1 # translation of nl.po to Nederlands
\r
2 # Dutch translation of linphone.
\r
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
\r
4 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
\r
5 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2005.
\r
6 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2005.
\r
7 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2007.
\r
11 "Project-Id-Version: nl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-12-02 16:47+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 10:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Hendrik-Jan Heins <hjheins@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Nederlands <vertaling@nl.linux.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: ../gtk/calllogs.c:71
26 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:183
30 #: ../gtk/conference.c:41
34 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
36 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
37 msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
45 msgid "log to stdout some debug information while running."
49 msgid "path to a file to write logs into."
53 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
57 msgid "address to call right now"
61 msgid "if set automatically answer incoming calls"
66 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
67 "\\Program Files\\Linphone)"
78 "%s would like to add you to his contact list.\n"
79 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
81 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
87 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
88 " at domain <i>%s</i>:"
94 msgstr "Linphone - Oproepgeschiedenis"
96 #: ../gtk/main.c:996 ../coreapi/linphonecore.c:2406
98 msgstr "Oproep beeindigd"
100 #: ../gtk/main.c:999 ../coreapi/linphonecore.c:199
101 msgid "Incoming call"
102 msgstr "Inkomende oproep"
104 #: ../gtk/main.c:1001 ../gtk/incall_view.c:292 ../gtk/main.ui.h:20
108 #: ../gtk/main.c:1003 ../gtk/main.ui.h:29
113 #: ../gtk/main.c:1009
118 #: ../gtk/main.c:1009
120 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
123 #: ../gtk/main.c:1165
127 #: ../gtk/main.c:1205
128 msgid "Linphone - a video internet phone"
131 #: ../gtk/main.c:1295
136 #: ../gtk/main.c:1566 ../coreapi/callbacks.c:700
138 msgid "We are transferred to %s"
141 #: ../gtk/main.c:1576
143 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
144 "You won't be able to send or receive audio calls."
147 #: ../gtk/main.c:1663
148 msgid "A free SIP video-phone"
149 msgstr "Een Vrije SIP video-telefoon"
151 #: ../gtk/friendlist.c:203
153 msgid "Add to addressbook"
156 #: ../gtk/friendlist.c:258 ../gtk/propertybox.c:296 ../gtk/contact.ui.h:3
160 #: ../gtk/friendlist.c:271
161 msgid "Presence status"
162 msgstr "Aanwezigheidsstatus"
164 #: ../gtk/friendlist.c:308
166 msgid "Search in %s directory"
169 #: ../gtk/friendlist.c:568
170 msgid "Invalid sip contact !"
173 #: ../gtk/friendlist.c:613
176 msgstr "Oproepgeschiedenis"
178 #: ../gtk/friendlist.c:614
180 msgid "Send text to %s"
183 #: ../gtk/friendlist.c:615
185 msgid "Edit contact '%s'"
186 msgstr "Bewerk contactgegevens"
188 #: ../gtk/friendlist.c:616
190 msgid "Delete contact '%s'"
193 #: ../gtk/friendlist.c:658
195 msgid "Add new contact from %s directory"
198 #: ../gtk/propertybox.c:302
200 msgstr "Frequentie (Hz)"
202 #: ../gtk/propertybox.c:308
206 #: ../gtk/propertybox.c:314
207 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
208 msgstr "Minimale bitrate (kbit/s)"
210 #: ../gtk/propertybox.c:321
214 #: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507
218 #: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507
222 #: ../gtk/propertybox.c:553
226 #: ../gtk/propertybox.c:693
230 #: ../gtk/propertybox.c:694
234 #: ../gtk/propertybox.c:695
238 #: ../gtk/propertybox.c:696
242 #: ../gtk/propertybox.c:697
246 #: ../gtk/propertybox.c:698
247 msgid "Brazilian Portugese"
250 #: ../gtk/propertybox.c:699
254 #: ../gtk/propertybox.c:700
258 #: ../gtk/propertybox.c:701
262 #: ../gtk/propertybox.c:702
266 #: ../gtk/propertybox.c:703
270 #: ../gtk/propertybox.c:704
274 #: ../gtk/propertybox.c:705
278 #: ../gtk/propertybox.c:706
282 #: ../gtk/propertybox.c:707
283 msgid "Traditional Chinese"
286 #: ../gtk/propertybox.c:708
290 #: ../gtk/propertybox.c:765
292 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
295 #: ../gtk/propertybox.c:835
299 #: ../gtk/propertybox.c:839
303 #: ../gtk/propertybox.c:845
307 #: ../gtk/update.c:80
310 "A more recent version is availalble from %s.\n"
311 "Would you like to open a browser to download it ?"
314 #: ../gtk/update.c:91
315 msgid "You are running the lastest version."
318 #: ../gtk/buddylookup.c:85
319 msgid "Firstname, Lastname"
322 #: ../gtk/buddylookup.c:160
323 msgid "Error communicating with server."
326 #: ../gtk/buddylookup.c:164
328 msgid "Connecting..."
331 #: ../gtk/buddylookup.c:168
336 #: ../gtk/buddylookup.c:172
337 msgid "Receiving data..."
340 #: ../gtk/buddylookup.c:180
342 msgid "Found %i contact"
343 msgid_plural "Found %i contacts"
347 #: ../gtk/setupwizard.c:25
350 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
353 #: ../gtk/setupwizard.c:34
354 msgid "Create an account by choosing a username"
357 #: ../gtk/setupwizard.c:35
358 msgid "I have already an account and just want to use it"
361 #: ../gtk/setupwizard.c:53
362 msgid "Please choose a username:"
365 #: ../gtk/setupwizard.c:54
368 msgstr "gebruikersnaam:"
370 #: ../gtk/setupwizard.c:92
372 msgid "Checking if '%s' is available..."
375 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
376 msgid "Please wait..."
379 #: ../gtk/setupwizard.c:101
380 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
383 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
387 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
388 msgid "Communication problem, please try again later."
391 #: ../gtk/setupwizard.c:134
392 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
395 #: ../gtk/setupwizard.c:228
396 msgid "Welcome to the account setup assistant"
399 #: ../gtk/setupwizard.c:232
400 msgid "Account setup assistant"
403 #: ../gtk/setupwizard.c:236
405 msgid "Choosing a username"
406 msgstr "gebruikersnaam:"
408 #: ../gtk/setupwizard.c:240
412 #: ../gtk/setupwizard.c:244
417 #: ../gtk/setupwizard.c:249
418 msgid "Creating your account"
421 #: ../gtk/setupwizard.c:253
425 #: ../gtk/incall_view.c:69
428 msgstr "Oproepgeschiedenis"
430 #: ../gtk/incall_view.c:127
432 msgid "Transfer to call #%i with %s"
435 #: ../gtk/incall_view.c:155
439 #: ../gtk/incall_view.c:271
441 msgid "<b>Calling...</b>"
442 msgstr "Contactlijst"
444 #: ../gtk/incall_view.c:274 ../gtk/incall_view.c:482
448 #: ../gtk/incall_view.c:285
450 msgid "<b>Incoming call</b>"
451 msgstr "Inkomende oproep"
453 #: ../gtk/incall_view.c:322
457 #: ../gtk/incall_view.c:324
461 #: ../gtk/incall_view.c:326
465 #: ../gtk/incall_view.c:328
469 #: ../gtk/incall_view.c:330
473 #: ../gtk/incall_view.c:331 ../gtk/incall_view.c:347
477 #: ../gtk/incall_view.c:447
478 msgid "Secured by SRTP"
481 #: ../gtk/incall_view.c:453
483 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
486 #: ../gtk/incall_view.c:459
487 msgid "Set unverified"
490 #: ../gtk/incall_view.c:459 ../gtk/main.ui.h:49
494 #: ../gtk/incall_view.c:480
495 msgid "In conference"
498 #: ../gtk/incall_view.c:480
500 msgid "<b>In call</b>"
501 msgstr "Contactlijst"
503 #: ../gtk/incall_view.c:499
505 msgid "<b>Paused call</b>"
506 msgstr "Contactlijst"
508 #: ../gtk/incall_view.c:511
510 msgid "%02i::%02i::%02i"
513 #: ../gtk/incall_view.c:527
515 msgid "<b>Call ended.</b>"
516 msgstr "Oproep beeindigd"
518 #: ../gtk/incall_view.c:584
522 #: ../gtk/incall_view.c:591 ../gtk/main.ui.h:45
526 #: ../gtk/loginframe.c:93
528 msgid "Please enter login information for %s"
531 #: ../gtk/main.ui.h:1
535 #: ../gtk/main.ui.h:2
539 #: ../gtk/main.ui.h:3
543 #: ../gtk/main.ui.h:4
547 #: ../gtk/main.ui.h:5
551 #: ../gtk/main.ui.h:6
555 #: ../gtk/main.ui.h:7
559 #: ../gtk/main.ui.h:8
563 #: ../gtk/main.ui.h:9
567 #: ../gtk/main.ui.h:10
571 #: ../gtk/main.ui.h:11
575 #: ../gtk/main.ui.h:12
579 #: ../gtk/main.ui.h:13
581 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
582 msgstr "Contact informatie"
584 #: ../gtk/main.ui.h:14
586 msgid "<b>Callee name</b>"
587 msgstr "Oproep beeindigd"
589 #: ../gtk/main.ui.h:15
591 msgid "<b>Welcome !</b>"
592 msgstr "Contactlijst"
594 #: ../gtk/main.ui.h:16
598 #: ../gtk/main.ui.h:17
602 #: ../gtk/main.ui.h:18
605 msgstr "Bewerk contactgegevens"
607 #: ../gtk/main.ui.h:19
611 #: ../gtk/main.ui.h:21
613 msgid "Automatically log me in"
614 msgstr "Automatisch een geldige hostnaam raden"
616 #: ../gtk/main.ui.h:22
620 #: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21
624 #: ../gtk/main.ui.h:24
627 msgstr "Oproepgeschiedenis"
629 #: ../gtk/main.ui.h:25
630 msgid "Call quality rating"
633 #: ../gtk/main.ui.h:26
634 msgid "Check _Updates"
637 #: ../gtk/main.ui.h:27
642 #: ../gtk/main.ui.h:28
646 #: ../gtk/main.ui.h:30
649 msgstr "SIP-identiteit:"
651 #: ../gtk/main.ui.h:31
656 #: ../gtk/main.ui.h:32
658 msgid "Enable self-view"
661 #: ../gtk/main.ui.h:33
666 #: ../gtk/main.ui.h:34
667 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
670 #: ../gtk/main.ui.h:35
671 msgid "Fiber Channel"
674 #: ../gtk/main.ui.h:36
677 msgstr "Inkomende oproep"
679 #: ../gtk/main.ui.h:37
680 msgid "Initiate a new call"
683 #: ../gtk/main.ui.h:38
684 msgid "Internet connection:"
687 #: ../gtk/main.ui.h:39
691 #: ../gtk/main.ui.h:40
693 msgid "Login information"
694 msgstr "Contact informatie"
696 #: ../gtk/main.ui.h:41
700 #: ../gtk/main.ui.h:42
702 msgid "My current identity:"
703 msgstr "SIP-identiteit:"
705 #: ../gtk/main.ui.h:43
710 #: ../gtk/main.ui.h:44
715 #: ../gtk/main.ui.h:46
718 msgstr "Inkomende oproep"
720 #: ../gtk/main.ui.h:47
722 msgid "SIP address or phone number:"
723 msgstr "Geef het SIP adres of telefoonnummer in"
725 #: ../gtk/main.ui.h:48
729 #: ../gtk/main.ui.h:50
730 msgid "Show debug window"
733 #: ../gtk/main.ui.h:51
736 msgstr "gebruikersnaam:"
738 #: ../gtk/main.ui.h:52
743 #: ../gtk/main.ui.h:53
747 #: ../gtk/main.ui.h:54
751 #: ../gtk/main.ui.h:55
755 #: ../gtk/main.ui.h:56
759 #: ../gtk/about.ui.h:1
760 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
763 #: ../gtk/about.ui.h:3
765 msgid "About linphone"
768 #: ../gtk/about.ui.h:4
769 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
772 #: ../gtk/about.ui.h:5
775 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
776 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
777 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
778 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
779 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
780 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
781 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
782 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
783 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
787 #: ../gtk/contact.ui.h:1
789 msgid "<b>Contact information</b>"
790 msgstr "Contact informatie"
792 #: ../gtk/contact.ui.h:2
793 msgid "Allow this contact to see my presence status"
796 #: ../gtk/contact.ui.h:4
801 #: ../gtk/contact.ui.h:5
802 msgid "Show this contact presence status"
806 msgid "Linphone debug window"
809 #: ../gtk/password.ui.h:1
811 msgid "Linphone - Authentication required"
812 msgstr "Authorisatie gevraagd"
814 #: ../gtk/password.ui.h:2
819 #: ../gtk/password.ui.h:3
820 msgid "Please enter the domain password"
823 #: ../gtk/password.ui.h:4
827 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
830 msgstr "Oproepgeschiedenis"
832 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
835 msgstr "Linphone - Oproepgeschiedenis"
837 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
841 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
842 msgid "Configure a SIP account"
845 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
846 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
849 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
850 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
853 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
854 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
857 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
859 msgid "Publish presence information"
860 msgstr "Toon informatie over aanwezigheid:"
862 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
866 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
868 msgid "Registration duration (sec):"
869 msgstr "Registratieperiode:"
871 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
872 msgid "Route (optional):"
873 msgstr "Route (optioneel):"
875 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
877 msgid "SIP Proxy address:"
880 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
882 msgid "Your SIP identity:"
883 msgstr "SIP-identiteit:"
885 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
889 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
894 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
895 msgid "0 stands for \"unlimited\""
898 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
901 msgstr "Contactlijst"
903 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
904 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
907 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
909 msgid "<b>Codecs</b>"
910 msgstr "Contactlijst"
912 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
914 msgid "<b>Default identity</b>"
915 msgstr "SIP-identiteit:"
917 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
919 msgid "<b>Language</b>"
920 msgstr "Contactlijst"
922 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
925 msgstr "Contactlijst"
927 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
929 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
930 msgstr "Contactlijst"
932 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
933 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
936 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
938 msgid "<b>Privacy</b>"
939 msgstr "Contactlijst"
941 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
943 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
944 msgstr "Contactlijst"
946 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
948 msgid "<b>Transport</b>"
949 msgstr "Contactlijst"
951 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
954 msgstr "Contactlijst"
956 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
958 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
959 "bandwidth during a call.</i>"
962 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
963 msgid "ALSA special device (optional):"
966 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
971 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
972 msgid "Audio RTP/UDP:"
975 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
978 msgstr "Video codecs"
980 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
981 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
984 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
985 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
988 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
992 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
994 msgid "Capture device:"
995 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
997 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1002 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1003 msgid "Direct connection to the Internet"
1006 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1010 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1015 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1017 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1018 msgstr "Download bandbreedte (kbit/sec):"
1020 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1024 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1028 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1029 msgid "Enable adaptive rate control"
1032 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1033 msgid "Enable echo cancellation"
1036 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1037 msgid "Erase all passwords"
1040 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1041 msgid "Manage SIP Accounts"
1044 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1045 msgid "Media encryption type"
1048 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1049 msgid "Multimedia settings"
1052 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1054 msgid "Network settings"
1057 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1059 msgid "Playback device:"
1060 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
1062 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1063 msgid "Prefered video resolution:"
1066 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1068 msgid "Public IP address:"
1071 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1073 "Register to FONICS\n"
1077 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1079 msgstr "Verwijderen"
1081 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1083 msgid "Ring device:"
1084 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
1086 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1091 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1095 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1099 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1103 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1104 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1107 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1108 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1111 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1115 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1116 msgid "Show advanced settings"
1119 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1121 msgid "Stun server:"
1122 msgstr "Geluidsapparaat"
1124 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1125 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1128 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1130 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1131 msgstr "Upload bandbreedte (kbit/sec):"
1133 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1134 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1137 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1139 msgid "User interface"
1140 msgstr "gebruikersnaam:"
1142 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1143 msgid "Video RTP/UDP:"
1146 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1148 msgid "Video codecs"
1149 msgstr "Video codecs"
1151 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1153 msgid "Video input device:"
1154 msgstr "Geluidsapparaat"
1156 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1157 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1160 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1162 msgid "Your resulting SIP address:"
1163 msgstr "Uw SIP-adres:"
1165 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1167 msgid "Your username:"
1168 msgstr "gebruikersnaam:"
1170 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1171 msgid "a sound card"
1174 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1175 msgid "default camera"
1178 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1179 msgid "default soundcard"
1182 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1184 msgid "<b>Search somebody</b>"
1185 msgstr "Contactlijst"
1187 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1188 msgid "Add to my list"
1191 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1193 msgid "Search contacts in directory"
1194 msgstr "Contact informatie"
1196 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1201 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1205 #: ../coreapi/linphonecore.c:187
1209 #: ../coreapi/linphonecore.c:190
1213 #: ../coreapi/linphonecore.c:193
1217 #: ../coreapi/linphonecore.c:198
1224 "Duration: %i mn %i sec\n"
1230 "Tijdsduur: %i mins %i secs\n"
1232 #: ../coreapi/linphonecore.c:199
1233 msgid "Outgoing call"
1234 msgstr "Uitgaande oproep"
1236 #: ../coreapi/linphonecore.c:1088
1240 #: ../coreapi/linphonecore.c:1831
1241 msgid "Looking for telephone number destination..."
1242 msgstr "Zoekt de lokatie van het telefoonnummer..."
1244 #: ../coreapi/linphonecore.c:1834
1245 msgid "Could not resolve this number."
1246 msgstr "Kon dit nummer niet vinden."
1248 #: ../coreapi/linphonecore.c:1878
1250 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1253 "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
1254 "gebruikersnaam@domeinnaam"
1256 #: ../coreapi/linphonecore.c:2025
1260 #: ../coreapi/linphonecore.c:2032
1262 msgid "Could not call"
1263 msgstr "Kon niet oproepen"
1265 #: ../coreapi/linphonecore.c:2140
1266 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1269 #: ../coreapi/linphonecore.c:2270
1270 msgid "Modifying call parameters..."
1273 #: ../coreapi/linphonecore.c:2366
1277 #: ../coreapi/linphonecore.c:2389
1279 msgid "Call aborted"
1282 #: ../coreapi/linphonecore.c:2530
1284 msgid "Could not pause the call"
1285 msgstr "Kon niet oproepen"
1287 #: ../coreapi/linphonecore.c:2535
1289 msgid "Pausing the current call..."
1290 msgstr "Kon niet oproepen"
1292 #: ../coreapi/misc.c:147
1294 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1295 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1296 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1297 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1299 "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
1300 "Dit is de beste keuze. Maar de pcm oss emulatie module mist\n"
1301 "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
1302 "'modprobe snd-pcm-oss' als root om de module te laden."
1304 #: ../coreapi/misc.c:150
1306 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1307 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1308 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1309 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1311 "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
1312 "Dit is de beste keuze. Maar de mixer oss emulatie module mist\n"
1313 "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
1314 "'modprobe snd-mixer-oss' als root om de module te laden."
1316 #: ../coreapi/misc.c:478
1317 msgid "Stun lookup in progress..."
1318 msgstr "STUN adres wordt opgezocht..."
1320 #: ../coreapi/friend.c:33
1324 #: ../coreapi/friend.c:36
1328 #: ../coreapi/friend.c:39
1330 msgid "Be right back"
1331 msgstr "Kom zo terug"
1333 #: ../coreapi/friend.c:42
1337 #: ../coreapi/friend.c:45
1339 msgid "On the phone"
1340 msgstr "Aan de telefoon"
1342 #: ../coreapi/friend.c:48
1344 msgid "Out to lunch"
1345 msgstr "Aan het lunchen"
1347 #: ../coreapi/friend.c:51
1348 msgid "Do not disturb"
1349 msgstr "Niet storen"
1351 #: ../coreapi/friend.c:54
1356 #: ../coreapi/friend.c:57
1357 msgid "Using another messaging service"
1360 #: ../coreapi/friend.c:60
1365 #: ../coreapi/friend.c:63
1369 #: ../coreapi/friend.c:66
1373 #: ../coreapi/proxy.c:192
1375 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1376 "followed by a hostname."
1379 #: ../coreapi/proxy.c:198
1381 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1382 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1385 #: ../coreapi/proxy.c:690
1387 msgid "Could not login as %s"
1388 msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
1390 #: ../coreapi/callbacks.c:206
1392 msgid "is contacting you"
1395 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1396 msgid " and asked autoanswer."
1399 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1403 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1405 msgid "Remote ringing."
1406 msgstr "Externe diensten"
1408 #: ../coreapi/callbacks.c:282
1410 msgid "Remote ringing..."
1411 msgstr "Externe diensten"
1413 #: ../coreapi/callbacks.c:293
1414 msgid "Early media."
1417 #: ../coreapi/callbacks.c:331
1419 msgid "Call with %s is paused."
1420 msgstr "Chat met %s"
1422 #: ../coreapi/callbacks.c:342
1424 msgid "Call answered by %s - on hold."
1427 #: ../coreapi/callbacks.c:357
1429 msgid "Call resumed."
1430 msgstr "Oproep beeindigd"
1432 #: ../coreapi/callbacks.c:362
1434 msgid "Call answered by %s."
1439 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1440 msgid "We are being paused..."
1443 #: ../coreapi/callbacks.c:436
1444 msgid "We have been resumed..."
1447 #: ../coreapi/callbacks.c:441
1448 msgid "Call has been updated by remote..."
1451 #: ../coreapi/callbacks.c:473
1452 msgid "Call terminated."
1453 msgstr "Oproep beeindigd."
1455 #: ../coreapi/callbacks.c:480
1456 msgid "User is busy."
1457 msgstr "Gebruiker is bezet."
1459 #: ../coreapi/callbacks.c:481
1460 msgid "User is temporarily unavailable."
1461 msgstr "Gebruiker is tijdelijk niet beschikbaar."
1463 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1464 #: ../coreapi/callbacks.c:483
1465 msgid "User does not want to be disturbed."
1466 msgstr "De gebruiker wenst niet gestoord te worden."
1468 #: ../coreapi/callbacks.c:484
1469 msgid "Call declined."
1470 msgstr "Oproep geweigerd."
1472 #: ../coreapi/callbacks.c:496
1473 msgid "No response."
1476 #: ../coreapi/callbacks.c:500
1477 msgid "Protocol error."
1480 #: ../coreapi/callbacks.c:516
1483 msgstr "Doorgeschakeld naar %s..."
1485 #: ../coreapi/callbacks.c:526
1489 #: ../coreapi/callbacks.c:551
1490 msgid "No common codecs"
1493 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1495 msgid "Call failed."
1496 msgstr "Oproep geannuleerd."
1498 #: ../coreapi/callbacks.c:631
1500 msgid "Registration on %s successful."
1501 msgstr "Registratie op %s gelukt."
1503 #: ../coreapi/callbacks.c:632
1505 msgid "Unregistration on %s done."
1506 msgstr "Registratie op %s gelukt."
1508 #: ../coreapi/callbacks.c:648
1509 msgid "no response timeout"
1512 #: ../coreapi/callbacks.c:651
1514 msgid "Registration on %s failed: %s"
1515 msgstr "Registratie op %s mislukt (time-out)."
1517 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
1519 msgid "Authentication failure"
1520 msgstr "Authorisatie gegevens"
1522 #: ../coreapi/linphonecall.c:128
1524 msgid "Authentication token is %s"
1525 msgstr "Authorisatie gegevens"
1527 #: ../coreapi/linphonecall.c:1560
1529 msgid "You have missed %i call."
1530 msgid_plural "You have missed %i calls."
1531 msgstr[0] "U heeft %i oproep(en) gemist."
1532 msgstr[1] "U heeft %i oproep(en) gemist."
1536 #~ msgstr "Ongelimiteerd"
1539 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1540 #~ msgstr "Contactlijst"
1543 #~ msgid "Audio & video"
1544 #~ msgstr "Audio codecs"
1547 #~ msgid "Audio only"
1548 #~ msgstr "Audio codecs"
1551 #~ msgid "Duration:"
1552 #~ msgstr "Informatie"
1555 #~ msgid "_Call history"
1556 #~ msgstr "Linphone - Oproepgeschiedenis"
1559 #~ msgid "_Linphone"
1560 #~ msgstr "linphone"
1563 #~ msgid "gtk-cancel"
1564 #~ msgstr "Verbonden."
1568 #~ msgstr "Verwijderen"
1571 #~ msgid "gtk-close"
1572 #~ msgstr "Verbonden."
1575 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1576 #~ msgstr "Contactlijst"
1579 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1580 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1583 #~ "Uw machine lijkt verbonden te zijn met een IPv6 netwerk. Standaard "
1584 #~ "gebruikt linphone altijd IPv4. Wijzig uw configuratie wanneer u IPv6 wilt "
1588 #~ msgid "Incoming call from %s"
1589 #~ msgstr "Inkomende oproep"
1592 #~ msgid "Call Details"
1593 #~ msgstr "Oproepgeschiedenis"
1600 #~ msgstr "Accepteren"
1603 #~ msgid "Incoming call from"
1604 #~ msgstr "Inkomende oproep"
1607 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1608 #~ msgstr "Inkomende oproep"
1614 #~ msgstr "Audio en video codecs"
1616 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1618 #~ "Helaas, meerdere gelijktijdige gesprekken wordt nog niet ondersteund!"
1620 #~ msgid "Could not reach destination."
1621 #~ msgstr "Kon bestemming niet bereiken."
1623 #~ msgid "Request Cancelled."
1624 #~ msgstr "Verzoek geannuleerd."
1626 #~ msgid "Bad request"
1627 #~ msgstr "Slecht geformuleerd verzoek"
1629 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1630 #~ msgstr "Gebruiker kan niet worden gevonden bij opgegeven adres."
1632 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1633 #~ msgstr "De externe gebruiker ondersteunt geen van de voorgestelde codecs."
1636 #~ msgstr "Time-out."
1638 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1639 #~ msgstr "Externe machine is gevonden, maar verbinding is geweigerd."
1642 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1643 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1645 #~ "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit om\n"
1646 #~ "op de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
1648 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1649 #~ msgstr "Geen NAT/firewall adres opgegeven"
1651 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1652 #~ msgstr "Ongeldig NAT adres '%s' : %s"
1657 #~ msgid "Waiting for Approval"
1658 #~ msgstr "Wachten op accoord"
1660 #~ msgid "Be Right Back"
1661 #~ msgstr "Kom zo terug"
1663 #~ msgid "On The Phone"
1664 #~ msgstr "Aan de telefoon"
1666 #~ msgid "Out To Lunch"
1667 #~ msgstr "Aan het lunchen"
1670 #~ msgstr "Gesloten"
1673 #~ msgid "SIP address"
1681 #~ msgid "_Properties"
1682 #~ msgstr "RTP-eigenschappen"
1685 #~ msgid "Show logs"
1686 #~ msgstr "Oproepen weergeven"
1693 #~ msgid "Proxy in use"
1694 #~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
1700 #~ msgid "Proxy accounts"
1701 #~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
1709 #~ msgid "Shows the address book"
1710 #~ msgstr "Het adresboek weergeven"
1722 #~ msgid "Or chat !"
1723 #~ msgstr "Of chat!"
1725 #~ msgid "Show more..."
1726 #~ msgstr "Meer weergeven..."
1728 #~ msgid "Playback level:"
1729 #~ msgstr "Geluidssterkte afspelen:"
1731 #~ msgid "Recording level:"
1732 #~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
1735 #~ msgid "Ring level:"
1736 #~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
1739 #~ msgstr "Functies"
1741 #~ msgid "Reachable"
1742 #~ msgstr "Bereikbaar"
1744 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1745 #~ msgstr "Bezig; ik ben terug over "
1747 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1749 #~ "De andere partij zal worden geĆÆnformeerd dat u over X minuten terug bent"
1754 #~ msgid "Moved temporarily"
1755 #~ msgstr "Tijdelijk verplaatst"
1757 #~ msgid "Alternative service"
1758 #~ msgstr "Alternatieve dienst"
1764 #~ msgstr "Aanwezigheid"
1766 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1767 #~ msgstr "Druk op de cijfers om DTMF's te sturen"
1828 #~ msgid "My online friends"
1829 #~ msgstr "Mijn online vrienden"
1833 #~ "Made in Old Europe"
1836 #~ "Gemaakt in antiek Europa"
1839 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1840 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1842 #~ "Linphone is een webtelefoon.\n"
1843 #~ "Het werkt met de SIP- en RTP-protocollen."
1845 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1846 #~ msgstr "http://www.linphone.org"
1848 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1849 #~ msgstr "Gebruik IPv6 netwerk (wanneer het beschikbaar is)"
1852 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1854 #~ "Wijzig dit wanneer u op een IPv6 netwerk zit en linphone daarop wilt "
1861 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1862 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1864 #~ "Deze optie is alleen voor gebruikers in een lokaal netwerk, achter een "
1865 #~ "gateway: Wanneer u niet in deze situatie zit, laat dit dan leeg."
1867 #~ msgid "No firewall"
1868 #~ msgstr "Geen firewall"
1870 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1871 #~ msgstr "Gebruik deze STUN server om het firewall adres te achterhalen"
1873 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1874 #~ msgstr "Geef het firewall adres handmatig op"
1876 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1877 #~ msgstr "NAT-doorstuur opties (experimenteel)"
1879 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1880 #~ msgstr "Aantal gebufferde miliseconden (jitter compensatie):"
1882 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1883 #~ msgstr "RTP-poort voor geluid:"
1885 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1887 #~ "Gebruik SIP INFO bericht in plaats van RTP rfc2833 voor DTMF berichten"
1889 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1890 #~ msgstr "RTP-RFC2833 is de aanbevolen manier."
1896 #~ msgstr "microfoon"
1898 #~ msgid "Recording source:"
1899 #~ msgstr "Bron voor opname:"
1901 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1903 #~ "Activeer de echo-onderdrukking (onderdrukt de echo die de andere partij "
1906 #~ msgid "Choose file"
1907 #~ msgstr "Kies bestand"
1910 #~ msgstr "Luisteren"
1912 #~ msgid "Sound properties"
1913 #~ msgstr "Geluidseigenschappen"
1915 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1916 #~ msgstr "Start SIP gebruikerssysteem op poort:"
1918 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1919 #~ msgstr "Het wordt sterk aangeraden om poort 5060 te gebruiken."
1922 #~ msgstr "SIP-poort"
1928 #~ msgstr "Identiteit"
1930 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1931 #~ msgstr "Voeg proxy/registratieserver toe"
1933 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1935 #~ "Schoon alle opgeslagen authorisatie gegevens op (gebruikersnaam, "
1941 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1942 #~ msgstr "Lijst met audio codecs, in volgorde van voorkeur:"
1945 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1948 #~ "Opmerking: Met rood weergegeven codecs zijn niet bruikbaar vanwege het "
1949 #~ "soort internetverbinding dat u heeft"
1952 #~ msgid "No information availlable"
1953 #~ msgstr "Geen informatie beschikbaar"
1955 #~ msgid "Codec information"
1956 #~ msgstr "Codec informatie"
1958 #~ msgid "Address Book"
1959 #~ msgstr "Adresboek"
1965 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1966 #~ "using the following alternate ressource:"
1968 #~ "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit op "
1969 #~ "de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
1974 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1975 #~ msgstr "Proxy/registratieserver registratieveld"
1977 #~ msgid "Send registration:"
1978 #~ msgstr "Verstruur registratie:"
1983 #~ msgid "Subscribe policy:"
1984 #~ msgstr "Aanmeldbeleid:"
1986 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1987 #~ msgstr "Verstruur aanmelding (bekijk de online status van een persoon)"
1989 #~ msgid "New incoming subscription"
1990 #~ msgstr "Nieuwe inkomende aanmelding"
1992 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1993 #~ msgstr "U heeft een nieuwe aanmelding ontvangen..."
1996 #~ msgstr "Weigeren"
1998 #~ msgid "Authentication required for realm"
1999 #~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied"
2002 #~ msgstr "gebruikersID:"
2007 #~ msgid "Chat Room"
2008 #~ msgstr "Chat box"
2013 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2014 #~ msgstr "De beller vraagt om reservering van bronnen. Gaat u accoord?"
2017 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2018 #~ "continue anyway ?"
2020 #~ "De beller gebruikt geen bron reservatie. \t\t\t\t\tWilt u toch doorgaan?"
2022 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2023 #~ msgstr "Linphone - binnenkomend gesprek van %s"
2026 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2027 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2031 #~ "U heeft een aanmelding ontvangen van %s. Dit betekent dat deze persoon "
2032 #~ "een melding wil ontvangen wat betreft uw status (online, bezig, weg...).\n"
2033 #~ "Gaat u accoord?"
2035 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2036 #~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied %s"
2042 #~ msgstr "Weigeren"
2044 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2046 #~ "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
2047 #~ "gebruikersnaam@domeinnaam"
2049 #~ msgid "Stun lookup done..."
2050 #~ msgstr "STUN adres gevonden..."
2052 #~ msgid "User manual"
2053 #~ msgstr "Handleiding"
2055 #~ msgid "Ring sound selection"
2056 #~ msgstr "Belgeluid keuze"
2058 #~ msgid "Communication ended."
2059 #~ msgstr "Communicatie beƫindigd."
2061 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2062 #~ msgstr "Extern IP adres van de firewall (in x.x.x.x notatie):"
2067 #~ msgid "Server address"
2068 #~ msgstr "Serveradres"
2070 #~ msgid "28k modem"
2071 #~ msgstr "28k modem"
2073 #~ msgid "56k modem"
2074 #~ msgstr "56k modem"
2076 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2077 #~ msgstr "64k modem (ISDN)"
2079 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2080 #~ msgstr "ADSL- of kabelmodem"
2082 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2083 #~ msgstr "Ethernet of vergelijkbaar"
2085 #~ msgid "Connection type:"
2086 #~ msgstr "Soort verbinding:"
2089 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2090 #~ "fully configured and working."
2092 #~ "Linphone kon het geluidsapparaat %s niet openen. Controleer of uw "
2093 #~ "geluidskaart goed is ingesteld en werkt."
2095 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2096 #~ msgstr "Geef hier het SIP-adres op van de persoon die u wilt bellen."
2105 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2106 #~ msgstr "%s. Opnieuw proberen na %i minu(u)t(en)."