"
784
785 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
786 msgid "Your SIP identity:"
787 msgstr "Идентификатор SIP:"
788
789 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
790 msgid "sip:"
791 msgstr "sip:"
792
793 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
794 msgid "Send"
795 msgstr "Отправить"
796
797 #: ../gtk/chatroom.ui.h:2
798 msgid "gtk-close"
799 msgstr "Закрыть"
800
801 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
802 msgid "0 stands for \"unlimited\""
803 msgstr "0 означает \"безлимитный\""
804
805 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
806 msgid "<b>Audio</b>"
807 msgstr "<b>Звук</b>"
808
809 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
810 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
811 msgstr "<b>Пропускная способность</b>"
812
813 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
814 msgid "<b>Codecs</b>"
815 msgstr "<b>Кодеки</b>"
816
817 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
818 msgid "<b>Default identity</b>"
819 msgstr "<b>Идентификатор по умолчанию</b>"
820
821 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
822 msgid "<b>Language</b>"
823 msgstr "<b>Язык</b>"
824
825 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
826 #, fuzzy
827 msgid "<b>Level</b>"
828 msgstr "<b>Язык</b>"
829
830 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
831 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
832 msgstr "<b>NAT и брандмауэр</b>"
833
834 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
835 msgid "<b>Ports</b>"
836 msgstr "<b>Порты</b>"
837
838 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
839 msgid "<b>Privacy</b>"
840 msgstr "<b>Секретность</b>"
841
842 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
843 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
844 msgstr "<b>Учетные записи Proxy</b>"
845
846 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
847 msgid "<b>Transport</b>"
848 msgstr "<b>Транспорт</b>"
849
850 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
851 msgid "<b>Video</b>"
852 msgstr "<b>Видео</b>"
853
854 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
855 msgid "ALSA special device (optional):"
856 msgstr "Специальное устройство ALSA (необязательно)"
857
858 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
859 msgid "Add"
860 msgstr "Добавить"
861
862 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
863 msgid "Audio RTP/UDP:"
864 msgstr "Аудио RTP/UDP"
865
866 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
867 #, fuzzy
868 msgid "Audio codecs"
869 msgstr ""
870 "Аудио кодеки\n"
871 "Видео кодеки"
872
873 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
874 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
875 msgstr "За NAT / брандмауэр (указать IP-адрес шлюза ниже)"
876
877 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
878 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
879 msgstr "За NAT / брандмауэр (исползовать STUN)"
880
881 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
882 msgid "CIF"
883 msgstr "CIF"
884
885 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
886 msgid "Capture device:"
887 msgstr "Устройство захвата:"
888
889 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
890 msgid "Codecs"
891 msgstr "Кодеки"
892
893 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
894 msgid "Direct connection to the Internet"
895 msgstr "Прямое подключение к Интернет"
896
897 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
898 msgid "Disable"
899 msgstr "Выключить"
900
901 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
902 msgid "Done"
903 msgstr "Готово"
904
905 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
906 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
907 msgstr "Ограничение скорости входящего потока kbit/sec"
908
909 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
910 msgid "Edit"
911 msgstr "Редактировать"
912
913 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
914 msgid "Enable"
915 msgstr "Включить"
916
917 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
918 msgid "Enable echo cancellation"
919 msgstr "Включить подавление эхо"
920
921 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
922 msgid "Erase all passwords"
923 msgstr "Стереть все пароли"
924
925 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
926 msgid "Manage SIP Accounts"
927 msgstr "Управление учетными записями SIP"
928
929 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
930 msgid "Multimedia settings"
931 msgstr "Настройка мультимедиа"
932
933 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
934 msgid "Network settings"
935 msgstr "Настройки сети"
936
937 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
938 msgid "Playback device:"
939 msgstr "Устройство воспроизведения"
940
941 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
942 msgid "Prefered video resolution:"
943 msgstr "Предпочтительное разрешение видео:"
944
945 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
946 msgid "Public IP address:"
947 msgstr "Выделенный IP-адрес"
948
949 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
950 msgid ""
951 "Register to FONICS\n"
952 "virtual network !"
953 msgstr ""
954 "Регистрация в \n"
955 "виртуальной сети FONICS!"
956
957 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
958 msgid "Remove"
959 msgstr "Удалить"
960
961 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
962 msgid "Ring device:"
963 msgstr "Устройство звонка:"
964
965 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
966 msgid "Ring sound:"
967 msgstr "Звук звонка:"
968
969 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
970 #, fuzzy
971 msgid "SIP (TCP):"
972 msgstr "SIP (UDP):"
973
974 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
975 msgid "SIP (UDP):"
976 msgstr "SIP (UDP):"
977
978 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
979 msgid "Send DTMFs as SIP info"
980 msgstr "Отправить DTFM как SIP-инфо"
981
982 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
983 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
984 msgstr "Установка MTU (Максимально Передаваемый Блок)"
985
986 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
987 msgid "Settings"
988 msgstr "Настройки:"
989
990 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
991 msgid "Show advanced settings"
992 msgstr ""
993
994 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
995 msgid "Stun server:"
996 msgstr "Stun сервер:"
997
998 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
999 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1000 msgstr "Поле определяет ваш SIP адрес когда вы не используете SIP аккаунт"
1001
1002 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1003 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1004 msgstr "Ограничение исходящего потока kbit/sec:"
1005
1006 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1007 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1008 msgstr "Использовать IPv6 вместо IPv4"
1009
1010 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1011 msgid "User interface"
1012 msgstr "Интерфейс:"
1013
1014 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1015 msgid "Video RTP/UDP:"
1016 msgstr "Видео RTP/UDP:"
1017
1018 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1019 #, fuzzy
1020 msgid "Video codecs"
1021 msgstr ""
1022 "Аудио кодеки\n"
1023 "Видео кодеки"
1024
1025 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1026 msgid "Video input device:"
1027 msgstr "Видео устройство вывода:"
1028
1029 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1030 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1031 msgstr "Отображаемое имя (Иван Сидоров):"
1032
1033 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1034 msgid "Your resulting SIP address:"
1035 msgstr "Результирующий sip адрес:"
1036
1037 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1038 msgid "Your username:"
1039 msgstr "Имя пользователя:"
1040
1041 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1042 #, fuzzy
1043 msgid "a sound card"
1044 msgstr "звуковая карта\n"
1045
1046 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1047 msgid "default camera"
1048 msgstr "камера по умолчаию"
1049
1050 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1051 msgid "default soundcard"
1052 msgstr "звуковая карта по умолчанию"
1053
1054 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1055 msgid "<b>Search somebody</b>"
1056 msgstr "<b>Поиск</b>"
1057
1058 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1059 msgid "Add to my list"
1060 msgstr "Добавить в список"
1061
1062 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1063 msgid "Search contacts in directory"
1064 msgstr "Поиск контактов в директории"
1065
1066 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1067 msgid "Linphone"
1068 msgstr "Linphone"
1069
1070 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1071 msgid "Please wait"
1072 msgstr "Подождите"
1073
1074 #: ../coreapi/linphonecore.c:165
1075 #, c-format
1076 msgid "You have missed %i call."
1077 msgid_plural "You have missed %i calls."
1078 msgstr[0] "У вас пропущено %i звонков."
1079 msgstr[1] "У вас пропущено %i звонков."
1080
1081 #: ../coreapi/linphonecore.c:206
1082 msgid "aborted"
1083 msgstr "отмененный"
1084
1085 #: ../coreapi/linphonecore.c:209
1086 msgid "completed"
1087 msgstr "заверщённый"
1088
1089 #: ../coreapi/linphonecore.c:212
1090 msgid "missed"
1091 msgstr "пропущенный"
1092
1093 #: ../coreapi/linphonecore.c:217
1094 #, c-format
1095 msgid ""
1096 "%s at %s\n"
1097 "From: %s\n"
1098 "To: %s\n"
1099 "Status: %s\n"
1100 "Duration: %i mn %i sec\n"
1101 msgstr ""
1102 "%s в %s\n"
1103 "От: %s\n"
1104 "Кому: %s\n"
1105 "Статус: %s\n"
1106 "Длительность: %i мн %i сек\n"
1107
1108 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1109 msgid "Incoming call"
1110 msgstr "Входящий вызов"
1111
1112 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1113 msgid "Outgoing call"
1114 msgstr "Исходящий звонок"
1115
1116 #: ../coreapi/linphonecore.c:998
1117 msgid "Ready"
1118 msgstr "Готов"
1119
1120 #: ../coreapi/linphonecore.c:1773
1121 msgid "Looking for telephone number destination..."
1122 msgstr "Поиск назначения для телефонного номера.."
1123
1124 #: ../coreapi/linphonecore.c:1776
1125 msgid "Could not resolve this number."
1126 msgstr "Не может принять решение по этому номеру."
1127
1128 #: ../coreapi/linphonecore.c:1820
1129 msgid ""
1130 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1131 "user@domain"
1132 msgstr ""
1133 "Не могу опознать sip адрес. SIP url обычно выглядит как: <sip:"
1134 "username@domainname>"
1135
1136 #: ../coreapi/linphonecore.c:1967
1137 msgid "Contacting"
1138 msgstr "Соединение"
1139
1140 #: ../coreapi/linphonecore.c:1974
1141 #, fuzzy
1142 msgid "Could not call"
1143 msgstr "невозможно позвонить"
1144
1145 #: ../coreapi/linphonecore.c:2081
1146 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: ../coreapi/linphonecore.c:2086
1150 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1151 msgstr ""
1152
1153 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1154 msgid "Modifying call parameters..."
1155 msgstr ""
1156
1157 #: ../coreapi/linphonecore.c:2311
1158 msgid "Connected."
1159 msgstr "Соединён."
1160
1161 #: ../coreapi/linphonecore.c:2334
1162 #, fuzzy
1163 msgid "Call aborted"
1164 msgstr "отмененный"
1165
1166 #: ../coreapi/linphonecore.c:2374
1167 msgid "Call ended"
1168 msgstr "Разговор окончен"
1169
1170 #: ../coreapi/linphonecore.c:2456
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Could not pause the call"
1173 msgstr "невозможно позвонить"
1174
1175 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Pausing the current call..."
1178 msgstr "Показать текущий звонок"
1179
1180 #: ../coreapi/linphonecore.c:2499
1181 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: ../coreapi/misc.c:147
1185 msgid ""
1186 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1187 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1188 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1189 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1190 msgstr ""
1191 "Ваш компьютер использует ALSA звуковой драйвер.\n"
1192 "Это лучший выбор. Однако, pcm oss модуль эмуляции\n"
1193 "не найден и он нужен для linphone.\n"
1194 "Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтоб "
1195 "загрузить его."
1196
1197 #: ../coreapi/misc.c:150
1198 msgid ""
1199 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1200 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1201 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1202 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1203 msgstr ""
1204 "Ваш компьютер использует ALSA звуковой драйвер.\n"
1205 "Это лучший выбор. Однако, oss микшера модуля\n"
1206 "не найден и он нужен для linphone.\n"
1207 "Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтоб "
1208 "загрузить его."
1209
1210 #: ../coreapi/misc.c:474
1211 msgid "Stun lookup in progress..."
1212 msgstr "Идет поиск Stun..."
1213
1214 #: ../coreapi/friend.c:33
1215 msgid "Online"
1216 msgstr "В сети"
1217
1218 #: ../coreapi/friend.c:36
1219 msgid "Busy"
1220 msgstr "Занят"
1221
1222 #: ../coreapi/friend.c:39
1223 msgid "Be right back"
1224 msgstr "Скоро вернусь"
1225
1226 #: ../coreapi/friend.c:42
1227 msgid "Away"
1228 msgstr "Нет на месте"
1229
1230 #: ../coreapi/friend.c:45
1231 msgid "On the phone"
1232 msgstr "На телефоне"
1233
1234 #: ../coreapi/friend.c:48
1235 msgid "Out to lunch"
1236 msgstr "На обеде"
1237
1238 #: ../coreapi/friend.c:51
1239 msgid "Do not disturb"
1240 msgstr "Не беспокоить"
1241
1242 #: ../coreapi/friend.c:54
1243 msgid "Moved"
1244 msgstr "Отошел"
1245
1246 #: ../coreapi/friend.c:57
1247 msgid "Using another messaging service"
1248 msgstr "Разговариваю"
1249
1250 #: ../coreapi/friend.c:60
1251 msgid "Offline"
1252 msgstr "Не в сети"
1253
1254 #: ../coreapi/friend.c:63
1255 msgid "Pending"
1256 msgstr "В ожидании"
1257
1258 #: ../coreapi/friend.c:66
1259 msgid "Unknown-bug"
1260 msgstr "Неизвестная ошибка"
1261
1262 #: ../coreapi/proxy.c:187
1263 msgid ""
1264 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1265 "followed by a hostname."
1266 msgstr ""
1267 "Введеный SIP-адрес прокси является недействительным, он должен начинаться с "
1268 "\"sip:имя_хоста\""
1269
1270 #: ../coreapi/proxy.c:193
1271 msgid ""
1272 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1273 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1274 msgstr ""
1275 "Неверные параметры идентификации\n"
1276 "Должно выглядеть как sip:username@proxydomain"
1277
1278 #: ../coreapi/proxy.c:671
1279 #, c-format
1280 msgid "Could not login as %s"
1281 msgstr "Невозможно зайти как: %s"
1282
1283 #: ../coreapi/callbacks.c:170
1284 #, fuzzy
1285 msgid "is contacting you"
1286 msgstr "контактирует с вами."
1287
1288 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1289 msgid " and asked autoanswer."
1290 msgstr ""
1291
1292 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1293 msgid "."
1294 msgstr ""
1295
1296 #: ../coreapi/callbacks.c:226
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Remote ringing."
1299 msgstr "Registrierung"
1300
1301 #: ../coreapi/callbacks.c:242
1302 #, fuzzy
1303 msgid "Remote ringing..."
1304 msgstr "Registrierung"
1305
1306 #: ../coreapi/callbacks.c:253
1307 msgid "Early media."
1308 msgstr "Early media"
1309
1310 #: ../coreapi/callbacks.c:291
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "Call with %s is paused."
1313 msgstr "Обмен сообщениями с %s"
1314
1315 #: ../coreapi/callbacks.c:302
1316 #, c-format
1317 msgid "Call answered by %s - on hold."
1318 msgstr ""
1319
1320 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1321 #, fuzzy
1322 msgid "Call resumed."
1323 msgstr "Разговор окончен"
1324
1325 #: ../coreapi/callbacks.c:322
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Call answered by %s."
1328 msgstr ""
1329 "Позвонить\n"
1330 "или ответить"
1331
1332 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1333 msgid "We are being paused..."
1334 msgstr ""
1335
1336 #: ../coreapi/callbacks.c:387
1337 msgid "We have been resumed..."
1338 msgstr ""
1339
1340 #: ../coreapi/callbacks.c:424
1341 msgid "Call terminated."
1342 msgstr "Звонок прерван."
1343
1344 #: ../coreapi/callbacks.c:431
1345 msgid "User is busy."
1346 msgstr "Пользователь занят."
1347
1348 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1349 msgid "User is temporarily unavailable."
1350 msgstr "Пользователь временно недоступен."
1351
1352 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1353 #: ../coreapi/callbacks.c:434
1354 msgid "User does not want to be disturbed."
1355 msgstr "Пользователь не хочет чтоб его беспокоили."
1356
1357 #: ../coreapi/callbacks.c:435
1358 msgid "Call declined."
1359 msgstr "Звонок отклонён."
1360
1361 #: ../coreapi/callbacks.c:447
1362 #, fuzzy
1363 msgid "No response."
1364 msgstr "время ожидания истекло"
1365
1366 #: ../coreapi/callbacks.c:451
1367 msgid "Protocol error."
1368 msgstr ""
1369
1370 #: ../coreapi/callbacks.c:467
1371 #, fuzzy
1372 msgid "Redirected"
1373 msgstr "Переадресован на %s..."
1374
1375 #: ../coreapi/callbacks.c:477
1376 msgid "Not found"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ../coreapi/callbacks.c:487
1380 msgid "No common codecs"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: ../coreapi/callbacks.c:493
1384 #, fuzzy
1385 msgid "Call failed."
1386 msgstr "Anruf annulliert"
1387
1388 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1389 #, c-format
1390 msgid "Registration on %s successful."
1391 msgstr "Регистрация на %s прошла успешно."
1392
1393 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1394 #, c-format
1395 msgid "Unregistration on %s done."
1396 msgstr "Отмена регистрации на %s завершена."
1397
1398 #: ../coreapi/callbacks.c:574
1399 msgid "no response timeout"
1400 msgstr "время ожидания истекло"
1401
1402 #: ../coreapi/callbacks.c:577
1403 #, c-format
1404 msgid "Registration on %s failed: %s"
1405 msgstr "Регистрация на %s не удалась: %s"
1406
1407 #: ../coreapi/callbacks.c:619
1408 #, c-format
1409 msgid "We are transferred to %s"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:814 ../coreapi/sal_eXosip2.c:816
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Authentication failure"
1415 msgstr "Информация аунтефикации"
1416
1417 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1418 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1419 msgstr "ITU-G.711 alaw кодировщик"
1420
1421 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1422 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1423 msgstr "ITU-G.711 alaw декодер"
1424
1425 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:950
1426 msgid "Alsa sound source"
1427 msgstr "Источник ALSA"
1428
1429 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1054
1430 msgid "Alsa sound output"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
1434 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
1438 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:287 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:306
1442 msgid "DTMF generator"
1443 msgstr "Генератор DTMF"
1444
1445 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:120 ../mediastreamer2/src/gsm.c:138
1446 msgid "The GSM full-rate codec"
1447 msgstr "Кодек  GSM full-rate"
1448
1449 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:187 ../mediastreamer2/src/gsm.c:205
1450 msgid "The GSM codec"
1451 msgstr "Кодек GSM"
1452
1453 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:627
1454 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:642
1458 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1462 msgid "A filter to make conferencing"
1463 msgstr "Фильтр конференций"
1464
1465 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:311
1466 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:329
1467 msgid "Raw files and wav reader"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1471 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1472 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1473 msgid "Wav file recorder"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1477 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:159
1481 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:177
1482 msgid "Audio resampler"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:369 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:387
1486 msgid "RTP output filter"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:505 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:523
1490 msgid "RTP input filter"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:360 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:378
1494 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:548 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:567
1495 msgid "The free and wonderful speex codec"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:528 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:543
1499 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1012
1503 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1504 msgstr ""
1505
1506 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:554
1507 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1854
1511 msgid "A filter that outputs a static image."
1512 msgstr ""
1513
1514 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:129 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:147
1515 msgid "A pixel format converter"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:202
1519 msgid "A video size converter"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:220
1523 msgid "a small video size converter"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:449 ../mediastreamer2/src/speexec.c:467
1527 #, fuzzy
1528 msgid "Echo canceller using speex library"
1529 msgstr "Подавление эхо с использование библиотеки speex"
1530
1531 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1532 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1533 msgstr "Фильтр, перенаправляющий входящий поток в несколько потоков вывода."
1534
1535 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1536 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1537 msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1538
1539 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1540 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1544 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1545 msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1546
1547 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1548 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1549 msgstr "ITU-G.711 ulaw кодировщик"
1550
1551 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1552 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1553 msgstr "ITU-G.711 ulaw декодер"
1554
1555 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:713 ../mediastreamer2/src/videodec.c:729
1556 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:812 ../mediastreamer2/src/videodec.c:828
1557 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1558 msgstr "H.263 декодер ( использует ffmpeg )"
1559
1560 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:746
1561 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1562 msgstr "MPEG4 декодер ( использует ffmpeg )"
1563
1564 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:762
1565 #, fuzzy
1566 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1567 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1568
1569 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:778
1570 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1571 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1572
1573 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:794
1574 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1575 msgstr "snow декодер ( использует ffmpeg )"
1576
1577 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:908 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990
1578 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1579 msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )"
1580
1581 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:924
1582 msgid ""
1583 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1584 "spec."
1585 msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
1586
1587 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:940 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1022
1588 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1589 msgstr "MPEG4 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
1590
1591 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:956
1592 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1593 msgstr "snow видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
1594
1595 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:972
1596 #, fuzzy
1597 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1598 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1599
1600 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1006
1601 msgid ""
1602 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1603 msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
1604
1605 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1038
1606 msgid ""
1607 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1608 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1609 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1610 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1611 "versions cannot be guaranteed."
1612 msgstr ""
1613
1614 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1058
1615 #, fuzzy
1616 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1617 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1618
1619 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:933
1620 msgid "A SDL-based video display"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1624 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1625 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1626 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
1627 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
1628 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1629 msgstr ""
1630
1631 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1632 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1636 msgid "ICE filter"
1637 msgstr "ICE фильтр"
1638
1639 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1640 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1644 msgid "Parametric sound equalizer."
1645 msgstr ""
1646
1647 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1038
1648 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:552
1652 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:570
1653 msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1654 msgstr ""
1655
1656 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:192
1657 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:211
1658 msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:110 ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:128
1662 msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1663 msgstr ""
1664
1665 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:97 ../mediastreamer2/src/itc.c:115
1666 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:197 ../mediastreamer2/src/itc.c:215
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Inter ticker communication filter."
1669 msgstr "Ошибка связи с сервером"
1670
1671 #: ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:62 ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:79
1672 msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:650
1676 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:664
1680 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: ../mediastreamer2/src/x11video.c:562
1684 msgid "A video display using X11+Xv"
1685 msgstr ""
1686
1687 #. .id=
1688 #. .name=
1689 #. .text=
1690 #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:370
1691 msgid "Sound capture filter for Android"
1692 msgstr ""
1693
1694 #. .id=
1695 #. .name=
1696 #. .text=
1697 #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:667
1698 msgid "Sound playback filter for Android"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: ../mediastreamer2/src/msandroidvideo.cpp:134
1702 msgid "A filter that captures Android video."
1703 msgstr ""
1704
1705 #~ msgid ""
1706 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1707 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1708 #~ "to use IPv6"
1709 #~ msgstr ""
1710 #~ "Ваш компьютер подключен по IPv6. Linphone по умолчанию использует IPv4. "
1711 #~ "Пожалуйста, обновите настройки если хотите использовать IPv6."
1712
1713 #~ msgid "Incoming call from %s"
1714 #~ msgstr "Входящий звонок от %s"
1715
1716 #~ msgid "Assistant"
1717 #~ msgstr "Помощник"
1718
1719 #, fuzzy
1720 #~ msgid "Call Details"
1721 #~ msgstr "Звонк %s"
1722
1723 #, fuzzy
1724 #~ msgid "Show debug messages"
1725 #~ msgstr "Показать окно ошибок"
1726
1727 #~ msgid "Start call"
1728 #~ msgstr "Вызов"
1729
1730 #~ msgid "Terminate call"
1731 #~ msgstr "Прервать вызов"
1732
1733 #~ msgid "_Modes"
1734 #~ msgstr "_Режимы"
1735
1736 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1737 #~ msgstr "Создан Simon Morlat\n"
1738
1739 #~ msgid "Accept"
1740 #~ msgstr "Принять"
1741
1742 #~ msgid "Incoming call from"
1743 #~ msgstr "Входящий вызов от"
1744
1745 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1746 #~ msgstr "Linphone - Входящий вызов"
1747
1748 #~ msgid "default soundcard\n"
1749 #~ msgstr "звуковая карта по умолчанию\n"
1750
1751 #~ msgid ""
1752 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1753 #~ msgstr "Удалённый узел отключился, звонок завершён."
1754
1755 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1756 #~ msgstr "Одновременные вызовы пока не поддерживается!"
1757
1758 #~ msgid "gtk-go-down"
1759 #~ msgstr "Вниз"
1760
1761 #~ msgid "gtk-go-up"
1762 #~ msgstr "Вверх"
1763
1764 #~ msgid "gtk-media-play"
1765 #~ msgstr "Проиграть"
1766
1767 #~ msgid "Could not reach destination."
1768 #~ msgstr "Невозможно соединиться."
1769
1770 #~ msgid "Request Cancelled."
1771 #~ msgstr "Запрос отменён."
1772
1773 #~ msgid "Bad request"
1774 #~ msgstr "Неверный запрос"
1775
1776 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1777 #~ msgstr "Пользователь не может быть найден."
1778
1779 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1780 #~ msgstr ""
1781 #~ "Удалённый пользователь не поддерживает ни одного из предложенных кодеков."
1782
1783 #~ msgid "Timeout."
1784 #~ msgstr "Таймаут."
1785
1786 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1787 #~ msgstr "Удалённый узел был найден, но отказал в соединении."
1788
1789 #~ msgid ""
1790 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1791 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1792 #~ msgstr ""
1793 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но\n"
1794 #~ "приглашает Вас пообщаться на альтернативном ресурсе:"
1795
1796 #~ msgid "Digits"
1797 #~ msgstr "Цифры"
1798
1799 #~ msgid "Main view"
1800 #~ msgstr "Главное окно"
1801
1802 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1803 #~ msgstr "NAT/firewall адрес не установлен !"
1804
1805 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1806 #~ msgstr "Неверный NAT адрес '%s' : '%s'"
1807
1808 #~ msgid "Gone"
1809 #~ msgstr "Ушёл"
1810
1811 #~ msgid "Waiting for Approval"
1812 #~ msgstr "Ожидание утверждения"
1813
1814 #~ msgid "Be Right Back"
1815 #~ msgstr "Скоро вернусь"
1816
1817 #~ msgid "On The Phone"
1818 #~ msgstr "На телефоне"
1819
1820 #~ msgid "Out To Lunch"
1821 #~ msgstr "На обеде"
1822
1823 #~ msgid "Closed"
1824 #~ msgstr "Закрыто"
1825
1826 #~ msgid "Unknown"
1827 #~ msgstr "Неизвестно"
1828
1829 #~ msgid "gtk-connect"
1830 #~ msgstr "Соединить"
1831
1832 #~ msgid "gtk-find"
1833 #~ msgstr "Найти"
1834
1835 #~ msgid "SIP address"
1836 #~ msgstr "SIP-адрес"
1837
1838 #~ msgid "_View"
1839 #~ msgstr "_Вид"
1840
1841 #~ msgid "gtk-about"
1842 #~ msgstr "О программе"
1843
1844 #~ msgid "gtk-help"
1845 #~ msgstr "Помощь"
1846
1847 #~ msgid "gtk-preferences"
1848 #~ msgstr "Параметры"
1849
1850 #~ msgid ""
1851 #~ "Show All\n"
1852 #~ "Show Online"
1853 #~ msgstr ""
1854 #~ "Показать все\n"
1855 #~ "Показать Online"
1856
1857 #~ msgid "Display filters"
1858 #~ msgstr "Показать фильтры"
1859
1860 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1861 #~ msgstr "Я не за firewall"
1862
1863 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1864 #~ msgstr "Я за firewall, использовать доступный IP адрес"
1865
1866 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1867 #~ msgstr "Использовать доступный Stun сервер и делать так хорошо как возможно"
1868
1869 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1870 #~ msgstr "<b>Разное</b>"
1871
1872 #~ msgid "Go"
1873 #~ msgstr "Старт"
1874
1875 #~ msgid "Address book"
1876 #~ msgstr "Адресная книга"
1877
1878 #~ msgid "Shows calls"
1879 #~ msgstr "Показать звонки"
1880
1881 #~ msgid "Exit"
1882 #~ msgstr "Выход"
1883
1884 #~ msgid "Shows the address book"
1885 #~ msgstr "Показать адресную книгу"
1886
1887 #~ msgid "..."
1888 #~ msgstr "..."
1889
1890 #~ msgid "Proxy to use:"
1891 #~ msgstr "Какой узел использовать:"
1892
1893 #~ msgid ""
1894 #~ "Hangup\n"
1895 #~ "or refuse"
1896 #~ msgstr ""
1897 #~ "Прервать\n"
1898 #~ "или отказать"
1899
1900 #~ msgid "Or chat !"
1901 #~ msgstr "Или Чат ! "
1902
1903 #~ msgid "Show more..."
1904 #~ msgstr "Показать больше..."
1905
1906 #~ msgid "Playback level:"
1907 #~ msgstr "Уровень воспроизведения:"
1908
1909 #~ msgid "Recording level:"
1910 #~ msgstr "Уровень записи:"
1911
1912 #~ msgid "Ring level:"
1913 #~ msgstr "Уровень звонка:"
1914
1915 #~ msgid "Controls"
1916 #~ msgstr "Управление"
1917
1918 #~ msgid "Reachable"
1919 #~ msgstr "Доступен"
1920
1921 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1922 #~ msgstr "Занят, я вернусь через "
1923
1924 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1925 #~ msgstr "Другая часть информирует, что Вы вернётесь через X минут"
1926
1927 #~ msgid "mn"
1928 #~ msgstr "мн"
1929
1930 #~ msgid "Moved temporarily"
1931 #~ msgstr "Временно переехал"
1932
1933 #~ msgid "Alternative service"
1934 #~ msgstr "Альтернативный сервис"
1935
1936 #~ msgid "URL:"
1937 #~ msgstr "URL:"
1938
1939 #~ msgid "Presence"
1940 #~ msgstr "Статус"
1941
1942 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1943 #~ msgstr "Введите цифры, чтоб отправить DTMF."
1944
1945 #~ msgid ""
1946 #~ "  3\n"
1947 #~ "def"
1948 #~ msgstr ""
1949 #~ "  3\n"
1950 #~ "где"
1951
1952 #~ msgid ""
1953 #~ "  2\n"
1954 #~ "abc"
1955 #~ msgstr ""
1956 #~ "  2\n"
1957 #~ "абв"
1958
1959 #~ msgid ""
1960 #~ "  4\n"
1961 #~ "ghi"
1962 #~ msgstr ""
1963 #~ "  4\n"
1964 #~ "жзи"
1965
1966 #~ msgid ""
1967 #~ " 5\n"
1968 #~ "jkl"
1969 #~ msgstr ""
1970 #~ "  5\n"
1971 #~ "клм"
1972
1973 #~ msgid ""
1974 #~ "  6\n"
1975 #~ "mno"
1976 #~ msgstr ""
1977 #~ "  6\n"
1978 #~ "ноп"
1979
1980 #~ msgid ""
1981 #~ "   7\n"
1982 #~ "pqrs"
1983 #~ msgstr ""
1984 #~ "  7\n"
1985 #~ "рст"
1986
1987 #~ msgid ""
1988 #~ "  8\n"
1989 #~ "tuv"
1990 #~ msgstr ""
1991 #~ "  8\n"
1992 #~ "уфх"
1993
1994 #~ msgid ""
1995 #~ "   9\n"
1996 #~ "wxyz"
1997 #~ msgstr ""
1998 #~ "  9\n"
1999 #~ "шюя"
2000
2001 #~ msgid "DTMF"
2002 #~ msgstr "DTMF"
2003
2004 #~ msgid "My online friends"
2005 #~ msgstr "Мои друзья онлайн:"
2006
2007 #~ msgid ""
2008 #~ "C: 2001\n"
2009 #~ "Made in Old Europe"
2010 #~ msgstr ""
2011 #~ "C: 2001\n"
2012 #~ "Сделано в старой Европе"
2013
2014 #~ msgid ""
2015 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2016 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2017 #~ msgstr ""
2018 #~ "Linphone - это интернет телефон.\n"
2019 #~ "Он совместим с SIP и RTP протоколами."
2020
2021 #~ msgid "http://www.linphone.org"
2022 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
2023
2024 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2025 #~ msgstr "Использовать IPv6 сеть (если доступно)"
2026
2027 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
2028 #~ msgid ""
2029 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
2030 #~ msgstr "Отметьте, если Вы в сети с ipv6 и будите использовать linphone."
2031
2032 #~ msgid "Global"
2033 #~ msgstr "Основные"
2034
2035 #~ msgid ""
2036 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2037 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2038 #~ msgstr ""
2039 #~ "Эта опция используется в частных сетях, за шлюзом. Если вы не в этой "
2040 #~ "ситуации, просто оставьте пустой."
2041
2042 #~ msgid "No firewall"
2043 #~ msgstr "Нет firewall'a"
2044
2045 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2046 #~ msgstr "Используйте этот STUN сервер чтоб определить адрес firewall :"
2047
2048 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2049 #~ msgstr "Определить адрес Firewall вручную:"
2050
2051 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2052 #~ msgstr "NAT опции (экспериментально)"
2053
2054 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2055 #~ msgstr "Число милисекунд для буферизации (компенсация дрожания):"
2056
2057 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2058 #~ msgstr "RTP порт для аудио:"
2059
2060 #~ msgid "RTP properties"
2061 #~ msgstr "RTP свойства"
2062
2063 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2064 #~ msgstr ""
2065 #~ "Используйте SIP INFO сообщения вместо RTP rfc2833 для DTMF препровождения"
2066
2067 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2068 #~ msgstr "RTP-RFC2833 рекомендуемый."
2069
2070 #~ msgid "Other"
2071 #~ msgstr "Другое"
2072
2073 #~ msgid "micro"
2074 #~ msgstr "Микрофон"
2075
2076 #~ msgid "Recording source:"
2077 #~ msgstr "Источник записи:"
2078
2079 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2080 #~ msgstr ""
2081 #~ "Включить подавление эхо (подавляет эхо слышимое с удалённого устройства)"
2082
2083 #~ msgid "Choose file"
2084 #~ msgstr "Выберите файл"
2085
2086 #~ msgid "Listen"
2087 #~ msgstr "Слушать"
2088
2089 #~ msgid "Sound properties"
2090 #~ msgstr "Настройки звука"
2091
2092 #~ msgid "Sound device"
2093 #~ msgstr "Устройство звука"
2094
2095 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2096 #~ msgstr "Запустить \"user agent\" на порту:"
2097
2098 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2099 #~ msgstr "Рекомендуется использовать порт 5060."
2100
2101 #~ msgid "SIP port"
2102 #~ msgstr "SIP порт"
2103
2104 #~ msgid "@"
2105 #~ msgstr "@"
2106
2107 #~ msgid "Identity"
2108 #~ msgstr "Личность"
2109
2110 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2111 #~ msgstr "Добавить прокси/регистратора"
2112
2113 #~ msgid "Remote services"
2114 #~ msgstr "Удалённые сервисы"
2115
2116 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2117 #~ msgstr "Удалить всю информацию аунтефикации (логин, пароль...)"
2118
2119 #~ msgid "SIP"
2120 #~ msgstr "SIP"
2121
2122 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2123 #~ msgstr "Список аудио кодеков в приоритетном порядке:"
2124
2125 #~ msgid ""
2126 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2127 #~ "the internet."
2128 #~ msgstr ""
2129 #~ "Заметка: Кодеки отмеченные красным не подходят для вашего соединения в "
2130 #~ "Internet."
2131
2132 #~ msgid "No information availlable"
2133 #~ msgstr "Информация недоступна"
2134
2135 #~ msgid "Codec information"
2136 #~ msgstr "Информация о кодеке"
2137
2138 #~ msgid "Address Book"
2139 #~ msgstr "Адресная книга"
2140
2141 #~ msgid "Select"
2142 #~ msgstr "Выбор"
2143
2144 #~ msgid ""
2145 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2146 #~ "using the following alternate ressource:"
2147 #~ msgstr ""
2148 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но приглашает пообщаться на "
2149 #~ "альтернативном ресурсе:"
2150
2151 #~ msgid "None."
2152 #~ msgstr "Нет."
2153
2154 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2155 #~ msgstr "Прокси/Регистратор конфигуратор"
2156
2157 #~ msgid "Send registration:"
2158 #~ msgstr "Отправить регистрацию:"
2159
2160 #~ msgid "Name:"
2161 #~ msgstr "Имя:"
2162
2163 #~ msgid "Subscribe policy:"
2164 #~ msgstr "Правило подписки:"
2165
2166 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2167 #~ msgstr "Отправить подписку (смотреть статус персоны в сети)"
2168
2169 #~ msgid "New incoming subscription"
2170 #~ msgstr "Подтверждение новой подписки"
2171
2172 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2173 #~ msgstr "Вы получили новое подтверждение..."
2174
2175 #~ msgid "Refuse"
2176 #~ msgstr "Отказать"
2177
2178 #~ msgid "Authentication required for realm"
2179 #~ msgstr "Регистрация для"
2180
2181 #~ msgid "userid:"
2182 #~ msgstr "ID пользователя:"
2183
2184 #~ msgid "realm:"
2185 #~ msgstr "Название:"
2186
2187 #~ msgid "Linphone - Call history"
2188 #~ msgstr "Linphone - История звонков"
2189
2190 #~ msgid "Chat Room"
2191 #~ msgstr "Комната чата"
2192
2193 #~ msgid "Text:"
2194 #~ msgstr "Текст"
2195
2196 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2197 #~ msgstr ""
2198 #~ "Вызывающий абонент спрашивает о резервировании ресурса. Вы согласны ?"
2199
2200 #~ msgid ""
2201 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2202 #~ "continue anyway ?"
2203 #~ msgstr ""
2204 #~ "Вызывающий не использует резервирование ресурса. \t\t\t\t\tВы всё равно "
2205 #~ "желаете продолжить?"
2206
2207 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2208 #~ msgstr "Linphone - принял звонок от %s"
2209
2210 #~ msgid ""
2211 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2212 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2213 #~ "away...).\n"
2214 #~ "Do you agree ?"
2215 #~ msgstr ""
2216 #~ "Вы получили запрос на подключение от %s. Это значит что этот человек "
2217 #~ "хочет знать ваш статус (онлайн, занят, отошёл...).\n"
2218 #~ "Вы согласны ?"
2219
2220 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2221 #~ msgstr "Регистрация для %s"
2222
2223 #~ msgid "None"
2224 #~ msgstr "Нет"
2225
2226 #~ msgid "Wait"
2227 #~ msgstr "Подождать"
2228
2229 #~ msgid "Deny"
2230 #~ msgstr "Отказать"
2231
2232 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2233 #~ msgstr "Неправильный sip адрес, он выглядит как: <sip:username@domainname>"
2234
2235 #~ msgid "Stun lookup done..."
2236 #~ msgstr "Поиск Stun завершён..."
2237
2238 #~ msgid "enter sip uri here"
2239 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2240
2241 #~ msgid "User manual"
2242 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2243
2244 #~ msgid "Ring sound selection"
2245 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2246
2247 #~ msgid "Communication ended."
2248 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2249
2250 #, fuzzy
2251 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2252 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2253
2254 #, fuzzy
2255 #~ msgid "Server address"
2256 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2257
2258 #~ msgid "28k modem"
2259 #~ msgstr "28K Modem"
2260
2261 #~ msgid "56k modem"
2262 #~ msgstr "56K Modem"
2263
2264 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2265 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2266
2267 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2268 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2269
2270 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2271 #~ msgstr "Ethernet oder �uivalent"
2272
2273 #~ msgid "Connection type:"
2274 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2275
2276 #, fuzzy
2277 #~ msgid ""
2278 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2279 #~ "fully configured and working."
2280 #~ msgstr ""
2281 #~ "Linphone kann das Soundger� nicht �fnen. Prfen Sie nach, ob dieSoundkarte "
2282 #~ "vollst�dig konfiguriert und funktionsf�ig ist."
2283
2284 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2285 #~ msgstr ""
2286 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen m�hten, hier ein."
2287
2288 #~ msgid ""
2289 #~ "Release or\n"
2290 #~ "Refuse"
2291 #~ msgstr ""
2292 #~ "Auflegen oder\n"
2293 #~ "Abweisen"
2294
2295 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2296 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2297
2298 #~ msgid "Timeout..."
2299 #~ msgstr "Zeitberschreitung..."
2300
2301 #, fuzzy
2302 #~ msgid ""
2303 #~ "Add address\n"
2304 #~ "book"
2305 #~ msgstr "Adressbuch"
2306
2307 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2308 #~ msgstr ""
2309 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2310
2311 #~ msgid "Address of record:"
2312 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2313
2314 #~ msgid ""
2315 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2316 #~ msgstr ""
2317 #~ "Passwort fr die Registrierung.  Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2318
2319 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2320 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2321
2322 #~ msgid "sip address:"
2323 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2324
2325 #~ msgid "Modify"
2326 #~ msgstr "�dern"
2327
2328 #~ msgid ""
2329 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2330 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2331 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2332 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2333 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2334 #~ msgstr ""
2335 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2336 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2337 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2338 #~ "ihrer Distribution\n"
2339 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2340 #~ "org\n"
2341 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2342
2343 #~ msgid "Unregistration successfull."
2344 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2345
2346 #~ msgid "Select network interface to use:"
2347 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle w�len:"
2348
2349 #~ msgid "Network interface properties"
2350 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2351
2352 #~ msgid "RTP"
2353 #~ msgstr "RTP"
2354
2355 #~ msgid "C: 2001"
2356 #~ msgstr "April 2001"
2357
2358 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2359 #~ msgstr ""
2360 #~ "Threads werden von glib nicht untersttzt.  Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2361 #~ "glib.\n"
2362
2363 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2364 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2365
2366 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2367 #~ msgstr "Linphone als daemon ausfhren (Verwendung ohne Gnome)."
2368
2369 #~ msgid ""
2370 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2371 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2372 #~ "and then run linphone.\n"
2373 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2374 #~ "parameters 'box."
2375 #~ msgstr ""
2376 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2377 #~ "finden.\n"
2378 #~ "Wenn linphone nur tempor� am Internet angeschlossen ist, stellen Sie eine "
2379 #~ "Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2380 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle �dern wollen, w�len Sie "
2381 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2382
2383 #~ msgid ""
2384 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2385 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2386 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2387 #~ msgstr ""
2388 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen.\n"
2389 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2390 #~ "M�hten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2391
2392 #~ msgid "Use it as a:"
2393 #~ msgstr "Verwenden als:"
2394
2395 #~ msgid "Outbound proxy"
2396 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2397
2398 #~ msgid ""
2399 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2400 #~ "firewall."
2401 #~ msgstr ""
2402 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2403 #~ "Firewall verwendet werden mu�"
2404
2405 #~ msgid "kbit/s"
2406 #~ msgstr "Kbits/s"
2407
2408 #~ msgid "OSS"
2409 #~ msgstr "OSS"
2410
2411 #~ msgid "ALSA"
2412 #~ msgstr "ALSA"
2413
2414 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2415 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2416
2417 #~ msgid ""
2418 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2419 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2420 #~ msgstr ""
2421 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, da�in "
2422 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2423
2424 #~ msgid ""
2425 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2426 #~ "the distribution for details."
2427 #~ msgstr ""
2428 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht �fnen. Weitere Informationen "
2429 #~ "finden Sie in der README-Datei (enthalten in der Distribution)."
2430
2431 #~ msgid "Interface not found."
2432 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2433
2434 #~ msgid "Warning"
2435 #~ msgstr "Warnung"
2436
2437 #~ msgid ""
2438 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2439 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2440 #~ msgstr ""
2441 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen. Dies kann durch andere "
2442 #~ "Applikationen verursacht sein. M�hten sie diese Programme (esd oder "
2443 #~ "artsd) beenden?"
2444
2445 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2446 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2447
2448 #~ msgid ""
2449 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2450 #~ "from registrar server..."
2451 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2452
2453 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2454 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2455
2456 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2457 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2458
2459 #~ msgid ""
2460 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2461 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2462 #~ msgstr ""
2463 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2464 #~ "tempor�e Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2465 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2466
2467 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2468 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"