1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-05 00:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-01-22 18:43+0300\n"
11 "Last-Translator: Maxim Prokopyev <jazzelastic@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Russian <greg@dial.com.ru>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
20 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
21 msgstr "Невозможно найти графический файл: %s"
26 msgstr "Обмен сообщениями с %s"
29 msgid "log to stdout some debug information while running."
31 "Вывод некоторой отладочной информации на устройство стандартного вывода во "
35 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
36 msgstr "Показывать только в системном лотке, не запуская главное окно"
39 msgid "address to call right now"
40 msgstr "адрес для звонка"
43 msgid "if set automatically answer incoming calls"
44 msgstr "если установлен автоматический прием входящих вызовов"
48 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
49 "\\Program Files\\Linphone)"
51 "Определить рабочий каталог (относительно каталога установки, например: c:"
52 "\\Program Files\\Linphone)"
57 msgstr "Обмен сообщениями с %s"
62 "%s would like to add you to his contact list.\n"
63 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
65 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
67 "%s вы бы хотели быть добавленным в этот контактный лист.\n"
68 "Вы разрешаете ему(ей) видеть ваш статус присутствия или добавить в "
70 "Если вы ответите Нет, эта персона будет временно заблокирована."
75 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
76 " at domain <i>%s</i>:"
78 "Пожалуйста, введите пароль для пользователя <i>%s</i>\n"
79 " в домене <i>%s</i>:"
83 msgstr "Домашняя страница"
86 msgid "Linphone - a video internet phone"
87 msgstr "Linphone - Интернет видео телефон"
92 msgstr "%s (По умолчанию)"
100 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
101 "You won't be able to send or receive audio calls."
104 #: ../gtk/main.c:1422
105 msgid "A free SIP video-phone"
106 msgstr "Свободный SIP видео-телефон"
108 #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 ../gtk/contact.ui.h:3
112 #: ../gtk/friendlist.c:205
113 msgid "Presence status"
114 msgstr "Статус присутствия"
116 #: ../gtk/friendlist.c:242
118 msgid "Search in %s directory"
119 msgstr "Поиск в директории %s"
121 #: ../gtk/friendlist.c:450
122 msgid "Invalid sip contact !"
123 msgstr "Неверный sip контакт"
125 #: ../gtk/friendlist.c:495
130 #: ../gtk/friendlist.c:496
132 msgid "Send text to %s"
133 msgstr "Послать текст %s"
135 #: ../gtk/friendlist.c:497
137 msgid "Edit contact '%s'"
138 msgstr "Редактировать контакт '%s'"
140 #: ../gtk/friendlist.c:498
142 msgid "Delete contact '%s'"
143 msgstr "Удалить контакт '%s'"
145 #: ../gtk/friendlist.c:540
147 msgid "Add new contact from %s directory"
148 msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
150 #: ../gtk/propertybox.c:277
152 msgstr "Частота (Hz)"
154 #: ../gtk/propertybox.c:283
158 #: ../gtk/propertybox.c:289
159 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
160 msgstr "Минимальный битрейт (kbit/s)"
162 #: ../gtk/propertybox.c:296
166 #: ../gtk/propertybox.c:325 ../gtk/propertybox.c:464
170 #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:464
174 #: ../gtk/propertybox.c:509
176 msgstr "Учетная запись"
178 #: ../gtk/propertybox.c:649
182 #: ../gtk/propertybox.c:650
186 #: ../gtk/propertybox.c:651
190 #: ../gtk/propertybox.c:652
194 #: ../gtk/propertybox.c:653
198 #: ../gtk/propertybox.c:654
200 msgid "Brazilian Portugese"
201 msgstr "Португальский"
203 #: ../gtk/propertybox.c:655
207 #: ../gtk/propertybox.c:656
211 #: ../gtk/propertybox.c:657
215 #: ../gtk/propertybox.c:658
219 #: ../gtk/propertybox.c:659
223 #: ../gtk/propertybox.c:660
227 #: ../gtk/propertybox.c:661
231 #: ../gtk/propertybox.c:662
235 #: ../gtk/propertybox.c:719
237 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
239 "Вы должны перезагрузить Linphone для того чтобы языковые настройки вступили "
242 #: ../gtk/update.c:80
245 "A more recent version is availalble from %s.\n"
246 "Would you like to open a browser to download it ?"
248 "Доступна новая версия с %s\n"
249 "Открыть браузер для загрузки?"
251 #: ../gtk/update.c:91
252 msgid "You are running the lastest version."
255 #: ../gtk/buddylookup.c:85
256 msgid "Firstname, Lastname"
257 msgstr "Имя, Фамилия"
259 #: ../gtk/buddylookup.c:160
260 msgid "Error communicating with server."
261 msgstr "Ошибка связи с сервером"
263 #: ../gtk/buddylookup.c:164
264 msgid "Connecting..."
265 msgstr "Подключение..."
267 #: ../gtk/buddylookup.c:168
271 #: ../gtk/buddylookup.c:172
272 msgid "Receiving data..."
273 msgstr "Получение данных..."
275 #: ../gtk/buddylookup.c:180
277 msgid "Found %i contact"
278 msgid_plural "Found %i contacts"
279 msgstr[0] "Найден %i контакт"
282 #: ../gtk/setupwizard.c:25
285 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
288 "Помощник настройки учетной записи для SIP"
290 #: ../gtk/setupwizard.c:34
291 msgid "Create an account by choosing a username"
292 msgstr "Создать учетную запись"
294 #: ../gtk/setupwizard.c:35
295 msgid "I have already an account and just want to use it"
296 msgstr "Использовать существующую учетную запись"
298 #: ../gtk/setupwizard.c:53
299 msgid "Please choose a username:"
300 msgstr "Выберите имя пользователя:"
302 #: ../gtk/setupwizard.c:54
304 msgstr "Имя пользователя:"
306 #: ../gtk/setupwizard.c:92
308 msgid "Checking if '%s' is available..."
309 msgstr "Проверка доступности '%s'"
311 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
312 msgid "Please wait..."
315 #: ../gtk/setupwizard.c:101
316 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
317 msgstr "Такое имя пользователя уже существует. "
319 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
323 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
324 msgid "Communication problem, please try again later."
325 msgstr "Проблемы со связью, повторите попытку позже."
327 #: ../gtk/setupwizard.c:134
328 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
329 msgstr "Спасибо! Учетная запись успешно настроена."
331 #: ../gtk/setupwizard.c:228
332 msgid "Welcome to the account setup assistant"
333 msgstr "Добро пожаловат"
335 #: ../gtk/setupwizard.c:232
336 msgid "Account setup assistant"
337 msgstr "Помощник настройки учетной записи"
339 #: ../gtk/setupwizard.c:236
340 msgid "Choosing a username"
341 msgstr "Имя пользователя:"
343 #: ../gtk/setupwizard.c:240
347 #: ../gtk/setupwizard.c:244
349 msgstr "Подтверждение"
351 #: ../gtk/setupwizard.c:249
352 msgid "Creating your account"
353 msgstr "Создание аккаунта"
355 #: ../gtk/setupwizard.c:253
359 #: ../gtk/incall_view.c:113
363 #: ../gtk/incall_view.c:187
364 msgid "<b>Calling...</b>"
365 msgstr "<b>Вызов...</b>"
367 #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
371 #: ../gtk/incall_view.c:206
373 msgid "<b>Incoming call</b>"
374 msgstr "Входящий вызов"
376 #: ../gtk/incall_view.c:216
382 #: ../gtk/incall_view.c:217 ../gtk/main.ui.h:20
386 #: ../gtk/incall_view.c:244
388 msgid "<b>In call</b>"
389 msgstr "<b>Соединен с</b>"
391 #: ../gtk/incall_view.c:260
393 msgid "<b>Paused call</b>"
394 msgstr "<b>Завершить вызов</b>"
396 #: ../gtk/incall_view.c:272
398 msgid "%02i::%02i::%02i"
399 msgstr "%02i::%02i::%02i"
401 #: ../gtk/incall_view.c:288
402 msgid "<b>Call ended.</b>"
403 msgstr "<b>Звонок закончен.</b>"
405 #: ../gtk/incall_view.c:309
410 #: ../gtk/incall_view.c:316 ../gtk/main.ui.h:42
414 #: ../gtk/incall_view.c:340
418 #: ../gtk/incall_view.c:347 ../gtk/main.ui.h:46
422 #: ../gtk/loginframe.c:93
424 msgid "Please enter login information for %s"
425 msgstr "Введите информацию для входа %s:"
427 #: ../gtk/main.ui.h:1
431 #: ../gtk/main.ui.h:2
435 #: ../gtk/main.ui.h:3
439 #: ../gtk/main.ui.h:4
443 #: ../gtk/main.ui.h:5
447 #: ../gtk/main.ui.h:6
451 #: ../gtk/main.ui.h:7
455 #: ../gtk/main.ui.h:8
459 #: ../gtk/main.ui.h:9
463 #: ../gtk/main.ui.h:10
467 #: ../gtk/main.ui.h:11
471 #: ../gtk/main.ui.h:12
475 #: ../gtk/main.ui.h:13
477 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
478 msgstr "Добавить новый контакт из директории '%s'"
480 #: ../gtk/main.ui.h:14
481 msgid "<b>Contact list</b>"
482 msgstr "<b>Список контактов</b>"
484 #: ../gtk/main.ui.h:15
485 msgid "<b>Welcome !</b>"
486 msgstr "<b>Добро пожаловать!</b>"
488 #: ../gtk/main.ui.h:16
492 #: ../gtk/main.ui.h:17
496 #: ../gtk/main.ui.h:18
499 msgstr "Найден %i контакт"
501 #: ../gtk/main.ui.h:19
505 #: ../gtk/main.ui.h:21
507 msgid "Audio & video"
508 msgstr "Аудио и Видео"
510 #: ../gtk/main.ui.h:22
512 msgstr "Только Аудио"
514 #: ../gtk/main.ui.h:23
515 msgid "Automatically log me in"
516 msgstr "Входить автоматически"
518 #: ../gtk/main.ui.h:24
522 #: ../gtk/main.ui.h:25 ../gtk/parameters.ui.h:20
526 #: ../gtk/main.ui.h:26
527 msgid "Check _Updates"
530 #: ../gtk/main.ui.h:27
535 #: ../gtk/main.ui.h:28
539 #: ../gtk/main.ui.h:29
543 #: ../gtk/main.ui.h:30
545 msgstr "По умолчанию"
547 #: ../gtk/main.ui.h:31
549 msgstr "Продолжительность"
551 #: ../gtk/main.ui.h:32
553 msgstr "Продолжительность:"
555 #: ../gtk/main.ui.h:33
556 msgid "Enable self-view"
557 msgstr "Включить видео "
559 #: ../gtk/main.ui.h:34
560 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
561 msgstr "Введите имя пользователя, "
563 #: ../gtk/main.ui.h:35
565 msgid "Fiber Channel"
570 #: ../gtk/main.ui.h:36
572 msgstr "Входящий звонок"
574 #: ../gtk/main.ui.h:37
575 msgid "Initiate a new call"
578 #: ../gtk/main.ui.h:38
579 msgid "Internet connection:"
580 msgstr "Интернет-соединение:"
582 #: ../gtk/main.ui.h:39
586 #: ../gtk/main.ui.h:40
587 msgid "Login information"
590 #: ../gtk/main.ui.h:41
594 #: ../gtk/main.ui.h:43
595 msgid "My current identity:"
596 msgstr "Текущий идентификатор:"
598 #: ../gtk/main.ui.h:44
603 "Пользователи в сети"
605 #: ../gtk/main.ui.h:45
609 #: ../gtk/main.ui.h:47
610 msgid "SIP address or phone number:"
611 msgstr "SIP-адрес или номер телефона."
613 #: ../gtk/main.ui.h:48
618 #: ../gtk/main.ui.h:49
620 msgid "Show debug window"
621 msgstr "Linphone окно отладки"
623 #: ../gtk/main.ui.h:50
625 msgstr "Имя пользователя"
627 #: ../gtk/main.ui.h:51
632 #: ../gtk/main.ui.h:52
636 #: ../gtk/main.ui.h:53
640 #: ../gtk/main.ui.h:54
644 #: ../gtk/main.ui.h:55
648 #: ../gtk/main.ui.h:56
652 #: ../gtk/about.ui.h:1
653 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
656 #: ../gtk/about.ui.h:3
657 msgid "About linphone"
658 msgstr "Про linphone"
660 #: ../gtk/about.ui.h:4
662 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
663 msgstr "Интернет видео телефон использующий стандарт SIP (rfc3261) протокола."
665 #: ../gtk/about.ui.h:5
668 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
669 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
670 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
671 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
672 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
673 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
674 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
675 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
676 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
680 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
681 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
682 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
683 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
684 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
685 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
686 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
687 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
688 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
691 #: ../gtk/contact.ui.h:1
693 msgid "<b>Contact information</b>"
694 msgstr "Контактная информация"
696 #: ../gtk/contact.ui.h:2
697 msgid "Allow this contact to see my presence status"
698 msgstr "Разрешить этому контакту видеть мой статус присутствия"
700 #: ../gtk/contact.ui.h:4
704 #: ../gtk/contact.ui.h:5
705 msgid "Show this contact presence status"
706 msgstr "Показывать этому контакту статус присутствия"
708 #: ../gtk/contact.ui.h:6 ../gtk/password.ui.h:5
712 #: ../gtk/contact.ui.h:7 ../gtk/password.ui.h:6
717 msgid "Linphone debug window"
718 msgstr "Linphone окно отладки"
720 #: ../gtk/password.ui.h:1
721 msgid "Linphone - Authentication required"
722 msgstr "Linphone - Регистрация необходима"
724 #: ../gtk/password.ui.h:2
728 #: ../gtk/password.ui.h:3
729 msgid "Please enter the domain password"
730 msgstr "Введите пароль"
732 #: ../gtk/password.ui.h:4
736 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
741 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
743 msgstr "История звонков"
745 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
749 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
750 msgid "Configure a SIP account"
751 msgstr "Настроить учетную запись SIP"
753 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
754 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
755 msgstr "Linphone - Настроить учетную запись SIP"
757 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
758 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
761 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
762 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
765 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
766 msgid "Publish presence information"
767 msgstr "Показывать статус присутствия"
769 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
770 msgid "Register at startup"
771 msgstr "Регистрация при запуске"
773 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
774 msgid "Registration duration (sec):"
775 msgstr "Продолжительность регистрации (сек):"
777 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
778 msgid "Route (optional):"
779 msgstr "Маршрут (необязательно):"
781 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
782 msgid "SIP Proxy address:"
783 msgstr "Адрес SIP прокси:"
785 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
786 msgid "Your SIP identity:"
787 msgstr "Идентификатор SIP:"
789 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
793 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
797 #: ../gtk/chatroom.ui.h:2
801 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
802 msgid "0 stands for \"unlimited\""
803 msgstr "0 означает \"безлимитный\""
805 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
809 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
810 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
811 msgstr "<b>Пропускная способность</b>"
813 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
814 msgid "<b>Codecs</b>"
815 msgstr "<b>Кодеки</b>"
817 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
818 msgid "<b>Default identity</b>"
819 msgstr "<b>Идентификатор по умолчанию</b>"
821 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
822 msgid "<b>Language</b>"
825 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
830 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
831 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
832 msgstr "<b>NAT и брандмауэр</b>"
834 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
836 msgstr "<b>Порты</b>"
838 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
839 msgid "<b>Privacy</b>"
840 msgstr "<b>Секретность</b>"
842 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
843 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
844 msgstr "<b>Учетные записи Proxy</b>"
846 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
847 msgid "<b>Transport</b>"
848 msgstr "<b>Транспорт</b>"
850 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
852 msgstr "<b>Видео</b>"
854 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
855 msgid "ALSA special device (optional):"
856 msgstr "Специальное устройство ALSA (необязательно)"
858 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
862 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
863 msgid "Audio RTP/UDP:"
864 msgstr "Аудио RTP/UDP"
866 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
873 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
874 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
875 msgstr "За NAT / брандмауэр (указать IP-адрес шлюза ниже)"
877 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
878 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
879 msgstr "За NAT / брандмауэр (исползовать STUN)"
881 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
885 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
886 msgid "Capture device:"
887 msgstr "Устройство захвата:"
889 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
893 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
894 msgid "Direct connection to the Internet"
895 msgstr "Прямое подключение к Интернет"
897 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
901 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
905 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
906 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
907 msgstr "Ограничение скорости входящего потока kbit/sec"
909 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
911 msgstr "Редактировать"
913 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
917 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
918 msgid "Enable echo cancellation"
919 msgstr "Включить подавление эхо"
921 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
922 msgid "Erase all passwords"
923 msgstr "Стереть все пароли"
925 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
926 msgid "Manage SIP Accounts"
927 msgstr "Управление учетными записями SIP"
929 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
930 msgid "Multimedia settings"
931 msgstr "Настройка мультимедиа"
933 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
934 msgid "Network settings"
935 msgstr "Настройки сети"
937 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
938 msgid "Playback device:"
939 msgstr "Устройство воспроизведения"
941 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
942 msgid "Prefered video resolution:"
943 msgstr "Предпочтительное разрешение видео:"
945 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
946 msgid "Public IP address:"
947 msgstr "Выделенный IP-адрес"
949 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
951 "Register to FONICS\n"
955 "виртуальной сети FONICS!"
957 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
961 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
963 msgstr "Устройство звонка:"
965 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
967 msgstr "Звук звонка:"
969 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
974 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
978 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
979 msgid "Send DTMFs as SIP info"
980 msgstr "Отправить DTFM как SIP-инфо"
982 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
983 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
984 msgstr "Установка MTU (Максимально Передаваемый Блок)"
986 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
990 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
991 msgid "Show advanced settings"
994 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
996 msgstr "Stun сервер:"
998 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
999 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1000 msgstr "Поле определяет ваш SIP адрес когда вы не используете SIP аккаунт"
1002 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1003 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1004 msgstr "Ограничение исходящего потока kbit/sec:"
1006 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1007 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1008 msgstr "Использовать IPv6 вместо IPv4"
1010 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1011 msgid "User interface"
1014 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1015 msgid "Video RTP/UDP:"
1016 msgstr "Видео RTP/UDP:"
1018 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1020 msgid "Video codecs"
1025 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1026 msgid "Video input device:"
1027 msgstr "Видео устройство вывода:"
1029 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1030 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1031 msgstr "Отображаемое имя (Иван Сидоров):"
1033 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1034 msgid "Your resulting SIP address:"
1035 msgstr "Результирующий sip адрес:"
1037 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1038 msgid "Your username:"
1039 msgstr "Имя пользователя:"
1041 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1043 msgid "a sound card"
1044 msgstr "звуковая карта\n"
1046 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1047 msgid "default camera"
1048 msgstr "камера по умолчаию"
1050 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1051 msgid "default soundcard"
1052 msgstr "звуковая карта по умолчанию"
1054 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1055 msgid "<b>Search somebody</b>"
1056 msgstr "<b>Поиск</b>"
1058 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1059 msgid "Add to my list"
1060 msgstr "Добавить в список"
1062 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1063 msgid "Search contacts in directory"
1064 msgstr "Поиск контактов в директории"
1066 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1070 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1074 #: ../coreapi/linphonecore.c:165
1076 msgid "You have missed %i call."
1077 msgid_plural "You have missed %i calls."
1078 msgstr[0] "У вас пропущено %i звонков."
1079 msgstr[1] "У вас пропущено %i звонков."
1081 #: ../coreapi/linphonecore.c:206
1085 #: ../coreapi/linphonecore.c:209
1087 msgstr "заверщённый"
1089 #: ../coreapi/linphonecore.c:212
1091 msgstr "пропущенный"
1093 #: ../coreapi/linphonecore.c:217
1100 "Duration: %i mn %i sec\n"
1106 "Длительность: %i мн %i сек\n"
1108 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1109 msgid "Incoming call"
1110 msgstr "Входящий вызов"
1112 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1113 msgid "Outgoing call"
1114 msgstr "Исходящий звонок"
1116 #: ../coreapi/linphonecore.c:998
1120 #: ../coreapi/linphonecore.c:1773
1121 msgid "Looking for telephone number destination..."
1122 msgstr "Поиск назначения для телефонного номера.."
1124 #: ../coreapi/linphonecore.c:1776
1125 msgid "Could not resolve this number."
1126 msgstr "Не может принять решение по этому номеру."
1128 #: ../coreapi/linphonecore.c:1820
1130 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1133 "Не могу опознать sip адрес. SIP url обычно выглядит как: <sip:"
1134 "username@domainname>"
1136 #: ../coreapi/linphonecore.c:1967
1140 #: ../coreapi/linphonecore.c:1974
1142 msgid "Could not call"
1143 msgstr "невозможно позвонить"
1145 #: ../coreapi/linphonecore.c:2081
1146 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1149 #: ../coreapi/linphonecore.c:2086
1150 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1153 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1154 msgid "Modifying call parameters..."
1157 #: ../coreapi/linphonecore.c:2311
1161 #: ../coreapi/linphonecore.c:2334
1163 msgid "Call aborted"
1166 #: ../coreapi/linphonecore.c:2374
1168 msgstr "Разговор окончен"
1170 #: ../coreapi/linphonecore.c:2456
1172 msgid "Could not pause the call"
1173 msgstr "невозможно позвонить"
1175 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1177 msgid "Pausing the current call..."
1178 msgstr "Показать текущий звонок"
1180 #: ../coreapi/linphonecore.c:2499
1181 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1184 #: ../coreapi/misc.c:147
1186 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1187 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1188 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1189 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1191 "Ваш компьютер использует ALSA звуковой драйвер.\n"
1192 "Это лучший выбор. Однако, pcm oss модуль эмуляции\n"
1193 "не найден и он нужен для linphone.\n"
1194 "Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтоб "
1197 #: ../coreapi/misc.c:150
1199 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1200 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1201 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1202 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1204 "Ваш компьютер использует ALSA звуковой драйвер.\n"
1205 "Это лучший выбор. Однако, oss микшера модуля\n"
1206 "не найден и он нужен для linphone.\n"
1207 "Пожалуйста, выполните от пользователя root 'modprobe snd-pcm-oss' чтоб "
1210 #: ../coreapi/misc.c:474
1211 msgid "Stun lookup in progress..."
1212 msgstr "Идет поиск Stun..."
1214 #: ../coreapi/friend.c:33
1218 #: ../coreapi/friend.c:36
1222 #: ../coreapi/friend.c:39
1223 msgid "Be right back"
1224 msgstr "Скоро вернусь"
1226 #: ../coreapi/friend.c:42
1228 msgstr "Нет на месте"
1230 #: ../coreapi/friend.c:45
1231 msgid "On the phone"
1232 msgstr "На телефоне"
1234 #: ../coreapi/friend.c:48
1235 msgid "Out to lunch"
1238 #: ../coreapi/friend.c:51
1239 msgid "Do not disturb"
1240 msgstr "Не беспокоить"
1242 #: ../coreapi/friend.c:54
1246 #: ../coreapi/friend.c:57
1247 msgid "Using another messaging service"
1248 msgstr "Разговариваю"
1250 #: ../coreapi/friend.c:60
1254 #: ../coreapi/friend.c:63
1258 #: ../coreapi/friend.c:66
1260 msgstr "Неизвестная ошибка"
1262 #: ../coreapi/proxy.c:187
1264 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1265 "followed by a hostname."
1267 "Введеный SIP-адрес прокси является недействительным, он должен начинаться с "
1270 #: ../coreapi/proxy.c:193
1272 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1273 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1275 "Неверные параметры идентификации\n"
1276 "Должно выглядеть как sip:username@proxydomain"
1278 #: ../coreapi/proxy.c:671
1280 msgid "Could not login as %s"
1281 msgstr "Невозможно зайти как: %s"
1283 #: ../coreapi/callbacks.c:170
1285 msgid "is contacting you"
1286 msgstr "контактирует с вами."
1288 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1289 msgid " and asked autoanswer."
1292 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1296 #: ../coreapi/callbacks.c:226
1298 msgid "Remote ringing."
1299 msgstr "Registrierung"
1301 #: ../coreapi/callbacks.c:242
1303 msgid "Remote ringing..."
1304 msgstr "Registrierung"
1306 #: ../coreapi/callbacks.c:253
1307 msgid "Early media."
1308 msgstr "Early media"
1310 #: ../coreapi/callbacks.c:291
1312 msgid "Call with %s is paused."
1313 msgstr "Обмен сообщениями с %s"
1315 #: ../coreapi/callbacks.c:302
1317 msgid "Call answered by %s - on hold."
1320 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1322 msgid "Call resumed."
1323 msgstr "Разговор окончен"
1325 #: ../coreapi/callbacks.c:322
1327 msgid "Call answered by %s."
1332 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1333 msgid "We are being paused..."
1336 #: ../coreapi/callbacks.c:387
1337 msgid "We have been resumed..."
1340 #: ../coreapi/callbacks.c:424
1341 msgid "Call terminated."
1342 msgstr "Звонок прерван."
1344 #: ../coreapi/callbacks.c:431
1345 msgid "User is busy."
1346 msgstr "Пользователь занят."
1348 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1349 msgid "User is temporarily unavailable."
1350 msgstr "Пользователь временно недоступен."
1352 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1353 #: ../coreapi/callbacks.c:434
1354 msgid "User does not want to be disturbed."
1355 msgstr "Пользователь не хочет чтоб его беспокоили."
1357 #: ../coreapi/callbacks.c:435
1358 msgid "Call declined."
1359 msgstr "Звонок отклонён."
1361 #: ../coreapi/callbacks.c:447
1363 msgid "No response."
1364 msgstr "время ожидания истекло"
1366 #: ../coreapi/callbacks.c:451
1367 msgid "Protocol error."
1370 #: ../coreapi/callbacks.c:467
1373 msgstr "Переадресован на %s..."
1375 #: ../coreapi/callbacks.c:477
1379 #: ../coreapi/callbacks.c:487
1380 msgid "No common codecs"
1383 #: ../coreapi/callbacks.c:493
1385 msgid "Call failed."
1386 msgstr "Anruf annulliert"
1388 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1390 msgid "Registration on %s successful."
1391 msgstr "Регистрация на %s прошла успешно."
1393 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1395 msgid "Unregistration on %s done."
1396 msgstr "Отмена регистрации на %s завершена."
1398 #: ../coreapi/callbacks.c:574
1399 msgid "no response timeout"
1400 msgstr "время ожидания истекло"
1402 #: ../coreapi/callbacks.c:577
1404 msgid "Registration on %s failed: %s"
1405 msgstr "Регистрация на %s не удалась: %s"
1407 #: ../coreapi/callbacks.c:619
1409 msgid "We are transferred to %s"
1412 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:814 ../coreapi/sal_eXosip2.c:816
1414 msgid "Authentication failure"
1415 msgstr "Информация аунтефикации"
1417 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1418 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1419 msgstr "ITU-G.711 alaw кодировщик"
1421 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1422 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1423 msgstr "ITU-G.711 alaw декодер"
1425 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:950
1426 msgid "Alsa sound source"
1427 msgstr "Источник ALSA"
1429 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1054
1430 msgid "Alsa sound output"
1433 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
1434 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1437 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
1438 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1441 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:287 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:306
1442 msgid "DTMF generator"
1443 msgstr "Генератор DTMF"
1445 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:120 ../mediastreamer2/src/gsm.c:138
1446 msgid "The GSM full-rate codec"
1447 msgstr "Кодек GSM full-rate"
1449 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:187 ../mediastreamer2/src/gsm.c:205
1450 msgid "The GSM codec"
1453 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:627
1454 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1457 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:642
1458 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1461 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1462 msgid "A filter to make conferencing"
1463 msgstr "Фильтр конференций"
1465 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:311
1466 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:329
1467 msgid "Raw files and wav reader"
1470 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1471 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1472 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1473 msgid "Wav file recorder"
1476 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1477 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1480 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:159
1481 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:177
1482 msgid "Audio resampler"
1485 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:369 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:387
1486 msgid "RTP output filter"
1489 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:505 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:523
1490 msgid "RTP input filter"
1493 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:360 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:378
1494 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:548 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:567
1495 msgid "The free and wonderful speex codec"
1498 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:528 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:543
1499 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1502 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1012
1503 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1506 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:554
1507 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1510 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1854
1511 msgid "A filter that outputs a static image."
1514 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:129 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:147
1515 msgid "A pixel format converter"
1518 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:202
1519 msgid "A video size converter"
1522 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:220
1523 msgid "a small video size converter"
1526 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:449 ../mediastreamer2/src/speexec.c:467
1528 msgid "Echo canceller using speex library"
1529 msgstr "Подавление эхо с использование библиотеки speex"
1531 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1532 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1533 msgstr "Фильтр, перенаправляющий входящий поток в несколько потоков вывода."
1535 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1536 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1537 msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1539 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1540 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1543 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1544 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1545 msgstr "Theora видео декодер с xiph.org"
1547 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1548 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1549 msgstr "ITU-G.711 ulaw кодировщик"
1551 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1552 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1553 msgstr "ITU-G.711 ulaw декодер"
1555 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:713 ../mediastreamer2/src/videodec.c:729
1556 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:812 ../mediastreamer2/src/videodec.c:828
1557 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1558 msgstr "H.263 декодер ( использует ffmpeg )"
1560 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:746
1561 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1562 msgstr "MPEG4 декодер ( использует ffmpeg )"
1564 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:762
1566 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1567 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1569 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:778
1570 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1571 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1573 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:794
1574 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1575 msgstr "snow декодер ( использует ffmpeg )"
1577 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:908 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990
1578 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1579 msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )"
1581 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:924
1583 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1585 msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
1587 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:940 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1022
1588 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1589 msgstr "MPEG4 видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
1591 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:956
1592 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1593 msgstr "snow видео-кодировщик ( использует ffmpeg )."
1595 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:972
1597 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1598 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1600 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1006
1602 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1603 msgstr "H.263 видео-кодировщик ( использует ffmpeg ). Совместим с RFC2190"
1605 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1038
1607 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1608 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1609 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1610 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1611 "versions cannot be guaranteed."
1614 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1058
1616 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1617 msgstr "MJPEG декодер ( использует ffmpeg )"
1619 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:933
1620 msgid "A SDL-based video display"
1623 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1624 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1625 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1626 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
1627 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
1628 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1631 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1632 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1635 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1639 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1640 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1643 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1644 msgid "Parametric sound equalizer."
1647 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1038
1648 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1651 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:552
1652 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:570
1653 msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1656 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:192
1657 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:211
1658 msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1661 #: ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:110 ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:128
1662 msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1665 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:97 ../mediastreamer2/src/itc.c:115
1666 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:197 ../mediastreamer2/src/itc.c:215
1668 msgid "Inter ticker communication filter."
1669 msgstr "Ошибка связи с сервером"
1671 #: ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:62 ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:79
1672 msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1675 #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:650
1676 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1679 #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:664
1680 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1683 #: ../mediastreamer2/src/x11video.c:562
1684 msgid "A video display using X11+Xv"
1690 #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:370
1691 msgid "Sound capture filter for Android"
1697 #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:667
1698 msgid "Sound playback filter for Android"
1701 #: ../mediastreamer2/src/msandroidvideo.cpp:134
1702 msgid "A filter that captures Android video."
1706 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1707 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1710 #~ "Ваш компьютер подключен по IPv6. Linphone по умолчанию использует IPv4. "
1711 #~ "Пожалуйста, обновите настройки если хотите использовать IPv6."
1713 #~ msgid "Incoming call from %s"
1714 #~ msgstr "Входящий звонок от %s"
1716 #~ msgid "Assistant"
1717 #~ msgstr "Помощник"
1720 #~ msgid "Call Details"
1721 #~ msgstr "Звонк %s"
1724 #~ msgid "Show debug messages"
1725 #~ msgstr "Показать окно ошибок"
1727 #~ msgid "Start call"
1730 #~ msgid "Terminate call"
1731 #~ msgstr "Прервать вызов"
1736 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1737 #~ msgstr "Создан Simon Morlat\n"
1742 #~ msgid "Incoming call from"
1743 #~ msgstr "Входящий вызов от"
1745 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1746 #~ msgstr "Linphone - Входящий вызов"
1748 #~ msgid "default soundcard\n"
1749 #~ msgstr "звуковая карта по умолчанию\n"
1752 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1753 #~ msgstr "Удалённый узел отключился, звонок завершён."
1755 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1756 #~ msgstr "Одновременные вызовы пока не поддерживается!"
1758 #~ msgid "gtk-go-down"
1761 #~ msgid "gtk-go-up"
1764 #~ msgid "gtk-media-play"
1765 #~ msgstr "Проиграть"
1767 #~ msgid "Could not reach destination."
1768 #~ msgstr "Невозможно соединиться."
1770 #~ msgid "Request Cancelled."
1771 #~ msgstr "Запрос отменён."
1773 #~ msgid "Bad request"
1774 #~ msgstr "Неверный запрос"
1776 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1777 #~ msgstr "Пользователь не может быть найден."
1779 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1781 #~ "Удалённый пользователь не поддерживает ни одного из предложенных кодеков."
1784 #~ msgstr "Таймаут."
1786 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1787 #~ msgstr "Удалённый узел был найден, но отказал в соединении."
1790 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1791 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1793 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но\n"
1794 #~ "приглашает Вас пообщаться на альтернативном ресурсе:"
1799 #~ msgid "Main view"
1800 #~ msgstr "Главное окно"
1802 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1803 #~ msgstr "NAT/firewall адрес не установлен !"
1805 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1806 #~ msgstr "Неверный NAT адрес '%s' : '%s'"
1811 #~ msgid "Waiting for Approval"
1812 #~ msgstr "Ожидание утверждения"
1814 #~ msgid "Be Right Back"
1815 #~ msgstr "Скоро вернусь"
1817 #~ msgid "On The Phone"
1818 #~ msgstr "На телефоне"
1820 #~ msgid "Out To Lunch"
1821 #~ msgstr "На обеде"
1827 #~ msgstr "Неизвестно"
1829 #~ msgid "gtk-connect"
1830 #~ msgstr "Соединить"
1835 #~ msgid "SIP address"
1836 #~ msgstr "SIP-адрес"
1841 #~ msgid "gtk-about"
1842 #~ msgstr "О программе"
1847 #~ msgid "gtk-preferences"
1848 #~ msgstr "Параметры"
1855 #~ "Показать Online"
1857 #~ msgid "Display filters"
1858 #~ msgstr "Показать фильтры"
1860 #~ msgid "I'm not behing a firewall"
1861 #~ msgstr "Я не за firewall"
1863 #~ msgid "I'm behind a firewall, use supplied public IP address"
1864 #~ msgstr "Я за firewall, использовать доступный IP адрес"
1866 #~ msgid "Use the supplied stun server above and do as best as possible"
1867 #~ msgstr "Использовать доступный Stun сервер и делать так хорошо как возможно"
1869 #~ msgid "<b>Miscelaneous</b>"
1870 #~ msgstr "<b>Разное</b>"
1875 #~ msgid "Address book"
1876 #~ msgstr "Адресная книга"
1878 #~ msgid "Shows calls"
1879 #~ msgstr "Показать звонки"
1884 #~ msgid "Shows the address book"
1885 #~ msgstr "Показать адресную книгу"
1890 #~ msgid "Proxy to use:"
1891 #~ msgstr "Какой узел использовать:"
1900 #~ msgid "Or chat !"
1901 #~ msgstr "Или Чат ! "
1903 #~ msgid "Show more..."
1904 #~ msgstr "Показать больше..."
1906 #~ msgid "Playback level:"
1907 #~ msgstr "Уровень воспроизведения:"
1909 #~ msgid "Recording level:"
1910 #~ msgstr "Уровень записи:"
1912 #~ msgid "Ring level:"
1913 #~ msgstr "Уровень звонка:"
1916 #~ msgstr "Управление"
1918 #~ msgid "Reachable"
1919 #~ msgstr "Доступен"
1921 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1922 #~ msgstr "Занят, я вернусь через "
1924 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1925 #~ msgstr "Другая часть информирует, что Вы вернётесь через X минут"
1930 #~ msgid "Moved temporarily"
1931 #~ msgstr "Временно переехал"
1933 #~ msgid "Alternative service"
1934 #~ msgstr "Альтернативный сервис"
1942 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1943 #~ msgstr "Введите цифры, чтоб отправить DTMF."
2004 #~ msgid "My online friends"
2005 #~ msgstr "Мои друзья онлайн:"
2009 #~ "Made in Old Europe"
2012 #~ "Сделано в старой Европе"
2015 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2016 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2018 #~ "Linphone - это интернет телефон.\n"
2019 #~ "Он совместим с SIP и RTP протоколами."
2021 #~ msgid "http://www.linphone.org"
2022 #~ msgstr "http://www.linphone.org/"
2024 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2025 #~ msgstr "Использовать IPv6 сеть (если доступно)"
2027 # msgstr "Teilnehmer zur Zeit nicht ansprechbar."
2029 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
2030 #~ msgstr "Отметьте, если Вы в сети с ipv6 и будите использовать linphone."
2033 #~ msgstr "Основные"
2036 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2037 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2039 #~ "Эта опция используется в частных сетях, за шлюзом. Если вы не в этой "
2040 #~ "ситуации, просто оставьте пустой."
2042 #~ msgid "No firewall"
2043 #~ msgstr "Нет firewall'a"
2045 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2046 #~ msgstr "Используйте этот STUN сервер чтоб определить адрес firewall :"
2048 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2049 #~ msgstr "Определить адрес Firewall вручную:"
2051 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2052 #~ msgstr "NAT опции (экспериментально)"
2054 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2055 #~ msgstr "Число милисекунд для буферизации (компенсация дрожания):"
2057 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2058 #~ msgstr "RTP порт для аудио:"
2060 #~ msgid "RTP properties"
2061 #~ msgstr "RTP свойства"
2063 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2065 #~ "Используйте SIP INFO сообщения вместо RTP rfc2833 для DTMF препровождения"
2067 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2068 #~ msgstr "RTP-RFC2833 рекомендуемый."
2074 #~ msgstr "Микрофон"
2076 #~ msgid "Recording source:"
2077 #~ msgstr "Источник записи:"
2079 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2081 #~ "Включить подавление эхо (подавляет эхо слышимое с удалённого устройства)"
2083 #~ msgid "Choose file"
2084 #~ msgstr "Выберите файл"
2089 #~ msgid "Sound properties"
2090 #~ msgstr "Настройки звука"
2092 #~ msgid "Sound device"
2093 #~ msgstr "Устройство звука"
2095 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2096 #~ msgstr "Запустить \"user agent\" на порту:"
2098 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2099 #~ msgstr "Рекомендуется использовать порт 5060."
2102 #~ msgstr "SIP порт"
2108 #~ msgstr "Личность"
2110 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2111 #~ msgstr "Добавить прокси/регистратора"
2113 #~ msgid "Remote services"
2114 #~ msgstr "Удалённые сервисы"
2116 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2117 #~ msgstr "Удалить всю информацию аунтефикации (логин, пароль...)"
2122 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2123 #~ msgstr "Список аудио кодеков в приоритетном порядке:"
2126 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2129 #~ "Заметка: Кодеки отмеченные красным не подходят для вашего соединения в "
2132 #~ msgid "No information availlable"
2133 #~ msgstr "Информация недоступна"
2135 #~ msgid "Codec information"
2136 #~ msgstr "Информация о кодеке"
2138 #~ msgid "Address Book"
2139 #~ msgstr "Адресная книга"
2145 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2146 #~ "using the following alternate ressource:"
2148 #~ "Пользователь не доступен в данный момент, но приглашает пообщаться на "
2149 #~ "альтернативном ресурсе:"
2154 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2155 #~ msgstr "Прокси/Регистратор конфигуратор"
2157 #~ msgid "Send registration:"
2158 #~ msgstr "Отправить регистрацию:"
2163 #~ msgid "Subscribe policy:"
2164 #~ msgstr "Правило подписки:"
2166 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2167 #~ msgstr "Отправить подписку (смотреть статус персоны в сети)"
2169 #~ msgid "New incoming subscription"
2170 #~ msgstr "Подтверждение новой подписки"
2172 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2173 #~ msgstr "Вы получили новое подтверждение..."
2176 #~ msgstr "Отказать"
2178 #~ msgid "Authentication required for realm"
2179 #~ msgstr "Регистрация для"
2182 #~ msgstr "ID пользователя:"
2185 #~ msgstr "Название:"
2187 #~ msgid "Linphone - Call history"
2188 #~ msgstr "Linphone - История звонков"
2190 #~ msgid "Chat Room"
2191 #~ msgstr "Комната чата"
2196 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2198 #~ "Вызывающий абонент спрашивает о резервировании ресурса. Вы согласны ?"
2201 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2202 #~ "continue anyway ?"
2204 #~ "Вызывающий не использует резервирование ресурса. \t\t\t\t\tВы всё равно "
2205 #~ "желаете продолжить?"
2207 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2208 #~ msgstr "Linphone - принял звонок от %s"
2211 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2212 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2216 #~ "Вы получили запрос на подключение от %s. Это значит что этот человек "
2217 #~ "хочет знать ваш статус (онлайн, занят, отошёл...).\n"
2220 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2221 #~ msgstr "Регистрация для %s"
2227 #~ msgstr "Подождать"
2230 #~ msgstr "Отказать"
2232 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2233 #~ msgstr "Неправильный sip адрес, он выглядит как: <sip:username@domainname>"
2235 #~ msgid "Stun lookup done..."
2236 #~ msgstr "Поиск Stun завершён..."
2238 #~ msgid "enter sip uri here"
2239 #~ msgstr "Sip URI eingeben"
2241 #~ msgid "User manual"
2242 #~ msgstr "Anwender-Handbuch"
2244 #~ msgid "Ring sound selection"
2245 #~ msgstr "Klingelton ausw�len"
2247 #~ msgid "Communication ended."
2248 #~ msgstr "Kommunikation beendet."
2251 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2252 #~ msgstr "IP-Adresse des Firewall (in Punktnotation)"
2255 #~ msgid "Server address"
2256 #~ msgstr "Server-Adresse:"
2258 #~ msgid "28k modem"
2259 #~ msgstr "28K Modem"
2261 #~ msgid "56k modem"
2262 #~ msgstr "56K Modem"
2264 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2265 #~ msgstr "64K Modem (ISDN)"
2267 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2268 #~ msgstr "ADSL oder Kabel-Modem"
2270 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2271 #~ msgstr "Ethernet oder �uivalent"
2273 #~ msgid "Connection type:"
2274 #~ msgstr "Verbindungstyp:"
2278 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2279 #~ "fully configured and working."
2281 #~ "Linphone kann das Soundger� nicht �fnen. Prfen Sie nach, ob dieSoundkarte "
2282 #~ "vollst�dig konfiguriert und funktionsf�ig ist."
2284 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2286 #~ "Geben Sie die Sip-Adresse des Anwenders, den Sie anrufen m�hten, hier ein."
2292 #~ "Auflegen oder\n"
2295 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2296 #~ msgstr "%s. In %i Minuten wieder versuchen."
2298 #~ msgid "Timeout..."
2299 #~ msgstr "Zeitberschreitung..."
2305 #~ msgstr "Adressbuch"
2307 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
2309 #~ "Bitte ankreuzen, wenn Sie auf einem Sip-Server registriert werden wollen."
2311 #~ msgid "Address of record:"
2312 #~ msgstr "Adresse des Eintrags:"
2315 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
2317 #~ "Passwort fr die Registrierung. Bei manchen Servern nicht erforderlich."
2319 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
2320 #~ msgstr "Verwenden Sie diesen Registrarserver als externen proxy."
2322 #~ msgid "sip address:"
2323 #~ msgstr "SIP-Adresse:"
2329 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2330 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2331 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2332 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2333 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2335 #~ "Sie verwenden zur Zeit den i810_audio Treiber.\n"
2336 #~ "Diese Treiber ist fehlerhaft und funktioniert nicht mit Linphone\n"
2337 #~ "Wir empfehlen, den Treiber entweder durch das ALSA-Treiber-Paket von "
2338 #~ "ihrer Distribution\n"
2339 #~ "zu ersetzen oder die gewnschten ALSA-Treiber von http://www.alsa-project."
2341 #~ "zu beziehen und zu installieren"
2343 #~ msgid "Unregistration successfull."
2344 #~ msgstr "Abmeldung erfolgreich."
2346 #~ msgid "Select network interface to use:"
2347 #~ msgstr "Netzwerkschnittstelle w�len:"
2349 #~ msgid "Network interface properties"
2350 #~ msgstr "Eigenschaften der Netzwerkschnittstelle"
2356 #~ msgstr "April 2001"
2358 #~ msgid "Threads not supported by glib. Upgrade your glib.\n"
2360 #~ "Threads werden von glib nicht untersttzt. Bitte aktualisieren Sie Ihre "
2363 #~ msgid "Run linphone as a gnome-applet."
2364 #~ msgstr "Linphone als gnome-Applet ausfhren."
2366 #~ msgid "Run linphone as a daemon (for use without gnome)."
2367 #~ msgstr "Linphone als daemon ausfhren (Verwendung ohne Gnome)."
2370 #~ "Cannot find network previously used interface %s.\n"
2371 #~ "If your computer is temporary connected to the internet, please connect "
2372 #~ "and then run linphone.\n"
2373 #~ "If you want to change your default network interface, go to the "
2374 #~ "parameters 'box."
2376 #~ "Linphone konnte die zuvor verwendete Netzwerkschnittstelle %s nicht "
2378 #~ "Wenn linphone nur tempor� am Internet angeschlossen ist, stellen Sie eine "
2379 #~ "Verbindung her und rufen Sie linphone erneut auf.\n"
2380 #~ "Wenn Sie die vorgegebene Netzwerkschnittstelle �dern wollen, w�len Sie "
2381 #~ "bitte \"Einstellungen\"."
2384 #~ "Linphone cannot open the audio device.\n"
2385 #~ "It may be caused by other programs using it.\n"
2386 #~ "Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2388 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen.\n"
2389 #~ "Dies kann durch andere Applikationen verursacht sein.\n"
2390 #~ "M�hten sie diese Programme (esd oder artsd) beenden?"
2392 #~ msgid "Use it as a:"
2393 #~ msgstr "Verwenden als:"
2395 #~ msgid "Outbound proxy"
2396 #~ msgstr "Ausgehender Proxy-Server"
2399 #~ "Toggle this button if the registrar must be used to proxy calls through a "
2402 #~ "Verwenden Sie diesen Knopf, falls der Registrar zum Tunneln durch einen "
2403 #~ "Firewall verwendet werden mu�"
2414 #~ msgid "Automatically kill applications using soundcard when needed"
2415 #~ msgstr "Applikationen die die Soundkarte verwenden, automatisch beenden."
2418 #~ "Your computer is connected to several networks. Check in the global "
2419 #~ "parameters if Linphone uses the one that you want."
2421 #~ "Ihr Rechner ist an mehere Netze angeschlossen. Stellen Sie sicher, da�in "
2422 #~ "den Globalen Parametern die richtige Schnittstelle selektiert ist."
2425 #~ "Linphone failed to open the sound device. See the README file included in "
2426 #~ "the distribution for details."
2428 #~ "Linphone konnte die Soundschnittstelle nicht �fnen. Weitere Informationen "
2429 #~ "finden Sie in der README-Datei (enthalten in der Distribution)."
2431 #~ msgid "Interface not found."
2432 #~ msgstr "Schnittstelle nicht gefunden."
2438 #~ "Linphone cannot open the sound device. It may be caused by other programs "
2439 #~ "using it. Do you want linphone to kill these programs (esd or artsd) ?"
2441 #~ "Linphone kann die Soundschnittstelle nicht �fnen. Dies kann durch andere "
2442 #~ "Applikationen verursacht sein. M�hten sie diese Programme (esd oder "
2443 #~ "artsd) beenden?"
2445 #~ msgid "Linphone shutdowns..."
2446 #~ msgstr "Linphone Ende..."
2449 #~ "Please, wait a few seconds untils linphone unregisters your sip addess "
2450 #~ "from registrar server..."
2451 #~ msgstr "Bitte einige Sekunden warten, bis Sip-Adresse ausgetragen ist."
2453 #~ msgid "Bad formuled sip address."
2454 #~ msgstr "SIP-Adresse fehlerhaft."
2456 #~ msgid "Couldn't create pixmap from file: %s"
2457 #~ msgstr "Konnte Pixmap nicht aus Datei %s erzeugen."
2460 #~ "Linphone did not detect any valid network interface. If you use a "
2461 #~ "temporary internet connection, please connect and then run linphone again."
2463 #~ "Linphone konnte keine Netzwerkschnittstelle finden. Wenn Sie nur eine "
2464 #~ "tempor�e Internetverbindung haben, bitte erneut eine Internetverbindung "
2465 #~ "herstellen und linphone nochmals starten."
2467 #~ msgid "List of network interfaces on your system."
2468 #~ msgstr "Vorhandene Netzwerkschnittstellen ihres Systems"