]> sjero.net Git - linphone/blob - po/nl.po
new cs.po, run update-po
[linphone] / po / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Dutch translation of linphone.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
5 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2005.
6 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2005.
7 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: nl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-04-02 10:28+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 10:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Hendrik-Jan Heins <hjheins@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Nederlands <vertaling@nl.linux.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
22 #: ../gtk-glade/support.c:102
23 #, c-format
24 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25 msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
26
27 #: ../gtk-glade/chat.c:27
28 #, c-format
29 msgid "Chat with %s"
30 msgstr "Chat met %s"
31
32 #: ../gtk-glade/main.c:92
33 msgid "log to stdout some debug information while running."
34 msgstr ""
35
36 #: ../gtk-glade/main.c:99
37 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
38 msgstr ""
39
40 #: ../gtk-glade/main.c:106
41 msgid "address to call right now"
42 msgstr ""
43
44 #: ../gtk-glade/main.c:113
45 msgid "if set automatically answer incoming calls"
46 msgstr ""
47
48 #: ../gtk-glade/main.c:121
49 msgid ""
50 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
51 "\\Program Files\\Linphone)"
52 msgstr ""
53
54 #: ../gtk-glade/main.c:396
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "Call with %s"
57 msgstr "Chat met %s"
58
59 #: ../gtk-glade/main.c:707
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid "Incoming call from %s"
62 msgstr "Inkomende oproep"
63
64 #: ../gtk-glade/main.c:746
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "%s would like to add you to his contact list.\n"
68 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
69 "list ?\n"
70 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
71 msgstr ""
72
73 #: ../gtk-glade/main.c:824
74 #, c-format
75 msgid ""
76 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
77 " at domain <i>%s</i>:"
78 msgstr ""
79
80 #: ../gtk-glade/main.c:921
81 msgid "Website link"
82 msgstr ""
83
84 #: ../gtk-glade/main.c:957
85 msgid "Linphone - a video internet phone"
86 msgstr ""
87
88 #: ../gtk-glade/main.c:976
89 #, c-format
90 msgid "%s (Default)"
91 msgstr ""
92
93 #: ../gtk-glade/main.c:1229
94 msgid "A free SIP video-phone"
95 msgstr "Een Vrije SIP video-telefoon"
96
97 #: ../gtk-glade/friendlist.c:192 ../gtk-glade/propertybox.c:247
98 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
99 msgid "Name"
100 msgstr "Naam"
101
102 #: ../gtk-glade/friendlist.c:205
103 msgid "Presence status"
104 msgstr "Aanwezigheidsstatus"
105
106 #: ../gtk-glade/friendlist.c:242
107 #, c-format
108 msgid "Search in %s directory"
109 msgstr ""
110
111 #: ../gtk-glade/friendlist.c:450
112 msgid "Invalid sip contact !"
113 msgstr ""
114
115 #: ../gtk-glade/friendlist.c:492
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "Call %s"
118 msgstr "Oproepgeschiedenis"
119
120 #: ../gtk-glade/friendlist.c:493
121 #, c-format
122 msgid "Send text to %s"
123 msgstr ""
124
125 #: ../gtk-glade/friendlist.c:494
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "Edit contact '%s'"
128 msgstr "Bewerk contactgegevens"
129
130 #: ../gtk-glade/friendlist.c:495
131 #, c-format
132 msgid "Delete contact '%s'"
133 msgstr ""
134
135 #: ../gtk-glade/friendlist.c:537
136 #, c-format
137 msgid "Add new contact from %s directory"
138 msgstr ""
139
140 #: ../gtk-glade/propertybox.c:253
141 msgid "Rate (Hz)"
142 msgstr "Frequentie (Hz)"
143
144 #: ../gtk-glade/propertybox.c:259
145 msgid "Status"
146 msgstr "Status"
147
148 #: ../gtk-glade/propertybox.c:265
149 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
150 msgstr "Minimale bitrate (kbit/s)"
151
152 #: ../gtk-glade/propertybox.c:271
153 msgid "Parameters"
154 msgstr "Parameters"
155
156 #: ../gtk-glade/propertybox.c:298 ../gtk-glade/propertybox.c:437
157 msgid "Enabled"
158 msgstr "Aan"
159
160 #: ../gtk-glade/propertybox.c:299 ../gtk-glade/propertybox.c:437
161 msgid "Disabled"
162 msgstr "Uit"
163
164 #: ../gtk-glade/propertybox.c:482
165 msgid "Account"
166 msgstr "Account"
167
168 #: ../gtk-glade/propertybox.c:622
169 msgid "English"
170 msgstr ""
171
172 #: ../gtk-glade/propertybox.c:623
173 msgid "French"
174 msgstr ""
175
176 #: ../gtk-glade/propertybox.c:624
177 msgid "Swedish"
178 msgstr ""
179
180 #: ../gtk-glade/propertybox.c:625
181 msgid "Italian"
182 msgstr ""
183
184 #: ../gtk-glade/propertybox.c:626
185 msgid "Spanish"
186 msgstr ""
187
188 #: ../gtk-glade/propertybox.c:627
189 msgid "Brazilian Portugese"
190 msgstr ""
191
192 #: ../gtk-glade/propertybox.c:628
193 msgid "Polish"
194 msgstr ""
195
196 #: ../gtk-glade/propertybox.c:629
197 msgid "German"
198 msgstr ""
199
200 #: ../gtk-glade/propertybox.c:630
201 msgid "Russian"
202 msgstr ""
203
204 #: ../gtk-glade/propertybox.c:631
205 msgid "Japanese"
206 msgstr ""
207
208 #: ../gtk-glade/propertybox.c:632
209 msgid "Dutch"
210 msgstr ""
211
212 #: ../gtk-glade/propertybox.c:633
213 msgid "Hungarian"
214 msgstr ""
215
216 #: ../gtk-glade/propertybox.c:634
217 msgid "Czech"
218 msgstr ""
219
220 #: ../gtk-glade/propertybox.c:635
221 msgid "Chinese"
222 msgstr ""
223
224 #: ../gtk-glade/propertybox.c:692
225 msgid ""
226 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
227 msgstr ""
228
229 #: ../gtk-glade/update.c:80
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "A more recent version is availalble from %s.\n"
233 "Would you like to open a browser to download it ?"
234 msgstr ""
235
236 #: ../gtk-glade/update.c:91
237 msgid "You are running the lastest version."
238 msgstr ""
239
240 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
241 msgid "Firstname, Lastname"
242 msgstr ""
243
244 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
245 msgid "Error communicating with server."
246 msgstr ""
247
248 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
249 #, fuzzy
250 msgid "Connecting..."
251 msgstr "Verbinden"
252
253 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
254 #, fuzzy
255 msgid "Connected"
256 msgstr "Verbonden."
257
258 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
259 msgid "Receiving data..."
260 msgstr ""
261
262 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
263 #, c-format
264 msgid "Found %i contact"
265 msgid_plural "Found %i contacts"
266 msgstr[0] ""
267 msgstr[1] ""
268
269 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
270 msgid ""
271 "Welcome !\n"
272 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
273 msgstr ""
274
275 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
276 msgid "Create an account by choosing a username"
277 msgstr ""
278
279 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
280 msgid "I have already an account and just want to use it"
281 msgstr ""
282
283 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
284 msgid "Please choose a username:"
285 msgstr ""
286
287 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
288 #, fuzzy
289 msgid "Username:"
290 msgstr "gebruikersnaam:"
291
292 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
293 #, c-format
294 msgid "Checking if '%s' is available..."
295 msgstr ""
296
297 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
298 msgid "Please wait..."
299 msgstr ""
300
301 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
302 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
303 msgstr ""
304
305 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
306 msgid "Ok !"
307 msgstr ""
308
309 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
310 msgid "Communication problem, please try again later."
311 msgstr ""
312
313 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
314 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
315 msgstr ""
316
317 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
318 msgid "Welcome to the account setup assistant"
319 msgstr ""
320
321 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
322 msgid "Account setup assistant"
323 msgstr ""
324
325 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
326 #, fuzzy
327 msgid "Choosing a username"
328 msgstr "gebruikersnaam:"
329
330 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
331 msgid "Verifying"
332 msgstr ""
333
334 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
335 #, fuzzy
336 msgid "Confirmation"
337 msgstr "Informatie"
338
339 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
340 msgid "Creating your account"
341 msgstr ""
342
343 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
344 msgid "Now ready !"
345 msgstr ""
346
347 #: ../gtk-glade/incall_view.c:113
348 #, fuzzy
349 msgid "<b>Calling...</b>"
350 msgstr "Contactlijst"
351
352 #: ../gtk-glade/incall_view.c:116 ../gtk-glade/incall_view.c:138
353 msgid "00::00::00"
354 msgstr ""
355
356 #: ../gtk-glade/incall_view.c:136
357 #, fuzzy
358 msgid "<b>In call with</b>"
359 msgstr "Contactlijst"
360
361 #: ../gtk-glade/incall_view.c:154
362 #, c-format
363 msgid "%02i::%02i::%02i"
364 msgstr ""
365
366 #: ../gtk-glade/incall_view.c:170
367 #, fuzzy
368 msgid "<b>Call ended.</b>"
369 msgstr "Oproep beeindigd"
370
371 #: ../gtk-glade/incall_view.c:188
372 #, fuzzy
373 msgid "Unmute"
374 msgstr "Ongelimiteerd"
375
376 #: ../gtk-glade/incall_view.c:195 ../gtk-glade/main.glade.h:43
377 msgid "Mute"
378 msgstr ""
379
380 #: ../gtk-glade/loginframe.c:83
381 #, c-format
382 msgid "Please enter login information for %s"
383 msgstr ""
384
385 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
386 msgid "#"
387 msgstr "#"
388
389 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
390 msgid "*"
391 msgstr "*"
392
393 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
394 msgid "0"
395 msgstr "0"
396
397 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
398 msgid "1"
399 msgstr "1"
400
401 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
402 msgid "2"
403 msgstr ""
404
405 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
406 msgid "3"
407 msgstr ""
408
409 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
410 msgid "4"
411 msgstr ""
412
413 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
414 msgid "5"
415 msgstr "5"
416
417 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
418 msgid "6"
419 msgstr ""
420
421 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
422 msgid "7"
423 msgstr ""
424
425 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
426 msgid "8"
427 msgstr ""
428
429 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
430 msgid "9"
431 msgstr ""
432
433 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
434 #, fuzzy
435 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
436 msgstr "Contact informatie"
437
438 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
439 #, fuzzy
440 msgid "<b>Contact list</b>"
441 msgstr "Contactlijst"
442
443 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
444 #, fuzzy
445 msgid "<b>Welcome !</b>"
446 msgstr "Contactlijst"
447
448 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
449 msgid "A"
450 msgstr ""
451
452 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
453 msgid ""
454 "ADSL\n"
455 "Fiber Channel"
456 msgstr ""
457
458 #: ../gtk-glade/main.glade.h:19
459 msgid ""
460 "All users\n"
461 "Online users"
462 msgstr ""
463
464 #: ../gtk-glade/main.glade.h:21
465 msgid "Assistant"
466 msgstr ""
467
468 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
469 #, fuzzy
470 msgid "Audio & Video"
471 msgstr "Audio codecs"
472
473 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
474 #, fuzzy
475 msgid "Audio only"
476 msgstr "Audio codecs"
477
478 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
479 #, fuzzy
480 msgid "Automatically log me in"
481 msgstr "Automatisch een geldige hostnaam raden"
482
483 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
484 msgid "B"
485 msgstr ""
486
487 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
488 msgid "C"
489 msgstr ""
490
491 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27
492 #, fuzzy
493 msgid "Call Details"
494 msgstr "Oproepgeschiedenis"
495
496 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
497 #, fuzzy
498 msgid "Call history"
499 msgstr "Linphone - Oproepgeschiedenis"
500
501 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
502 msgid "Check for updates"
503 msgstr ""
504
505 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
506 #, fuzzy
507 msgid "Contacts"
508 msgstr "Verbinden"
509
510 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
511 msgid "D"
512 msgstr ""
513
514 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
515 msgid "Default"
516 msgstr ""
517
518 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
519 #, fuzzy
520 msgid "Duration"
521 msgstr "Informatie"
522
523 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
524 #, fuzzy
525 msgid "Duration:"
526 msgstr "Informatie"
527
528 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
529 #, fuzzy
530 msgid "Enable self-view"
531 msgstr "Video aan"
532
533 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
534 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
535 msgstr ""
536
537 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
538 msgid "Homepage"
539 msgstr ""
540
541 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
542 #, fuzzy
543 msgid "In call"
544 msgstr "Inkomende oproep"
545
546 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
547 msgid "Internet connection:"
548 msgstr ""
549
550 #: ../gtk-glade/main.glade.h:40
551 msgid "Keypad"
552 msgstr ""
553
554 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
555 #, fuzzy
556 msgid "Login information"
557 msgstr "Contact informatie"
558
559 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
560 msgid "Lookup:"
561 msgstr ""
562
563 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
564 #, fuzzy
565 msgid "My current identity:"
566 msgstr "SIP-identiteit:"
567
568 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
569 #, fuzzy
570 msgid "Password"
571 msgstr "wachtwoord:"
572
573 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
574 #, fuzzy
575 msgid "SIP address or phone number:"
576 msgstr "Geef het SIP adres of telefoonnummer in"
577
578 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
579 msgid "Search"
580 msgstr ""
581
582 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
583 msgid "Show debug messages"
584 msgstr ""
585
586 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
587 msgid "Start call"
588 msgstr ""
589
590 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
591 msgid "Terminate call"
592 msgstr ""
593
594 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
595 #, fuzzy
596 msgid "Username"
597 msgstr "gebruikersnaam:"
598
599 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
600 #, fuzzy
601 msgid "_Linphone"
602 msgstr "linphone"
603
604 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
605 #, fuzzy
606 msgid "_Modes"
607 msgstr "Codecs"
608
609 #: ../gtk-glade/main.glade.h:54
610 msgid "in"
611 msgstr ""
612
613 #: ../gtk-glade/main.glade.h:55
614 msgid "label"
615 msgstr ""
616
617 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
618 #, fuzzy
619 msgid "About linphone"
620 msgstr "linphone"
621
622 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
623 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
624 msgstr ""
625
626 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
627 msgid "Created by Simon Morlat\n"
628 msgstr ""
629
630 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
631 msgid ""
632 "fr: Simon Morlat\n"
633 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
634 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
635 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
636 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
637 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
638 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
639 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
640 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
641 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
642 "hu: anonymous\n"
643 msgstr ""
644
645 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
646 #, fuzzy
647 msgid "<b>Contact information</b>"
648 msgstr "Contact informatie"
649
650 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
651 msgid "Allow this contact to see my presence status"
652 msgstr ""
653
654 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
655 #, fuzzy
656 msgid "SIP Address"
657 msgstr "Adres"
658
659 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
660 msgid "Show this contact presence status"
661 msgstr ""
662
663 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
664 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
665 msgid "gtk-cancel"
666 msgstr ""
667
668 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
669 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
670 msgid "gtk-ok"
671 msgstr ""
672
673 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
674 msgid "Linphone debug window"
675 msgstr ""
676
677 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
678 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
679 msgid "gtk-close"
680 msgstr ""
681
682 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
683 #, fuzzy
684 msgid "Linphone - Authentication required"
685 msgstr "Authorisatie gevraagd"
686
687 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
688 #, fuzzy
689 msgid "Password:"
690 msgstr "wachtwoord:"
691
692 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
693 msgid "Please enter the domain password"
694 msgstr ""
695
696 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
697 msgid "UserID"
698 msgstr ""
699
700 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
701 msgid "Configure a SIP account"
702 msgstr ""
703
704 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
705 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
706 msgstr ""
707
708 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
709 #, fuzzy
710 msgid "Publish presence information"
711 msgstr "Toon informatie over aanwezigheid:"
712
713 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
714 msgid "Register at startup"
715 msgstr ""
716
717 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
718 #, fuzzy
719 msgid "Registration duration (sec):"
720 msgstr "Registratieperiode:"
721
722 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
723 msgid "Route (optional):"
724 msgstr "Route (optioneel):"
725
726 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
727 #, fuzzy
728 msgid "SIP Proxy address:"
729 msgstr "SIP-proxy:"
730
731 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
732 #, fuzzy
733 msgid "Your SIP identity:"
734 msgstr "SIP-identiteit:"
735
736 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
737 msgid "sip:"
738 msgstr "sip:"
739
740 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
741 #, fuzzy
742 msgid "Send"
743 msgstr "Geluid"
744
745 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
746 msgid "Accept"
747 msgstr "Accepteren"
748
749 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
750 #, fuzzy
751 msgid "Decline"
752 msgstr "lijn"
753
754 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:368
755 msgid "Incoming call"
756 msgstr "Inkomende oproep"
757
758 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
759 #, fuzzy
760 msgid "Incoming call from"
761 msgstr "Inkomende oproep"
762
763 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
764 #, fuzzy
765 msgid "Linphone - Incoming call"
766 msgstr "Inkomende oproep"
767
768 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
769 msgid "0 stands for \"unlimited\""
770 msgstr ""
771
772 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
773 #, fuzzy
774 msgid "<b>Audio</b>"
775 msgstr "Contactlijst"
776
777 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
778 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
779 msgstr ""
780
781 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
782 #, fuzzy
783 msgid "<b>Codecs</b>"
784 msgstr "Contactlijst"
785
786 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
787 msgid "<b>Default identity</b>"
788 msgstr ""
789
790 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
791 msgid "<b>Language</b>"
792 msgstr ""
793
794 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
795 #, fuzzy
796 msgid "<b>Level</b>"
797 msgstr "Contactlijst"
798
799 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
800 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
801 msgstr ""
802
803 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
804 #, fuzzy
805 msgid "<b>Ports</b>"
806 msgstr "Contactlijst"
807
808 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
809 msgid "<b>Privacy</b>"
810 msgstr ""
811
812 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
813 #, fuzzy
814 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
815 msgstr "Contactlijst"
816
817 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
818 #, fuzzy
819 msgid "<b>Transport</b>"
820 msgstr "Contactlijst"
821
822 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
823 msgid "<b>Video</b>"
824 msgstr ""
825
826 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
827 msgid "ALSA special device (optional):"
828 msgstr ""
829
830 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
831 #, fuzzy
832 msgid "Add"
833 msgstr "Adres"
834
835 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
836 msgid "Audio RTP/UDP:"
837 msgstr ""
838
839 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
840 #, fuzzy
841 msgid ""
842 "Audio codecs\n"
843 "Video codecs"
844 msgstr "Audio en video codecs"
845
846 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
847 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
848 msgstr ""
849
850 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
851 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
852 msgstr ""
853
854 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
855 msgid "CIF"
856 msgstr ""
857
858 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
859 #, fuzzy
860 msgid "Capture device:"
861 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
862
863 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
864 #, fuzzy
865 msgid "Codecs"
866 msgstr "Codecs"
867
868 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
869 msgid "Direct connection to the Internet"
870 msgstr ""
871
872 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
873 msgid "Disable"
874 msgstr "Uit"
875
876 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
877 #, fuzzy
878 msgid "Done"
879 msgstr "Weg"
880
881 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
882 #, fuzzy
883 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
884 msgstr "Download bandbreedte (kbit/sec):"
885
886 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
887 msgid "Edit"
888 msgstr "Bewerken"
889
890 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
891 msgid "Enable"
892 msgstr "Aan"
893
894 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
895 msgid "Enable echo cancellation"
896 msgstr ""
897
898 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
899 msgid "Erase all passwords"
900 msgstr ""
901
902 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
903 msgid "Manage SIP Accounts"
904 msgstr ""
905
906 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
907 msgid "Multimedia settings"
908 msgstr ""
909
910 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
911 #, fuzzy
912 msgid "Network settings"
913 msgstr "Netwerk"
914
915 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
916 #, fuzzy
917 msgid "Playback device:"
918 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
919
920 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
921 msgid "Prefered video resolution:"
922 msgstr ""
923
924 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
925 #, fuzzy
926 msgid "Public IP address:"
927 msgstr "SIP-adres:"
928
929 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
930 msgid ""
931 "Register to FONICS\n"
932 "virtual network !"
933 msgstr ""
934
935 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
936 msgid "Remove"
937 msgstr "Verwijderen"
938
939 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
940 #, fuzzy
941 msgid "Ring device:"
942 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
943
944 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
945 #, fuzzy
946 msgid "Ring sound:"
947 msgstr "Belgeluid:"
948
949 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
950 msgid "SIP (UDP):"
951 msgstr ""
952
953 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
954 msgid "Send DTMFs as SIP info"
955 msgstr ""
956
957 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
958 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
959 msgstr ""
960
961 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
962 msgid "Settings"
963 msgstr ""
964
965 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
966 msgid "Show advanced settings"
967 msgstr ""
968
969 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
970 #, fuzzy
971 msgid "Stun server:"
972 msgstr "Geluidsapparaat"
973
974 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
975 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
976 msgstr ""
977
978 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
979 #, fuzzy
980 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
981 msgstr "Upload bandbreedte (kbit/sec):"
982
983 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
984 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
985 msgstr ""
986
987 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
988 #, fuzzy
989 msgid "User interface"
990 msgstr "gebruikersnaam:"
991
992 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
993 msgid "Video RTP/UDP:"
994 msgstr ""
995
996 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
997 #, fuzzy
998 msgid "Video input device:"
999 msgstr "Geluidsapparaat"
1000
1001 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
1002 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1003 msgstr ""
1004
1005 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
1006 #, fuzzy
1007 msgid "Your resulting SIP address:"
1008 msgstr "Uw SIP-adres:"
1009
1010 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Your username:"
1013 msgstr "gebruikersnaam:"
1014
1015 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
1016 msgid "a sound card\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
1020 msgid "default camera"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62
1024 msgid "default soundcard"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
1028 msgid "default soundcard\n"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
1032 msgid "gtk-go-down"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:66
1036 msgid "gtk-go-up"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:67
1040 msgid "gtk-media-play"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1044 msgid "<b>Search somebody</b>"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1048 msgid "Add to my list"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1052 msgid "Search contacts in directory"
1053 msgstr ""
1054
1055 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Linphone"
1058 msgstr "linphone"
1059
1060 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1061 msgid "Please wait"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: ../coreapi/linphonecore.c:310
1065 #, fuzzy, c-format
1066 msgid "You have missed %i call."
1067 msgid_plural "You have missed %i calls."
1068 msgstr[0] "U heeft %i oproep(en) gemist."
1069 msgstr[1] "U heeft %i oproep(en) gemist."
1070
1071 #: ../coreapi/linphonecore.c:356
1072 msgid "aborted"
1073 msgstr "afgebroken"
1074
1075 #: ../coreapi/linphonecore.c:359
1076 msgid "completed"
1077 msgstr "voltooid"
1078
1079 #: ../coreapi/linphonecore.c:362
1080 msgid "missed"
1081 msgstr "gemist"
1082
1083 #: ../coreapi/linphonecore.c:367
1084 #, c-format
1085 msgid ""
1086 "%s at %s\n"
1087 "From: %s\n"
1088 "To: %s\n"
1089 "Status: %s\n"
1090 "Duration: %i mn %i sec\n"
1091 msgstr ""
1092 "%s op %s\n"
1093 "Van: %s\n"
1094 "Aan: %s\n"
1095 "Status: %s\n"
1096 "Tijdsduur: %i mins %i secs\n"
1097
1098 #: ../coreapi/linphonecore.c:368
1099 msgid "Outgoing call"
1100 msgstr "Uitgaande oproep"
1101
1102 #: ../coreapi/linphonecore.c:625
1103 msgid ""
1104 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1105 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1106 msgstr ""
1107 "Uw machine lijkt verbonden te zijn met een IPv6 netwerk. Standaard gebruikt "
1108 "linphone altijd IPv4. Wijzig uw configuratie wanneer u IPv6 wilt gebruiken."
1109
1110 #: ../coreapi/linphonecore.c:1074
1111 msgid "Ready"
1112 msgstr "Gereed."
1113
1114 #: ../coreapi/linphonecore.c:1505
1115 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1116 msgstr ""
1117
1118 #: ../coreapi/linphonecore.c:1703
1119 msgid "Looking for telephone number destination..."
1120 msgstr "Zoekt de lokatie van het telefoonnummer..."
1121
1122 #: ../coreapi/linphonecore.c:1705
1123 msgid "Could not resolve this number."
1124 msgstr "Kon dit nummer niet vinden."
1125
1126 #: ../coreapi/linphonecore.c:1749
1127 msgid ""
1128 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1129 "user@domain"
1130 msgstr ""
1131 "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
1132 "gebruikersnaam@domeinnaam"
1133
1134 #: ../coreapi/linphonecore.c:1890
1135 msgid "Contacting"
1136 msgstr "Verbinden"
1137
1138 #: ../coreapi/linphonecore.c:1896
1139 msgid "could not call"
1140 msgstr "Kon niet oproepen"
1141
1142 #: ../coreapi/linphonecore.c:1942
1143 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1144 msgstr "Helaas, meerdere gelijktijdige gesprekken wordt nog niet ondersteund!"
1145
1146 #: ../coreapi/linphonecore.c:2337 ../coreapi/callbacks.c:32
1147 msgid "Connected."
1148 msgstr "Verbonden."
1149
1150 #: ../coreapi/linphonecore.c:2371
1151 msgid "Call ended"
1152 msgstr "Oproep beeindigd"
1153
1154 #: ../coreapi/misc.c:142
1155 msgid ""
1156 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1157 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1158 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1159 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1160 msgstr ""
1161 "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
1162 "Dit is de beste keuze. Maar de pcm oss emulatie module mist\n"
1163 "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
1164 "'modprobe snd-pcm-oss' als root om de module te laden."
1165
1166 #: ../coreapi/misc.c:145
1167 msgid ""
1168 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1169 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1170 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1171 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1172 msgstr ""
1173 "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
1174 "Dit is de beste keuze. Maar de mixer oss emulatie module mist\n"
1175 "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
1176 "'modprobe snd-mixer-oss' als root om de module te laden."
1177
1178 #: ../coreapi/misc.c:492
1179 msgid "Stun lookup in progress..."
1180 msgstr "STUN adres wordt opgezocht..."
1181
1182 #: ../coreapi/friend.c:33
1183 msgid "Online"
1184 msgstr "Aanwezig"
1185
1186 #: ../coreapi/friend.c:36
1187 msgid "Busy"
1188 msgstr "Bezet"
1189
1190 #: ../coreapi/friend.c:39
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Be right back"
1193 msgstr "Kom zo terug"
1194
1195 #: ../coreapi/friend.c:42
1196 msgid "Away"
1197 msgstr "Afwezig"
1198
1199 #: ../coreapi/friend.c:45
1200 #, fuzzy
1201 msgid "On the phone"
1202 msgstr "Aan de telefoon"
1203
1204 #: ../coreapi/friend.c:48
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Out to lunch"
1207 msgstr "Aan het lunchen"
1208
1209 #: ../coreapi/friend.c:51
1210 msgid "Do not disturb"
1211 msgstr "Niet storen"
1212
1213 #: ../coreapi/friend.c:54
1214 #, fuzzy
1215 msgid "Moved"
1216 msgstr "Codecs"
1217
1218 #: ../coreapi/friend.c:57
1219 msgid "Using another messaging service"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: ../coreapi/friend.c:60
1223 #, fuzzy
1224 msgid "Offline"
1225 msgstr "Aanwezig"
1226
1227 #: ../coreapi/friend.c:63
1228 msgid "Pending"
1229 msgstr ""
1230
1231 #: ../coreapi/friend.c:66
1232 msgid "Unknown-bug"
1233 msgstr ""
1234
1235 #: ../coreapi/proxy.c:176
1236 msgid ""
1237 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1238 "followed by a hostname."
1239 msgstr ""
1240
1241 #: ../coreapi/proxy.c:182
1242 msgid ""
1243 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1244 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1245 msgstr ""
1246
1247 #: ../coreapi/proxy.c:621
1248 #, fuzzy, c-format
1249 msgid "Could not login as %s"
1250 msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
1251
1252 #: ../coreapi/callbacks.c:95
1253 #, fuzzy
1254 msgid "is contacting you"
1255 msgstr "belt u."
1256
1257 #: ../coreapi/callbacks.c:96
1258 msgid " and asked autoanswer."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: ../coreapi/callbacks.c:96
1262 msgid "."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: ../coreapi/callbacks.c:120
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Remote ringing."
1268 msgstr "Externe diensten"
1269
1270 #: ../coreapi/callbacks.c:139
1271 msgid "Early media."
1272 msgstr ""
1273
1274 #: ../coreapi/callbacks.c:248
1275 msgid "Call terminated."
1276 msgstr "Oproep beeindigd."
1277
1278 #: ../coreapi/callbacks.c:265
1279 msgid "User is busy."
1280 msgstr "Gebruiker is bezet."
1281
1282 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1283 msgid "User is temporarily unavailable."
1284 msgstr "Gebruiker is tijdelijk niet beschikbaar."
1285
1286 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1287 #: ../coreapi/callbacks.c:268
1288 msgid "User does not want to be disturbed."
1289 msgstr "De gebruiker wenst niet gestoord te worden."
1290
1291 #: ../coreapi/callbacks.c:269
1292 msgid "Call declined."
1293 msgstr "Oproep geweigerd."
1294
1295 #: ../coreapi/callbacks.c:280
1296 msgid "No response."
1297 msgstr ""
1298
1299 #: ../coreapi/callbacks.c:283
1300 msgid "Error."
1301 msgstr ""
1302
1303 #: ../coreapi/callbacks.c:296
1304 #, fuzzy
1305 msgid "Redirected"
1306 msgstr "Doorgeschakeld naar %s..."
1307
1308 #: ../coreapi/callbacks.c:304
1309 msgid "Not found"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: ../coreapi/callbacks.c:312
1313 msgid "No common codecs"
1314 msgstr ""
1315
1316 #: ../coreapi/callbacks.c:316
1317 #, fuzzy
1318 msgid "Call failed."
1319 msgstr "Oproep geannuleerd."
1320
1321 #: ../coreapi/callbacks.c:365
1322 #, c-format
1323 msgid "Registration on %s successful."
1324 msgstr "Registratie op %s gelukt."
1325
1326 #: ../coreapi/callbacks.c:366
1327 #, fuzzy, c-format
1328 msgid "Unregistration on %s done."
1329 msgstr "Registratie op %s gelukt."
1330
1331 #: ../coreapi/callbacks.c:374
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "Registration on %s failed: %s"
1334 msgstr "Registratie op %s mislukt (time-out)."
1335
1336 #: ../coreapi/callbacks.c:374
1337 msgid "no response timeout"
1338 msgstr ""
1339
1340 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1341 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1342 msgstr ""
1343
1344 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1345 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1346 msgstr ""
1347
1348 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:935
1349 msgid "Alsa sound source"
1350 msgstr ""
1351
1352 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1039
1353 msgid "Alsa sound output"
1354 msgstr ""
1355
1356 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1005
1357 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1029
1361 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1362 msgstr ""
1363
1364 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1365 msgid "DTMF generator"
1366 msgstr ""
1367
1368 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:111 ../mediastreamer2/src/gsm.c:129
1369 msgid "The GSM full-rate codec"
1370 msgstr ""
1371
1372 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:178 ../mediastreamer2/src/gsm.c:196
1373 msgid "The GSM codec"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
1377 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
1381 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1385 msgid "A filter to make conferencing"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1389 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1390 msgid "Raw files and wav reader"
1391 msgstr ""
1392
1393 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1394 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1395 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1396 msgid "Wav file recorder"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1400 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1404 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1405 msgid "frequency resampler"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
1409 msgid "RTP output filter"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511
1413 msgid "RTP input filter"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1417 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1418 msgid "The free and wonderful speex codec"
1419 msgstr ""
1420
1421 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:430
1422 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
1426 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1427 msgstr ""
1428
1429 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
1430 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1836
1434 msgid "A filter that outputs a static image."
1435 msgstr ""
1436
1437 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1438 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1442 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195
1446 msgid "A pixel format converter"
1447 msgstr ""
1448
1449 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1450 msgid "A video size converter"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1454 msgid "a small video size converter"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1458 msgid "Echo canceller using speex library"
1459 msgstr ""
1460
1461 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1462 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1463 msgstr ""
1464
1465 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1466 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1470 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1474 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1478 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1482 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
1486 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
1487 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
1491 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
1495 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
1499 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
1503 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
1507 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1508 msgstr ""
1509
1510 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
1511 msgid ""
1512 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1513 "spec."
1514 msgstr ""
1515
1516 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
1517 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1518 msgstr ""
1519
1520 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
1521 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1522 msgstr ""
1523
1524 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
1525 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1526 msgstr ""
1527
1528 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
1529 msgid ""
1530 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1531 msgstr ""
1532
1533 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
1534 msgid ""
1535 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1536 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1537 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1538 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1539 "versions cannot be guaranteed."
1540 msgstr ""
1541
1542 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
1543 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1544 msgstr ""
1545
1546 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1812 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1830
1547 msgid "A generic video display"
1548 msgstr ""
1549
1550 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1551 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1552 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1553 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
1554 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
1555 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1556 msgstr ""
1557
1558 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1559 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1560 msgstr ""
1561
1562 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1563 msgid "ICE filter"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1567 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1571 msgid "Parametric sound equalizer."
1572 msgstr ""
1573
1574 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1575 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1576 msgstr ""
1577
1578 #~ msgid "Could not reach destination."
1579 #~ msgstr "Kon bestemming niet bereiken."
1580
1581 #~ msgid "Request Cancelled."
1582 #~ msgstr "Verzoek geannuleerd."
1583
1584 #~ msgid "Bad request"
1585 #~ msgstr "Slecht geformuleerd verzoek"
1586
1587 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1588 #~ msgstr "Gebruiker kan niet worden gevonden bij opgegeven adres."
1589
1590 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1591 #~ msgstr "De externe gebruiker ondersteunt geen van de voorgestelde codecs."
1592
1593 #~ msgid "Timeout."
1594 #~ msgstr "Time-out."
1595
1596 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1597 #~ msgstr "Externe machine is gevonden, maar verbinding is geweigerd."
1598
1599 #~ msgid ""
1600 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1601 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1602 #~ msgstr ""
1603 #~ "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit om\n"
1604 #~ "op de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
1605
1606 #, fuzzy
1607 #~ msgid "<b>Terminate call</b>"
1608 #~ msgstr "Contactlijst"
1609
1610 #, fuzzy
1611 #~ msgid "Show current call"
1612 #~ msgstr "Kon niet oproepen"
1613
1614 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1615 #~ msgstr "Geen NAT/firewall adres opgegeven"
1616
1617 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1618 #~ msgstr "Ongeldig NAT adres '%s' : %s"
1619
1620 #~ msgid "Gone"
1621 #~ msgstr "Weg"
1622
1623 #~ msgid "Waiting for Approval"
1624 #~ msgstr "Wachten op accoord"
1625
1626 #~ msgid "Be Right Back"
1627 #~ msgstr "Kom zo terug"
1628
1629 #~ msgid "On The Phone"
1630 #~ msgstr "Aan de telefoon"
1631
1632 #~ msgid "Out To Lunch"
1633 #~ msgstr "Aan het lunchen"
1634
1635 #~ msgid "Closed"
1636 #~ msgstr "Gesloten"
1637
1638 #, fuzzy
1639 #~ msgid "gtk-connect"
1640 #~ msgstr "Verbonden."
1641
1642 #, fuzzy
1643 #~ msgid "SIP address"
1644 #~ msgstr "Adres"
1645
1646 #, fuzzy
1647 #~ msgid "_View"
1648 #~ msgstr "Video"
1649
1650 #, fuzzy
1651 #~ msgid "_Properties"
1652 #~ msgstr "RTP-eigenschappen"
1653
1654 #, fuzzy
1655 #~ msgid "Show logs"
1656 #~ msgstr "Oproepen weergeven"
1657
1658 #, fuzzy
1659 #~ msgid "_About"
1660 #~ msgstr "Account"
1661
1662 #, fuzzy
1663 #~ msgid "gtk-remove"
1664 #~ msgstr "Verwijderen"
1665
1666 #, fuzzy
1667 #~ msgid "Proxy in use"
1668 #~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
1669
1670 #~ msgid "Sound"
1671 #~ msgstr "Geluid"
1672
1673 #, fuzzy
1674 #~ msgid "Default identity"
1675 #~ msgstr "SIP-identiteit:"
1676
1677 #, fuzzy
1678 #~ msgid "Proxy accounts"
1679 #~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
1680
1681 #~ msgid "Go"
1682 #~ msgstr "Ga"
1683
1684 #~ msgid "Address book"
1685 #~ msgstr "Adresboek"
1686
1687 #~ msgid "Exit"
1688 #~ msgstr "Einde"
1689
1690 #~ msgid "Help"
1691 #~ msgstr "Help"
1692
1693 #~ msgid "Shows the address book"
1694 #~ msgstr "Het adresboek weergeven"
1695
1696 #~ msgid "..."
1697 #~ msgstr "..."
1698
1699 #~ msgid ""
1700 #~ "Call or\n"
1701 #~ "answer"
1702 #~ msgstr ""
1703 #~ "Oproepen of\n"
1704 #~ "beantwoorden"
1705
1706 #~ msgid ""
1707 #~ "Hangup\n"
1708 #~ "or refuse"
1709 #~ msgstr ""
1710 #~ "Ophangen\n"
1711 #~ "of weigeren"
1712
1713 #~ msgid "Or chat !"
1714 #~ msgstr "Of chat!"
1715
1716 #~ msgid "Show more..."
1717 #~ msgstr "Meer weergeven..."
1718
1719 #~ msgid "Playback level:"
1720 #~ msgstr "Geluidssterkte afspelen:"
1721
1722 #~ msgid "Recording level:"
1723 #~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
1724
1725 #, fuzzy
1726 #~ msgid "Ring level:"
1727 #~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
1728
1729 #~ msgid "Controls"
1730 #~ msgstr "Functies"
1731
1732 #~ msgid "Reachable"
1733 #~ msgstr "Bereikbaar"
1734
1735 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1736 #~ msgstr "Bezig; ik ben terug over "
1737
1738 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1739 #~ msgstr ""
1740 #~ "De andere partij zal worden geĆÆnformeerd dat u over X minuten terug bent"
1741
1742 #~ msgid "mn"
1743 #~ msgstr "min"
1744
1745 #~ msgid "Moved temporarily"
1746 #~ msgstr "Tijdelijk verplaatst"
1747
1748 #~ msgid "Alternative service"
1749 #~ msgstr "Alternatieve dienst"
1750
1751 #~ msgid "URL:"
1752 #~ msgstr "URL:"
1753
1754 #~ msgid "Presence"
1755 #~ msgstr "Aanwezigheid"
1756
1757 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1758 #~ msgstr "Druk op de cijfers om DTMF's te sturen"
1759
1760 #~ msgid ""
1761 #~ "  3\n"
1762 #~ "def"
1763 #~ msgstr ""
1764 #~ "  3\n"
1765 #~ "def"
1766
1767 #~ msgid ""
1768 #~ "  2\n"
1769 #~ "abc"
1770 #~ msgstr ""
1771 #~ "  2\n"
1772 #~ "abc"
1773
1774 #~ msgid ""
1775 #~ "  4\n"
1776 #~ "ghi"
1777 #~ msgstr ""
1778 #~ "  4\n"
1779 #~ "ghi"
1780
1781 #~ msgid ""
1782 #~ " 5\n"
1783 #~ "jkl"
1784 #~ msgstr ""
1785 #~ " 5\n"
1786 #~ "jkl"
1787
1788 #~ msgid ""
1789 #~ "  6\n"
1790 #~ "mno"
1791 #~ msgstr ""
1792 #~ "  6\n"
1793 #~ "mno"
1794
1795 #~ msgid ""
1796 #~ "   7\n"
1797 #~ "pqrs"
1798 #~ msgstr ""
1799 #~ "   7\n"
1800 #~ "pqrs"
1801
1802 #~ msgid ""
1803 #~ "  8\n"
1804 #~ "tuv"
1805 #~ msgstr ""
1806 #~ "  8\n"
1807 #~ "tuv"
1808
1809 #~ msgid ""
1810 #~ "   9\n"
1811 #~ "wxyz"
1812 #~ msgstr ""
1813 #~ "   9\n"
1814 #~ "wxyz"
1815
1816 #~ msgid "DTMF"
1817 #~ msgstr "DTMF"
1818
1819 #~ msgid "My online friends"
1820 #~ msgstr "Mijn online vrienden"
1821
1822 #~ msgid ""
1823 #~ "C: 2001\n"
1824 #~ "Made in Old Europe"
1825 #~ msgstr ""
1826 #~ "C: 2001\n"
1827 #~ "Gemaakt in antiek Europa"
1828
1829 #~ msgid ""
1830 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1831 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1832 #~ msgstr ""
1833 #~ "Linphone is een webtelefoon.\n"
1834 #~ "Het werkt met de SIP- en RTP-protocollen."
1835
1836 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1837 #~ msgstr "http://www.linphone.org"
1838
1839 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1840 #~ msgstr "Gebruik IPv6 netwerk (wanneer het beschikbaar is)"
1841
1842 #~ msgid ""
1843 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1844 #~ msgstr ""
1845 #~ "Wijzig dit wanneer u op een IPv6 netwerk zit en linphone daarop wilt "
1846 #~ "gebruiken."
1847
1848 #~ msgid "Global"
1849 #~ msgstr "Globaal"
1850
1851 #~ msgid ""
1852 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1853 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1854 #~ msgstr ""
1855 #~ "Deze optie is alleen voor gebruikers in een lokaal netwerk, achter een "
1856 #~ "gateway: Wanneer u niet in deze situatie zit, laat dit dan leeg."
1857
1858 #~ msgid "No firewall"
1859 #~ msgstr "Geen firewall"
1860
1861 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1862 #~ msgstr "Gebruik deze STUN server om het firewall adres te achterhalen"
1863
1864 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1865 #~ msgstr "Geef het firewall adres handmatig op"
1866
1867 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1868 #~ msgstr "NAT-doorstuur opties (experimenteel)"
1869
1870 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1871 #~ msgstr "Aantal gebufferde miliseconden (jitter compensatie):"
1872
1873 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1874 #~ msgstr "RTP-poort voor geluid:"
1875
1876 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1877 #~ msgstr ""
1878 #~ "Gebruik SIP INFO bericht in plaats van RTP rfc2833 voor DTMF berichten"
1879
1880 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1881 #~ msgstr "RTP-RFC2833 is de aanbevolen manier."
1882
1883 #~ msgid "Other"
1884 #~ msgstr "Overige"
1885
1886 #~ msgid "micro"
1887 #~ msgstr "microfoon"
1888
1889 #~ msgid "Recording source:"
1890 #~ msgstr "Bron voor opname:"
1891
1892 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1893 #~ msgstr ""
1894 #~ "Activeer de echo-onderdrukking (onderdrukt de echo die de andere partij "
1895 #~ "hoort)"
1896
1897 #~ msgid "Choose file"
1898 #~ msgstr "Kies bestand"
1899
1900 #~ msgid "Listen"
1901 #~ msgstr "Luisteren"
1902
1903 #~ msgid "Sound properties"
1904 #~ msgstr "Geluidseigenschappen"
1905
1906 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1907 #~ msgstr "Start SIP gebruikerssysteem op poort:"
1908
1909 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1910 #~ msgstr "Het wordt sterk aangeraden om poort 5060 te gebruiken."
1911
1912 #~ msgid "SIP port"
1913 #~ msgstr "SIP-poort"
1914
1915 #~ msgid "@"
1916 #~ msgstr "@"
1917
1918 #~ msgid "Identity"
1919 #~ msgstr "Identiteit"
1920
1921 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1922 #~ msgstr "Voeg proxy/registratieserver toe"
1923
1924 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1925 #~ msgstr ""
1926 #~ "Schoon alle opgeslagen authorisatie gegevens op (gebruikersnaam, "
1927 #~ "wachtwoord...)"
1928
1929 #~ msgid "Authentication information"
1930 #~ msgstr "Authorisatie gegevens"
1931
1932 #~ msgid "SIP"
1933 #~ msgstr "SIP"
1934
1935 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1936 #~ msgstr "Lijst met audio codecs, in volgorde van voorkeur:"
1937
1938 #~ msgid "Video Codecs"
1939 #~ msgstr "Video codecs"
1940
1941 #~ msgid ""
1942 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1943 #~ "the internet."
1944 #~ msgstr ""
1945 #~ "Opmerking: Met rood weergegeven codecs zijn niet bruikbaar vanwege het "
1946 #~ "soort internetverbinding dat u heeft"
1947
1948 #, fuzzy
1949 #~ msgid "No information availlable"
1950 #~ msgstr "Geen informatie beschikbaar"
1951
1952 #~ msgid "Codec information"
1953 #~ msgstr "Codec informatie"
1954
1955 #~ msgid "Address Book"
1956 #~ msgstr "Adresboek"
1957
1958 #~ msgid "Select"
1959 #~ msgstr "Kiezen"
1960
1961 #~ msgid ""
1962 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1963 #~ "using the following alternate ressource:"
1964 #~ msgstr ""
1965 #~ "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit op "
1966 #~ "de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
1967
1968 #~ msgid "None."
1969 #~ msgstr "Geen."
1970
1971 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1972 #~ msgstr "Proxy/registratieserver registratieveld"
1973
1974 #~ msgid "Send registration:"
1975 #~ msgstr "Verstruur registratie:"
1976
1977 #~ msgid "Name:"
1978 #~ msgstr "Naam:"
1979
1980 #~ msgid "Subscribe policy:"
1981 #~ msgstr "Aanmeldbeleid:"
1982
1983 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1984 #~ msgstr "Verstruur aanmelding (bekijk de online status van een persoon)"
1985
1986 #~ msgid "New incoming subscription"
1987 #~ msgstr "Nieuwe inkomende aanmelding"
1988
1989 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1990 #~ msgstr "U heeft een nieuwe aanmelding ontvangen..."
1991
1992 #~ msgid "Refuse"
1993 #~ msgstr "Weigeren"
1994
1995 #~ msgid "Authentication required for realm"
1996 #~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied"
1997
1998 #~ msgid "userid:"
1999 #~ msgstr "gebruikersID:"
2000
2001 #~ msgid "realm:"
2002 #~ msgstr "gebied:"
2003
2004 #~ msgid "Chat Room"
2005 #~ msgstr "Chat box"
2006
2007 #~ msgid "Text:"
2008 #~ msgstr "Tekst:"
2009
2010 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2011 #~ msgstr "De beller vraagt om reservering van bronnen. Gaat u accoord?"
2012
2013 #~ msgid ""
2014 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2015 #~ "continue anyway ?"
2016 #~ msgstr ""
2017 #~ "De beller gebruikt geen bron reservatie. \t\t\t\t\tWilt u toch doorgaan?"
2018
2019 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2020 #~ msgstr "Linphone - binnenkomend gesprek van %s"
2021
2022 #~ msgid ""
2023 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2024 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2025 #~ "away...).\n"
2026 #~ "Do you agree ?"
2027 #~ msgstr ""
2028 #~ "U heeft een aanmelding ontvangen van %s. Dit betekent dat deze persoon "
2029 #~ "een melding wil ontvangen wat betreft uw status (online, bezig, weg...).\n"
2030 #~ "Gaat u accoord?"
2031
2032 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2033 #~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied %s"
2034
2035 #~ msgid "None"
2036 #~ msgstr "Geen"
2037
2038 #~ msgid "Wait"
2039 #~ msgstr "Wachten"
2040
2041 #~ msgid "Deny"
2042 #~ msgstr "Weigeren"
2043
2044 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2045 #~ msgstr ""
2046 #~ "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
2047 #~ "gebruikersnaam@domeinnaam"
2048
2049 #~ msgid "Stun lookup done..."
2050 #~ msgstr "STUN adres gevonden..."
2051
2052 #~ msgid "User manual"
2053 #~ msgstr "Handleiding"
2054
2055 #~ msgid "Ring sound selection"
2056 #~ msgstr "Belgeluid keuze"
2057
2058 #~ msgid "Communication ended."
2059 #~ msgstr "Communicatie beĆ«indigd."
2060
2061 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2062 #~ msgstr "Extern IP adres van de firewall (in  x.x.x.x notatie):"
2063
2064 #~ msgid "Index"
2065 #~ msgstr "Index"
2066
2067 #~ msgid "Server address"
2068 #~ msgstr "Serveradres"
2069
2070 #~ msgid "28k modem"
2071 #~ msgstr "28k modem"
2072
2073 #~ msgid "56k modem"
2074 #~ msgstr "56k modem"
2075
2076 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2077 #~ msgstr "64k modem (ISDN)"
2078
2079 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2080 #~ msgstr "ADSL- of kabelmodem"
2081
2082 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2083 #~ msgstr "Ethernet of vergelijkbaar"
2084
2085 #~ msgid "Connection type:"
2086 #~ msgstr "Soort verbinding:"
2087
2088 #~ msgid ""
2089 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2090 #~ "fully configured and working."
2091 #~ msgstr ""
2092 #~ "Linphone kon het geluidsapparaat %s niet openen. Controleer of uw "
2093 #~ "geluidskaart goed is ingesteld en werkt."
2094
2095 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2096 #~ msgstr "Geef hier het SIP-adres op van de persoon die u wilt bellen."
2097
2098 #~ msgid ""
2099 #~ "Release or\n"
2100 #~ "Refuse"
2101 #~ msgstr ""
2102 #~ "Ophangen\n"
2103 #~ "of weigeren"
2104
2105 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2106 #~ msgstr "%s. Opnieuw proberen na %i minu(u)t(en)."