]> sjero.net Git - linphone/blob - po/pl.po
remove i18n things that belong to mediastreamer2, update french and norwegian languages
[linphone] / po / pl.po
1 # SIP Telephony Application.
2 # Copyright (C) 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <linphone@free.fr>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: linphone 0.7.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-05 00:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2003-08-22 12:50+0200\n"
11 "Last-Translator: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
12 "Language-Team: Polski <pl@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
17
18 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
19 #, c-format
20 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
21 msgstr "Nie można znaleźć pixmapy: %s"
22
23 #: ../gtk/chat.c:27
24 #, c-format
25 msgid "Chat with %s"
26 msgstr ""
27
28 #: ../gtk/main.c:74
29 msgid "log to stdout some debug information while running."
30 msgstr ""
31
32 #: ../gtk/main.c:81
33 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
34 msgstr ""
35
36 #: ../gtk/main.c:88
37 msgid "address to call right now"
38 msgstr ""
39
40 #: ../gtk/main.c:95
41 msgid "if set automatically answer incoming calls"
42 msgstr ""
43
44 #: ../gtk/main.c:102
45 msgid ""
46 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
47 "\\Program Files\\Linphone)"
48 msgstr ""
49
50 #: ../gtk/main.c:442
51 #, c-format
52 msgid "Call with %s"
53 msgstr ""
54
55 #: ../gtk/main.c:825
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "%s would like to add you to his contact list.\n"
59 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
60 "list ?\n"
61 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
62 msgstr ""
63
64 #: ../gtk/main.c:903
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
68 " at domain <i>%s</i>:"
69 msgstr ""
70
71 #: ../gtk/main.c:1039
72 msgid "Website link"
73 msgstr ""
74
75 #: ../gtk/main.c:1075
76 msgid "Linphone - a video internet phone"
77 msgstr ""
78
79 #: ../gtk/main.c:1094
80 #, c-format
81 msgid "%s (Default)"
82 msgstr ""
83
84 #: ../gtk/main.c:1186
85 msgid "Windows"
86 msgstr ""
87
88 #: ../gtk/main.c:1363
89 msgid ""
90 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
91 "You won't be able to send or receive audio calls."
92 msgstr ""
93
94 #: ../gtk/main.c:1422
95 msgid "A free SIP video-phone"
96 msgstr ""
97
98 #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 ../gtk/contact.ui.h:3
99 msgid "Name"
100 msgstr "Nazwa"
101
102 #: ../gtk/friendlist.c:205
103 #, fuzzy
104 msgid "Presence status"
105 msgstr "Obecność"
106
107 #: ../gtk/friendlist.c:242
108 #, c-format
109 msgid "Search in %s directory"
110 msgstr ""
111
112 #: ../gtk/friendlist.c:450
113 msgid "Invalid sip contact !"
114 msgstr ""
115
116 #: ../gtk/friendlist.c:495
117 #, c-format
118 msgid "Call %s"
119 msgstr ""
120
121 #: ../gtk/friendlist.c:496
122 #, c-format
123 msgid "Send text to %s"
124 msgstr ""
125
126 #: ../gtk/friendlist.c:497
127 #, fuzzy, c-format
128 msgid "Edit contact '%s'"
129 msgstr "(Brak informacji kontaktowych !)"
130
131 #: ../gtk/friendlist.c:498
132 #, c-format
133 msgid "Delete contact '%s'"
134 msgstr ""
135
136 #: ../gtk/friendlist.c:540
137 #, c-format
138 msgid "Add new contact from %s directory"
139 msgstr ""
140
141 #: ../gtk/propertybox.c:277
142 msgid "Rate (Hz)"
143 msgstr "Jakość (Hz)"
144
145 #: ../gtk/propertybox.c:283
146 msgid "Status"
147 msgstr "Status"
148
149 #: ../gtk/propertybox.c:289
150 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
151 msgstr "Min przepustowość (kbit/s)"
152
153 #: ../gtk/propertybox.c:296
154 msgid "Parameters"
155 msgstr "Parametr"
156
157 #: ../gtk/propertybox.c:325 ../gtk/propertybox.c:464
158 msgid "Enabled"
159 msgstr "Włączone"
160
161 #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:464
162 msgid "Disabled"
163 msgstr "Wyłączone"
164
165 #: ../gtk/propertybox.c:509
166 msgid "Account"
167 msgstr ""
168
169 #: ../gtk/propertybox.c:649
170 msgid "English"
171 msgstr ""
172
173 #: ../gtk/propertybox.c:650
174 msgid "French"
175 msgstr ""
176
177 #: ../gtk/propertybox.c:651
178 msgid "Swedish"
179 msgstr ""
180
181 #: ../gtk/propertybox.c:652
182 msgid "Italian"
183 msgstr ""
184
185 #: ../gtk/propertybox.c:653
186 msgid "Spanish"
187 msgstr ""
188
189 #: ../gtk/propertybox.c:654
190 msgid "Brazilian Portugese"
191 msgstr ""
192
193 #: ../gtk/propertybox.c:655
194 msgid "Polish"
195 msgstr ""
196
197 #: ../gtk/propertybox.c:656
198 msgid "German"
199 msgstr ""
200
201 #: ../gtk/propertybox.c:657
202 msgid "Russian"
203 msgstr ""
204
205 #: ../gtk/propertybox.c:658
206 msgid "Japanese"
207 msgstr ""
208
209 #: ../gtk/propertybox.c:659
210 msgid "Dutch"
211 msgstr ""
212
213 #: ../gtk/propertybox.c:660
214 msgid "Hungarian"
215 msgstr ""
216
217 #: ../gtk/propertybox.c:661
218 msgid "Czech"
219 msgstr ""
220
221 #: ../gtk/propertybox.c:662
222 msgid "Chinese"
223 msgstr ""
224
225 #: ../gtk/propertybox.c:719
226 msgid ""
227 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
228 msgstr ""
229
230 #: ../gtk/update.c:80
231 #, c-format
232 msgid ""
233 "A more recent version is availalble from %s.\n"
234 "Would you like to open a browser to download it ?"
235 msgstr ""
236
237 #: ../gtk/update.c:91
238 msgid "You are running the lastest version."
239 msgstr ""
240
241 #: ../gtk/buddylookup.c:85
242 msgid "Firstname, Lastname"
243 msgstr ""
244
245 #: ../gtk/buddylookup.c:160
246 msgid "Error communicating with server."
247 msgstr ""
248
249 #: ../gtk/buddylookup.c:164
250 #, fuzzy
251 msgid "Connecting..."
252 msgstr "Lącze"
253
254 #: ../gtk/buddylookup.c:168
255 #, fuzzy
256 msgid "Connected"
257 msgstr "Połączony"
258
259 #: ../gtk/buddylookup.c:172
260 msgid "Receiving data..."
261 msgstr ""
262
263 #: ../gtk/buddylookup.c:180
264 #, c-format
265 msgid "Found %i contact"
266 msgid_plural "Found %i contacts"
267 msgstr[0] ""
268 msgstr[1] ""
269
270 #: ../gtk/setupwizard.c:25
271 msgid ""
272 "Welcome !\n"
273 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
274 msgstr ""
275
276 #: ../gtk/setupwizard.c:34
277 msgid "Create an account by choosing a username"
278 msgstr ""
279
280 #: ../gtk/setupwizard.c:35
281 msgid "I have already an account and just want to use it"
282 msgstr ""
283
284 #: ../gtk/setupwizard.c:53
285 msgid "Please choose a username:"
286 msgstr ""
287
288 #: ../gtk/setupwizard.c:54
289 #, fuzzy
290 msgid "Username:"
291 msgstr "Podręcznik"
292
293 #: ../gtk/setupwizard.c:92
294 #, c-format
295 msgid "Checking if '%s' is available..."
296 msgstr ""
297
298 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
299 msgid "Please wait..."
300 msgstr ""
301
302 #: ../gtk/setupwizard.c:101
303 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
304 msgstr ""
305
306 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
307 msgid "Ok !"
308 msgstr ""
309
310 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
311 msgid "Communication problem, please try again later."
312 msgstr ""
313
314 #: ../gtk/setupwizard.c:134
315 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
316 msgstr ""
317
318 #: ../gtk/setupwizard.c:228
319 msgid "Welcome to the account setup assistant"
320 msgstr ""
321
322 #: ../gtk/setupwizard.c:232
323 msgid "Account setup assistant"
324 msgstr ""
325
326 #: ../gtk/setupwizard.c:236
327 msgid "Choosing a username"
328 msgstr ""
329
330 #: ../gtk/setupwizard.c:240
331 msgid "Verifying"
332 msgstr ""
333
334 #: ../gtk/setupwizard.c:244
335 #, fuzzy
336 msgid "Confirmation"
337 msgstr "Informacja"
338
339 #: ../gtk/setupwizard.c:249
340 msgid "Creating your account"
341 msgstr ""
342
343 #: ../gtk/setupwizard.c:253
344 msgid "Now ready !"
345 msgstr ""
346
347 #: ../gtk/incall_view.c:113
348 msgid "Transfer"
349 msgstr ""
350
351 #: ../gtk/incall_view.c:187
352 #, fuzzy
353 msgid "<b>Calling...</b>"
354 msgstr "Dzwonie do "
355
356 #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
357 msgid "00::00::00"
358 msgstr ""
359
360 #: ../gtk/incall_view.c:206
361 #, fuzzy
362 msgid "<b>Incoming call</b>"
363 msgstr "Dzwonie do "
364
365 #: ../gtk/incall_view.c:216
366 msgid ""
367 "Pause all calls\n"
368 "and answer"
369 msgstr ""
370
371 #: ../gtk/incall_view.c:217 ../gtk/main.ui.h:20
372 msgid "Answer"
373 msgstr ""
374
375 #: ../gtk/incall_view.c:244
376 #, fuzzy
377 msgid "<b>In call</b>"
378 msgstr "Dzwonie do "
379
380 #: ../gtk/incall_view.c:260
381 #, fuzzy
382 msgid "<b>Paused call</b>"
383 msgstr "Dzwonie do "
384
385 #: ../gtk/incall_view.c:272
386 #, c-format
387 msgid "%02i::%02i::%02i"
388 msgstr ""
389
390 #: ../gtk/incall_view.c:288
391 #, fuzzy
392 msgid "<b>Call ended.</b>"
393 msgstr "Rozmowa odrzucona."
394
395 #: ../gtk/incall_view.c:309
396 msgid "Unmute"
397 msgstr ""
398
399 #: ../gtk/incall_view.c:316 ../gtk/main.ui.h:42
400 msgid "Mute"
401 msgstr ""
402
403 #: ../gtk/incall_view.c:340
404 msgid "Resume"
405 msgstr ""
406
407 #: ../gtk/incall_view.c:347 ../gtk/main.ui.h:46
408 msgid "Pause"
409 msgstr ""
410
411 #: ../gtk/loginframe.c:93
412 #, c-format
413 msgid "Please enter login information for %s"
414 msgstr ""
415
416 #: ../gtk/main.ui.h:1
417 msgid "#"
418 msgstr "#"
419
420 #: ../gtk/main.ui.h:2
421 msgid "*"
422 msgstr "*"
423
424 #: ../gtk/main.ui.h:3
425 msgid "0"
426 msgstr "0"
427
428 #: ../gtk/main.ui.h:4
429 msgid "1"
430 msgstr "1"
431
432 #: ../gtk/main.ui.h:5
433 msgid "2"
434 msgstr "2"
435
436 #: ../gtk/main.ui.h:6
437 msgid "3"
438 msgstr "3"
439
440 #: ../gtk/main.ui.h:7
441 msgid "4"
442 msgstr "4"
443
444 #: ../gtk/main.ui.h:8
445 msgid "5"
446 msgstr "5"
447
448 #: ../gtk/main.ui.h:9
449 msgid "6"
450 msgstr "6"
451
452 #: ../gtk/main.ui.h:10
453 msgid "7"
454 msgstr "7"
455
456 #: ../gtk/main.ui.h:11
457 msgid "8"
458 msgstr "8"
459
460 #: ../gtk/main.ui.h:12
461 msgid "9"
462 msgstr "9"
463
464 #: ../gtk/main.ui.h:13
465 #, fuzzy
466 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
467 msgstr "Informacje o kodeku"
468
469 #: ../gtk/main.ui.h:14
470 #, fuzzy
471 msgid "<b>Contact list</b>"
472 msgstr "Dzwonie do "
473
474 #: ../gtk/main.ui.h:15
475 #, fuzzy
476 msgid "<b>Welcome !</b>"
477 msgstr "Dzwonie do "
478
479 #: ../gtk/main.ui.h:16
480 msgid "A"
481 msgstr ""
482
483 #: ../gtk/main.ui.h:17
484 msgid "ADSL"
485 msgstr ""
486
487 #: ../gtk/main.ui.h:18
488 #, fuzzy
489 msgid "Add contact"
490 msgstr "(Brak informacji kontaktowych !)"
491
492 #: ../gtk/main.ui.h:19
493 msgid "All users"
494 msgstr ""
495
496 #: ../gtk/main.ui.h:21
497 #, fuzzy
498 msgid "Audio & video"
499 msgstr "Kodeki audio"
500
501 #: ../gtk/main.ui.h:22
502 #, fuzzy
503 msgid "Audio only"
504 msgstr "Kodeki audio"
505
506 #: ../gtk/main.ui.h:23
507 msgid "Automatically log me in"
508 msgstr ""
509
510 #: ../gtk/main.ui.h:24
511 msgid "B"
512 msgstr ""
513
514 #: ../gtk/main.ui.h:25 ../gtk/parameters.ui.h:20
515 msgid "C"
516 msgstr ""
517
518 #: ../gtk/main.ui.h:26
519 msgid "Check _Updates"
520 msgstr ""
521
522 #: ../gtk/main.ui.h:27
523 #, fuzzy
524 msgid "Contacts"
525 msgstr "Dzwonie do "
526
527 #: ../gtk/main.ui.h:28
528 msgid "D"
529 msgstr ""
530
531 #: ../gtk/main.ui.h:29
532 #, fuzzy
533 msgid "Decline"
534 msgstr "linia"
535
536 #: ../gtk/main.ui.h:30
537 #, fuzzy
538 msgid "Default"
539 msgstr "Tożsamość"
540
541 #: ../gtk/main.ui.h:31
542 #, fuzzy
543 msgid "Duration"
544 msgstr "Informacja"
545
546 #: ../gtk/main.ui.h:32
547 #, fuzzy
548 msgid "Duration:"
549 msgstr "Informacja"
550
551 #: ../gtk/main.ui.h:33
552 #, fuzzy
553 msgid "Enable self-view"
554 msgstr "Włączone"
555
556 #: ../gtk/main.ui.h:34
557 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
558 msgstr ""
559
560 #: ../gtk/main.ui.h:35
561 msgid "Fiber Channel"
562 msgstr ""
563
564 #: ../gtk/main.ui.h:36
565 #, fuzzy
566 msgid "In call"
567 msgstr "Dzwonie do "
568
569 #: ../gtk/main.ui.h:37
570 msgid "Initiate a new call"
571 msgstr ""
572
573 #: ../gtk/main.ui.h:38
574 msgid "Internet connection:"
575 msgstr ""
576
577 #: ../gtk/main.ui.h:39
578 msgid "Keypad"
579 msgstr ""
580
581 #: ../gtk/main.ui.h:40
582 #, fuzzy
583 msgid "Login information"
584 msgstr "Informacje o kodeku"
585
586 #: ../gtk/main.ui.h:41
587 msgid "Lookup:"
588 msgstr ""
589
590 #: ../gtk/main.ui.h:43
591 #, fuzzy
592 msgid "My current identity:"
593 msgstr "Tożsamość"
594
595 #: ../gtk/main.ui.h:44
596 #, fuzzy
597 msgid "Online users"
598 msgstr "linia"
599
600 #: ../gtk/main.ui.h:45
601 #, fuzzy
602 msgid "Password"
603 msgstr "Twoje hasło:"
604
605 #: ../gtk/main.ui.h:47
606 #, fuzzy
607 msgid "SIP address or phone number:"
608 msgstr "Adres serwera rejestracji sip"
609
610 #: ../gtk/main.ui.h:48
611 msgid "Search"
612 msgstr ""
613
614 #: ../gtk/main.ui.h:49
615 msgid "Show debug window"
616 msgstr ""
617
618 #: ../gtk/main.ui.h:50
619 #, fuzzy
620 msgid "Username"
621 msgstr "Podręcznik"
622
623 #: ../gtk/main.ui.h:51
624 msgid "_Help"
625 msgstr ""
626
627 #: ../gtk/main.ui.h:52
628 msgid "_Homepage"
629 msgstr ""
630
631 #: ../gtk/main.ui.h:53
632 #, fuzzy
633 msgid "_Linphone"
634 msgstr "linphone"
635
636 #: ../gtk/main.ui.h:54
637 msgid "_Options"
638 msgstr ""
639
640 #: ../gtk/main.ui.h:55
641 msgid "in"
642 msgstr ""
643
644 #: ../gtk/main.ui.h:56
645 msgid "label"
646 msgstr ""
647
648 #: ../gtk/about.ui.h:1
649 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
650 msgstr ""
651
652 #: ../gtk/about.ui.h:3
653 #, fuzzy
654 msgid "About linphone"
655 msgstr "linphone"
656
657 #: ../gtk/about.ui.h:4
658 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
659 msgstr ""
660
661 #: ../gtk/about.ui.h:5
662 msgid ""
663 "fr: Simon Morlat\n"
664 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
665 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
666 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
667 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
668 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
669 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
670 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
671 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
672 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
673 "hu: anonymous\n"
674 msgstr ""
675
676 #: ../gtk/contact.ui.h:1
677 #, fuzzy
678 msgid "<b>Contact information</b>"
679 msgstr "Informacje o kodeku"
680
681 #: ../gtk/contact.ui.h:2
682 msgid "Allow this contact to see my presence status"
683 msgstr ""
684
685 #: ../gtk/contact.ui.h:4
686 #, fuzzy
687 msgid "SIP Address"
688 msgstr "Adres"
689
690 #: ../gtk/contact.ui.h:5
691 msgid "Show this contact presence status"
692 msgstr ""
693
694 #: ../gtk/contact.ui.h:6 ../gtk/password.ui.h:5
695 #, fuzzy
696 msgid "gtk-cancel"
697 msgstr "Połączony"
698
699 #: ../gtk/contact.ui.h:7 ../gtk/password.ui.h:6
700 msgid "gtk-ok"
701 msgstr ""
702
703 #: ../gtk/log.ui.h:1
704 msgid "Linphone debug window"
705 msgstr ""
706
707 #: ../gtk/password.ui.h:1
708 #, fuzzy
709 msgid "Linphone - Authentication required"
710 msgstr "Informacje o kodeku"
711
712 #: ../gtk/password.ui.h:2
713 #, fuzzy
714 msgid "Password:"
715 msgstr "Twoje hasło:"
716
717 #: ../gtk/password.ui.h:3
718 msgid "Please enter the domain password"
719 msgstr ""
720
721 #: ../gtk/password.ui.h:4
722 msgid "UserID"
723 msgstr ""
724
725 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
726 msgid "Call back"
727 msgstr ""
728
729 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
730 msgid "Call history"
731 msgstr ""
732
733 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
734 msgid "Clear all"
735 msgstr ""
736
737 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
738 msgid "Configure a SIP account"
739 msgstr ""
740
741 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
742 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
743 msgstr ""
744
745 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
746 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
747 msgstr ""
748
749 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
750 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
751 msgstr ""
752
753 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
754 #, fuzzy
755 msgid "Publish presence information"
756 msgstr "Informacje o kodeku"
757
758 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
759 msgid "Register at startup"
760 msgstr ""
761
762 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
763 #, fuzzy
764 msgid "Registration duration (sec):"
765 msgstr "Rejestracja powiodła się."
766
767 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
768 msgid "Route (optional):"
769 msgstr ""
770
771 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
772 #, fuzzy
773 msgid "SIP Proxy address:"
774 msgstr "Adres sip:"
775
776 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
777 #, fuzzy
778 msgid "Your SIP identity:"
779 msgstr "Tożsamość"
780
781 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
782 msgid "sip:"
783 msgstr "sip:"
784
785 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
786 #, fuzzy
787 msgid "Send"
788 msgstr "Dźwięk"
789
790 #: ../gtk/chatroom.ui.h:2
791 #, fuzzy
792 msgid "gtk-close"
793 msgstr "Połączony"
794
795 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
796 msgid "0 stands for \"unlimited\""
797 msgstr ""
798
799 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
800 #, fuzzy
801 msgid "<b>Audio</b>"
802 msgstr "Dzwonie do "
803
804 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
805 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
806 msgstr ""
807
808 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
809 #, fuzzy
810 msgid "<b>Codecs</b>"
811 msgstr "Dzwonie do "
812
813 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
814 #, fuzzy
815 msgid "<b>Default identity</b>"
816 msgstr "Tożsamość"
817
818 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
819 #, fuzzy
820 msgid "<b>Language</b>"
821 msgstr "Dzwonie do "
822
823 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
824 #, fuzzy
825 msgid "<b>Level</b>"
826 msgstr "Dzwonie do "
827
828 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
829 #, fuzzy
830 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
831 msgstr "Dzwonie do "
832
833 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
834 #, fuzzy
835 msgid "<b>Ports</b>"
836 msgstr "Dzwonie do "
837
838 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
839 #, fuzzy
840 msgid "<b>Privacy</b>"
841 msgstr "Dzwonie do "
842
843 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
844 #, fuzzy
845 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
846 msgstr "Dzwonie do "
847
848 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
849 #, fuzzy
850 msgid "<b>Transport</b>"
851 msgstr "Dzwonie do "
852
853 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
854 #, fuzzy
855 msgid "<b>Video</b>"
856 msgstr "Dzwonie do "
857
858 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
859 msgid "ALSA special device (optional):"
860 msgstr ""
861
862 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
863 #, fuzzy
864 msgid "Add"
865 msgstr "Adres"
866
867 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
868 msgid "Audio RTP/UDP:"
869 msgstr ""
870
871 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
872 #, fuzzy
873 msgid "Audio codecs"
874 msgstr "Kodeki audio"
875
876 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
877 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
878 msgstr ""
879
880 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
881 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
882 msgstr ""
883
884 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
885 msgid "CIF"
886 msgstr ""
887
888 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
889 #, fuzzy
890 msgid "Capture device:"
891 msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:"
892
893 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
894 #, fuzzy
895 msgid "Codecs"
896 msgstr "Kodeki"
897
898 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
899 msgid "Direct connection to the Internet"
900 msgstr ""
901
902 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
903 msgid "Disable"
904 msgstr "Wyłącz"
905
906 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
907 #, fuzzy
908 msgid "Done"
909 msgstr "Brak."
910
911 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
912 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
913 msgstr ""
914
915 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
916 msgid "Edit"
917 msgstr ""
918
919 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
920 msgid "Enable"
921 msgstr "Włączony"
922
923 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
924 msgid "Enable echo cancellation"
925 msgstr ""
926
927 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
928 msgid "Erase all passwords"
929 msgstr ""
930
931 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
932 msgid "Manage SIP Accounts"
933 msgstr ""
934
935 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
936 msgid "Multimedia settings"
937 msgstr ""
938
939 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
940 #, fuzzy
941 msgid "Network settings"
942 msgstr "Sieć"
943
944 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
945 #, fuzzy
946 msgid "Playback device:"
947 msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:"
948
949 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
950 msgid "Prefered video resolution:"
951 msgstr ""
952
953 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
954 #, fuzzy
955 msgid "Public IP address:"
956 msgstr "Adres sip:"
957
958 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
959 msgid ""
960 "Register to FONICS\n"
961 "virtual network !"
962 msgstr ""
963
964 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
965 msgid "Remove"
966 msgstr ""
967
968 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
969 #, fuzzy
970 msgid "Ring device:"
971 msgstr "Użyj tego urządzenia dźwięku:"
972
973 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
974 #, fuzzy
975 msgid "Ring sound:"
976 msgstr "Źródło nagrywania:"
977
978 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
979 msgid "SIP (TCP):"
980 msgstr ""
981
982 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
983 msgid "SIP (UDP):"
984 msgstr ""
985
986 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
987 msgid "Send DTMFs as SIP info"
988 msgstr ""
989
990 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
991 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
992 msgstr ""
993
994 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
995 msgid "Settings"
996 msgstr ""
997
998 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
999 msgid "Show advanced settings"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1003 #, fuzzy
1004 msgid "Stun server:"
1005 msgstr "Dźwięk"
1006
1007 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1008 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1012 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1016 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1020 #, fuzzy
1021 msgid "User interface"
1022 msgstr "Podręcznik"
1023
1024 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1025 msgid "Video RTP/UDP:"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Video codecs"
1031 msgstr "Kodeki audio"
1032
1033 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1034 #, fuzzy
1035 msgid "Video input device:"
1036 msgstr "Dźwięk"
1037
1038 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1039 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Your resulting SIP address:"
1045 msgstr "Twój adres sip:"
1046
1047 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Your username:"
1050 msgstr "Podręcznik"
1051
1052 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1053 msgid "a sound card"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1057 msgid "default camera"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1061 msgid "default soundcard"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1065 #, fuzzy
1066 msgid "<b>Search somebody</b>"
1067 msgstr "Dzwonie do "
1068
1069 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1070 msgid "Add to my list"
1071 msgstr ""
1072
1073 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1074 #, fuzzy
1075 msgid "Search contacts in directory"
1076 msgstr "Informacje o kodeku"
1077
1078 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1079 #, fuzzy
1080 msgid "Linphone"
1081 msgstr "linphone"
1082
1083 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1084 msgid "Please wait"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: ../coreapi/linphonecore.c:165
1088 #, c-format
1089 msgid "You have missed %i call."
1090 msgid_plural "You have missed %i calls."
1091 msgstr[0] ""
1092 msgstr[1] ""
1093
1094 #: ../coreapi/linphonecore.c:206
1095 msgid "aborted"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: ../coreapi/linphonecore.c:209
1099 msgid "completed"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: ../coreapi/linphonecore.c:212
1103 msgid "missed"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: ../coreapi/linphonecore.c:217
1107 #, c-format
1108 msgid ""
1109 "%s at %s\n"
1110 "From: %s\n"
1111 "To: %s\n"
1112 "Status: %s\n"
1113 "Duration: %i mn %i sec\n"
1114 msgstr ""
1115
1116 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1117 msgid "Incoming call"
1118 msgstr ""
1119
1120 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1121 msgid "Outgoing call"
1122 msgstr ""
1123
1124 #: ../coreapi/linphonecore.c:998
1125 #, fuzzy
1126 msgid "Ready"
1127 msgstr "Gotowy."
1128
1129 #: ../coreapi/linphonecore.c:1773
1130 msgid "Looking for telephone number destination..."
1131 msgstr ""
1132
1133 #: ../coreapi/linphonecore.c:1776
1134 msgid "Could not resolve this number."
1135 msgstr ""
1136
1137 #: ../coreapi/linphonecore.c:1820
1138 #, fuzzy
1139 msgid ""
1140 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1141 "user@domain"
1142 msgstr "Nie poprawny adres sip. Adres sip wygląda tak <sip:osoba@serwer>"
1143
1144 #: ../coreapi/linphonecore.c:1967
1145 #, fuzzy
1146 msgid "Contacting"
1147 msgstr "Dzwonie do "
1148
1149 #: ../coreapi/linphonecore.c:1974
1150 #, fuzzy
1151 msgid "Could not call"
1152 msgstr "Nie można znaleźć pixmapy: %s"
1153
1154 #: ../coreapi/linphonecore.c:2081
1155 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1156 msgstr ""
1157
1158 #: ../coreapi/linphonecore.c:2086
1159 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1160 msgstr ""
1161
1162 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1163 msgid "Modifying call parameters..."
1164 msgstr ""
1165
1166 #: ../coreapi/linphonecore.c:2311
1167 msgid "Connected."
1168 msgstr "Połączony"
1169
1170 #: ../coreapi/linphonecore.c:2334
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Call aborted"
1173 msgstr "Połączenie odwołane."
1174
1175 #: ../coreapi/linphonecore.c:2374
1176 #, fuzzy
1177 msgid "Call ended"
1178 msgstr "Rozmowa odrzucona."
1179
1180 #: ../coreapi/linphonecore.c:2456
1181 msgid "Could not pause the call"
1182 msgstr ""
1183
1184 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1185 msgid "Pausing the current call..."
1186 msgstr ""
1187
1188 #: ../coreapi/linphonecore.c:2499
1189 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1190 msgstr ""
1191
1192 #: ../coreapi/misc.c:147
1193 msgid ""
1194 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1195 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1196 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1197 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1198 msgstr ""
1199 "Używasz sterowników ALSA do dźwięku.\n"
1200 "To jest najlepszy wybór. Jednak brakuje modułu emulacji pcm oss,\n"
1201 "a Linphone go wymaga. Uruchom 'modprobe snd-pcm-oss' jako root,\n"
1202 "aby go załadować"
1203
1204 #: ../coreapi/misc.c:150
1205 msgid ""
1206 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1207 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1208 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1209 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1210 msgstr ""
1211 "Używasz sterowników ALSA do dźwięku.\n"
1212 "To jest najlepszy wybór. Jednak brakuje modułu emulacji mixera oss,\n"
1213 "a Linphone go wymaga. Uruchom 'modprobe snd-mixer-oss' jako root,\n"
1214 "aby go załadować"
1215
1216 #: ../coreapi/misc.c:474
1217 msgid "Stun lookup in progress..."
1218 msgstr ""
1219
1220 #: ../coreapi/friend.c:33
1221 #, fuzzy
1222 msgid "Online"
1223 msgstr "linia"
1224
1225 #: ../coreapi/friend.c:36
1226 msgid "Busy"
1227 msgstr ""
1228
1229 #: ../coreapi/friend.c:39
1230 msgid "Be right back"
1231 msgstr ""
1232
1233 #: ../coreapi/friend.c:42
1234 msgid "Away"
1235 msgstr "Zajęty"
1236
1237 #: ../coreapi/friend.c:45
1238 #, fuzzy
1239 msgid "On the phone"
1240 msgstr "linphone"
1241
1242 #: ../coreapi/friend.c:48
1243 msgid "Out to lunch"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ../coreapi/friend.c:51
1247 msgid "Do not disturb"
1248 msgstr "Nie przeszkadzać"
1249
1250 #: ../coreapi/friend.c:54
1251 #, fuzzy
1252 msgid "Moved"
1253 msgstr "Kodeki"
1254
1255 #: ../coreapi/friend.c:57
1256 msgid "Using another messaging service"
1257 msgstr ""
1258
1259 #: ../coreapi/friend.c:60
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Offline"
1262 msgstr "linia"
1263
1264 #: ../coreapi/friend.c:63
1265 msgid "Pending"
1266 msgstr ""
1267
1268 #: ../coreapi/friend.c:66
1269 msgid "Unknown-bug"
1270 msgstr ""
1271
1272 #: ../coreapi/proxy.c:187
1273 msgid ""
1274 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1275 "followed by a hostname."
1276 msgstr ""
1277
1278 #: ../coreapi/proxy.c:193
1279 msgid ""
1280 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1281 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1282 msgstr ""
1283
1284 #: ../coreapi/proxy.c:671
1285 #, fuzzy, c-format
1286 msgid "Could not login as %s"
1287 msgstr "Nie można znaleźć pixmapy: %s"
1288
1289 #: ../coreapi/callbacks.c:170
1290 #, fuzzy
1291 msgid "is contacting you"
1292 msgstr "dzwoni do Ciebie."
1293
1294 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1295 msgid " and asked autoanswer."
1296 msgstr ""
1297
1298 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1299 msgid "."
1300 msgstr ""
1301
1302 #: ../coreapi/callbacks.c:226
1303 #, fuzzy
1304 msgid "Remote ringing."
1305 msgstr "Rejestruje..."
1306
1307 #: ../coreapi/callbacks.c:242
1308 #, fuzzy
1309 msgid "Remote ringing..."
1310 msgstr "Rejestruje..."
1311
1312 #: ../coreapi/callbacks.c:253
1313 msgid "Early media."
1314 msgstr ""
1315
1316 #: ../coreapi/callbacks.c:291
1317 #, c-format
1318 msgid "Call with %s is paused."
1319 msgstr ""
1320
1321 #: ../coreapi/callbacks.c:302
1322 #, c-format
1323 msgid "Call answered by %s - on hold."
1324 msgstr ""
1325
1326 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1327 #, fuzzy
1328 msgid "Call resumed."
1329 msgstr "Rozmowa odrzucona."
1330
1331 #: ../coreapi/callbacks.c:322
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "Call answered by %s."
1334 msgstr ""
1335 "Zadzwoń lub\n"
1336 "Odpowiedz"
1337
1338 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1339 msgid "We are being paused..."
1340 msgstr ""
1341
1342 #: ../coreapi/callbacks.c:387
1343 msgid "We have been resumed..."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: ../coreapi/callbacks.c:424
1347 #, fuzzy
1348 msgid "Call terminated."
1349 msgstr "Rozmowa odrzucona."
1350
1351 #: ../coreapi/callbacks.c:431
1352 msgid "User is busy."
1353 msgstr "Osoba jest zajęta."
1354
1355 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1356 msgid "User is temporarily unavailable."
1357 msgstr "Osoba jest tymczasowo niedostępna."
1358
1359 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1360 #: ../coreapi/callbacks.c:434
1361 msgid "User does not want to be disturbed."
1362 msgstr "Osoba nie chce, aby jej przeszkadzać."
1363
1364 #: ../coreapi/callbacks.c:435
1365 msgid "Call declined."
1366 msgstr "Rozmowa odrzucona."
1367
1368 #: ../coreapi/callbacks.c:447
1369 msgid "No response."
1370 msgstr ""
1371
1372 #: ../coreapi/callbacks.c:451
1373 msgid "Protocol error."
1374 msgstr ""
1375
1376 #: ../coreapi/callbacks.c:467
1377 msgid "Redirected"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: ../coreapi/callbacks.c:477
1381 msgid "Not found"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: ../coreapi/callbacks.c:487
1385 msgid "No common codecs"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: ../coreapi/callbacks.c:493
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Call failed."
1391 msgstr "Połączenie odwołane."
1392
1393 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1394 #, fuzzy, c-format
1395 msgid "Registration on %s successful."
1396 msgstr "Rejestracja powiodła się."
1397
1398 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1399 #, fuzzy, c-format
1400 msgid "Unregistration on %s done."
1401 msgstr "Rejestracja powiodła się."
1402
1403 #: ../coreapi/callbacks.c:574
1404 msgid "no response timeout"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: ../coreapi/callbacks.c:577
1408 #, fuzzy, c-format
1409 msgid "Registration on %s failed: %s"
1410 msgstr "Rejestracja powiodła się."
1411
1412 #: ../coreapi/callbacks.c:619
1413 #, c-format
1414 msgid "We are transferred to %s"
1415 msgstr ""
1416
1417 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:814 ../coreapi/sal_eXosip2.c:816
1418 #, fuzzy
1419 msgid "Authentication failure"
1420 msgstr "Informacje o kodeku"
1421
1422 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1423 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1427 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1428 msgstr ""
1429
1430 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:950
1431 msgid "Alsa sound source"
1432 msgstr ""
1433
1434 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1054
1435 msgid "Alsa sound output"
1436 msgstr ""
1437
1438 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
1439 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
1443 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1444 msgstr ""
1445
1446 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:287 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:306
1447 msgid "DTMF generator"
1448 msgstr ""
1449
1450 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:120 ../mediastreamer2/src/gsm.c:138
1451 msgid "The GSM full-rate codec"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:187 ../mediastreamer2/src/gsm.c:205
1455 msgid "The GSM codec"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:627
1459 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:642
1463 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1467 msgid "A filter to make conferencing"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:311
1471 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:329
1472 msgid "Raw files and wav reader"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1476 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1477 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1478 msgid "Wav file recorder"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1482 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:159
1486 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:177
1487 msgid "Audio resampler"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:369 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:387
1491 msgid "RTP output filter"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:505 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:523
1495 msgid "RTP input filter"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:360 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:378
1499 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:548 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:567
1500 msgid "The free and wonderful speex codec"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:528 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:543
1504 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1012
1508 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1509 msgstr ""
1510
1511 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:554
1512 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1513 msgstr ""
1514
1515 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1854
1516 msgid "A filter that outputs a static image."
1517 msgstr ""
1518
1519 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:129 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:147
1520 msgid "A pixel format converter"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:202
1524 msgid "A video size converter"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:220
1528 msgid "a small video size converter"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:449 ../mediastreamer2/src/speexec.c:467
1532 msgid "Echo canceller using speex library"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1536 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1537 msgstr ""
1538
1539 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1540 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1541 msgstr ""
1542
1543 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1544 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1548 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1552 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1556 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:713 ../mediastreamer2/src/videodec.c:729
1560 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:812 ../mediastreamer2/src/videodec.c:828
1561 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1562 msgstr ""
1563
1564 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:746
1565 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1566 msgstr ""
1567
1568 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:762
1569 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1570 msgstr ""
1571
1572 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:778
1573 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:794
1577 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:908 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990
1581 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1582 msgstr ""
1583
1584 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:924
1585 msgid ""
1586 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1587 "spec."
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:940 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1022
1591 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:956
1595 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1596 msgstr ""
1597
1598 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:972
1599 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1600 msgstr ""
1601
1602 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1006
1603 msgid ""
1604 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1038
1608 msgid ""
1609 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1610 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1611 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1612 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1613 "versions cannot be guaranteed."
1614 msgstr ""
1615
1616 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1058
1617 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1618 msgstr ""
1619
1620 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:933
1621 msgid "A SDL-based video display"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1625 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1626 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1627 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
1628 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
1629 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1630 msgstr ""
1631
1632 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1633 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1634 msgstr ""
1635
1636 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1637 msgid "ICE filter"
1638 msgstr ""
1639
1640 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1641 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1642 msgstr ""
1643
1644 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1645 msgid "Parametric sound equalizer."
1646 msgstr ""
1647
1648 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1038
1649 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1650 msgstr ""
1651
1652 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:552
1653 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:570
1654 msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:192
1658 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:211
1659 msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1660 msgstr ""
1661
1662 #: ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:110 ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:128
1663 msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1664 msgstr ""
1665
1666 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:97 ../mediastreamer2/src/itc.c:115
1667 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:197 ../mediastreamer2/src/itc.c:215
1668 msgid "Inter ticker communication filter."
1669 msgstr ""
1670
1671 #: ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:62 ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:79
1672 msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:650
1676 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1677 msgstr ""
1678
1679 #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:664
1680 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1681 msgstr ""
1682
1683 #: ../mediastreamer2/src/x11video.c:562
1684 msgid "A video display using X11+Xv"
1685 msgstr ""
1686
1687 #. .id=
1688 #. .name=
1689 #. .text=
1690 #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:370
1691 msgid "Sound capture filter for Android"
1692 msgstr ""
1693
1694 #. .id=
1695 #. .name=
1696 #. .text=
1697 #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:667
1698 msgid "Sound playback filter for Android"
1699 msgstr ""
1700
1701 #: ../mediastreamer2/src/msandroidvideo.cpp:134
1702 msgid "A filter that captures Android video."
1703 msgstr ""
1704
1705 #, fuzzy
1706 #~ msgid "_Modes"
1707 #~ msgstr "Kodeki"
1708
1709 #, fuzzy
1710 #~ msgid ""
1711 #~ "Audio codecs\n"
1712 #~ "Video codecs"
1713 #~ msgstr "Kodeki audio"
1714
1715 #, fuzzy
1716 #~ msgid "Request Cancelled."
1717 #~ msgstr "Połączenie odwołane."
1718
1719 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1720 #~ msgstr "Osoba nie istnieje pod tym adresem."
1721
1722 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1723 #~ msgstr "Osoba nie posiada żadnych zaproponowanych kodeków."
1724
1725 #~ msgid "Timeout."
1726 #~ msgstr "Upłynął limit czasu."
1727
1728 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1729 #~ msgstr "Serwer istnieje, ale odrzucił połączenie."
1730
1731 #~ msgid ""
1732 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1733 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1734 #~ msgstr ""
1735 #~ "Użytkownik nie jest dostępny, ale proponuje kontakt poprzez alternatywny "
1736 #~ "adres:"
1737
1738 #, fuzzy
1739 #~ msgid "Gone"
1740 #~ msgstr "Brak."
1741
1742 #, fuzzy
1743 #~ msgid "SIP address"
1744 #~ msgstr "Adres"
1745
1746 #, fuzzy
1747 #~ msgid "Display filters"
1748 #~ msgstr "Wyświetlana nazwa:"
1749
1750 #, fuzzy
1751 #~ msgid "_Properties"
1752 #~ msgstr "Właściwości RTP"
1753
1754 #~ msgid "Sound"
1755 #~ msgstr "Dźwięk"
1756
1757 #~ msgid "Address book"
1758 #~ msgstr "Książka adresowa"
1759
1760 #~ msgid "Shows the address book"
1761 #~ msgstr "Pokazuje książkę adresową"
1762
1763 #~ msgid "..."
1764 #~ msgstr "..."
1765
1766 #~ msgid "Show more..."
1767 #~ msgstr "Pokaż więcej"
1768
1769 #~ msgid "Playback level:"
1770 #~ msgstr "Poziom odtwarzania:"
1771
1772 #~ msgid "Recording level:"
1773 #~ msgstr "Poziom nagrywania:"
1774
1775 #, fuzzy
1776 #~ msgid "Ring level:"
1777 #~ msgstr "Poziom nagrywania:"
1778
1779 #~ msgid "Reachable"
1780 #~ msgstr "Dostępny"
1781
1782 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1783 #~ msgstr "Zajęty, wrócę za "
1784
1785 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1786 #~ msgstr "Osoba zostanie powiadomiona, że wrócisz za X minut."
1787
1788 #~ msgid "mn"
1789 #~ msgstr "mn"
1790
1791 #~ msgid "Moved temporarily"
1792 #~ msgstr "Tymczasowo niedostępny"
1793
1794 #~ msgid "Alternative service"
1795 #~ msgstr "Alternatywny adres"
1796
1797 #~ msgid "URL:"
1798 #~ msgstr "URL:"
1799
1800 #~ msgid "Presence"
1801 #~ msgstr "Obecność"
1802
1803 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1804 #~ msgstr "Nacisnij cyfry, aby wysłać DTMFy."
1805
1806 #~ msgid "DTMF"
1807 #~ msgstr "DTMF"
1808
1809 #~ msgid ""
1810 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1811 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1812 #~ msgstr ""
1813 #~ "Linphone jest telefonem internetowym.\n"
1814 #~ "Jest kompatybilny z protokolami SIP i RTP."
1815
1816 #, fuzzy
1817 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1818 #~ msgstr "Osoba jest tymczasowo niedostępna."
1819
1820 #, fuzzy
1821 #~ msgid ""
1822 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1823 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1824 #~ msgstr ""
1825 #~ "Ta opcja jest tylko dla osób w sieci prywatnej, znajdujących się za "
1826 #~ "firewallem. Jeżeli nie jesteś w takiej sytuacji, nie zmieniaj tej opcji."
1827
1828 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1829 #~ msgstr "Opcje NAT traversal (eksperymentalne)"
1830
1831 #, fuzzy
1832 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1833 #~ msgstr "Czas bufora w milisekundach (kompensacja jitter):"
1834
1835 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1836 #~ msgstr "Port RTP dla dźwięku:"
1837
1838 #~ msgid "micro"
1839 #~ msgstr "mikrofon"
1840
1841 #~ msgid "Recording source:"
1842 #~ msgstr "Źródło nagrywania:"
1843
1844 #~ msgid "Sound properties"
1845 #~ msgstr "Właściwości dźwięku"
1846
1847 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1848 #~ msgstr "Uruchom agenta sip na porcie:"
1849
1850 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1851 #~ msgstr "Rekomendowane jest użycie portu 5060."
1852
1853 #~ msgid "SIP port"
1854 #~ msgstr "Port SIP"
1855
1856 #~ msgid "@"
1857 #~ msgstr "@"
1858
1859 #~ msgid "Identity"
1860 #~ msgstr "Tożsamość"
1861
1862 #, fuzzy
1863 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1864 #~ msgstr "Użyj rejestracji sip"
1865
1866 #~ msgid "Remote services"
1867 #~ msgstr "Zdalne usługi"
1868
1869 #~ msgid "SIP"
1870 #~ msgstr "SIP"
1871
1872 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1873 #~ msgstr "Lista kodeków audio, w kolejności preferencji:"
1874
1875 #~ msgid ""
1876 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1877 #~ "the internet."
1878 #~ msgstr ""
1879 #~ "Uwaga: Czerwone kodeki nie mogą być użyte, ze względu na typTwojego "
1880 #~ "połącznia z internetem."
1881
1882 #, fuzzy
1883 #~ msgid "No information availlable"
1884 #~ msgstr "Brak informacji"
1885
1886 #~ msgid "Codec information"
1887 #~ msgstr "Informacje o kodeku"
1888
1889 #~ msgid "Address Book"
1890 #~ msgstr "Książka adresowa"
1891
1892 #~ msgid "Select"
1893 #~ msgstr "Wybierz"
1894
1895 #~ msgid ""
1896 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1897 #~ "using the following alternate ressource:"
1898 #~ msgstr ""
1899 #~ "Użytkownik nie jest dostępny, ale proponuje kontakt poprzez alternatywny "
1900 #~ "adres:"
1901
1902 #~ msgid "None."
1903 #~ msgstr "Brak."
1904
1905 #, fuzzy
1906 #~ msgid "Name:"
1907 #~ msgstr "Nazwa"
1908
1909 #, fuzzy
1910 #~ msgid "None"
1911 #~ msgstr "Brak."
1912
1913 #, fuzzy
1914 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
1915 #~ msgstr "Nie poprawny adres sip. Adres sip wygląda tak <sip:osoba@serwer>"
1916
1917 #~ msgid "Communication ended."
1918 #~ msgstr "Komunikacja zakończona."
1919
1920 #, fuzzy
1921 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
1922 #~ msgstr "Adres IP firewall'u (w notacji kropkowej):"
1923
1924 #~ msgid "Index"
1925 #~ msgstr "Indeks"
1926
1927 #, fuzzy
1928 #~ msgid "Server address"
1929 #~ msgstr "Adres serwera:"
1930
1931 #~ msgid "28k modem"
1932 #~ msgstr "Modem 28K"
1933
1934 #~ msgid "56k modem"
1935 #~ msgstr "Modem 56K"
1936
1937 #~ msgid "64k modem (numeris)"
1938 #~ msgstr "Modem ISDN 64K"
1939
1940 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
1941 #~ msgstr "ADSL lub połączenie kablowe"
1942
1943 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
1944 #~ msgstr "LAN lub podobne"
1945
1946 #~ msgid "Connection type:"
1947 #~ msgstr "Typ połączenia:"
1948
1949 #, fuzzy
1950 #~ msgid ""
1951 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
1952 #~ "fully configured and working."
1953 #~ msgstr ""
1954 #~ "Linphone nie mógł otworzyć urządzenia dźwięku. Sprawdź czy Twoja karta "
1955 #~ "jest dobrze skonfigurowana."
1956
1957 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
1958 #~ msgstr "Tutaj wpisz adres sip osoby, do której chcesz zadzwonić"
1959
1960 #~ msgid ""
1961 #~ "Release or\n"
1962 #~ "Refuse"
1963 #~ msgstr ""
1964 #~ "Rozłącz lub\n"
1965 #~ "Odmów"
1966
1967 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
1968 #~ msgstr "%s. Spróbuj za %i minut."
1969
1970 #, fuzzy
1971 #~ msgid "Timeout..."
1972 #~ msgstr "Upłynął limit czasu."
1973
1974 #, fuzzy
1975 #~ msgid ""
1976 #~ "Add address\n"
1977 #~ "book"
1978 #~ msgstr "Książka adresowa"
1979
1980 #~ msgid "Toggle this if you want to be registered on a remote server."
1981 #~ msgstr "Włącz to, jeżeli chcesz się zarejestrować na zdalnym serwerze."
1982
1983 #~ msgid "Address of record:"
1984 #~ msgstr "Adres do rejestracji:"
1985
1986 #~ msgid ""
1987 #~ "The password used for registration. On some servers it is not necessary"
1988 #~ msgstr "Hasło do rejestracji. Na niektórych serwerach nie jest wymagane"
1989
1990 #~ msgid "Use this registrar server as outbound proxy."
1991 #~ msgstr "Użyj tego serwera rejestracji jako zewnętrznego proxy"
1992
1993 #~ msgid "sip address:"
1994 #~ msgstr "Adres SIP:"
1995
1996 #~ msgid "Modify"
1997 #~ msgstr "Zmień"
1998
1999 #~ msgid ""
2000 #~ "You are currently using the i810_audio driver.\n"
2001 #~ "This driver is buggy and so does not work with Linphone.\n"
2002 #~ "We suggest that you replace it by its equivalent ALSA driver,\n"
2003 #~ "either with packages from your distribution, or by downloading\n"
2004 #~ "ALSA drivers at http://www.alsa-project.org."
2005 #~ msgstr ""
2006 #~ "Używasz sterownika i810_audio.\n"
2007 #~ "Ten sterownik ma błędy i nie działa z Linphone\n"
2008 #~ "Sugerujemy zmiane sterowników na ich odpowiedniki ALSA z pakietów Twojej "
2009 #~ "dystrybucji,\n"
2010 #~ "lub ze strony http://www.alsa-project.org/."
2011
2012 #~ msgid "Unregistration successfull."
2013 #~ msgstr "Derejestracja powiodła się."