]> sjero.net Git - linphone/blob - po/nl.po
update german and french translation, update ms2
[linphone] / po / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands\r
2 # Dutch translation of linphone.\r
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER\r
4 # This file is distributed under the same license as the linphone package.\r
5 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2005.\r
6 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2005.\r
7 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2007.\r
8\r
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: nl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-12-02 16:47+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 10:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Hendrik-Jan Heins <hjheins@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Nederlands <vertaling@nl.linux.org>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: ../gtk/calllogs.c:71
23 msgid "n/a"
24 msgstr ""
25
26 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:183
27 msgid "Conference"
28 msgstr ""
29
30 #: ../gtk/conference.c:41
31 msgid "Me"
32 msgstr ""
33
34 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
35 #, c-format
36 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
37 msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
38
39 #: ../gtk/chat.c:27
40 #, c-format
41 msgid "Chat with %s"
42 msgstr "Chat met %s"
43
44 #: ../gtk/main.c:83
45 msgid "log to stdout some debug information while running."
46 msgstr ""
47
48 #: ../gtk/main.c:90
49 msgid "path to a file to write logs into."
50 msgstr ""
51
52 #: ../gtk/main.c:97
53 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
54 msgstr ""
55
56 #: ../gtk/main.c:104
57 msgid "address to call right now"
58 msgstr ""
59
60 #: ../gtk/main.c:111
61 msgid "if set automatically answer incoming calls"
62 msgstr ""
63
64 #: ../gtk/main.c:118
65 msgid ""
66 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
67 "\\Program Files\\Linphone)"
68 msgstr ""
69
70 #: ../gtk/main.c:464
71 #, fuzzy, c-format
72 msgid "Call with %s"
73 msgstr "Chat met %s"
74
75 #: ../gtk/main.c:815
76 #, c-format
77 msgid ""
78 "%s would like to add you to his contact list.\n"
79 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
80 "list ?\n"
81 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
82 msgstr ""
83
84 #: ../gtk/main.c:893
85 #, c-format
86 msgid ""
87 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
88 " at domain <i>%s</i>:"
89 msgstr ""
90
91 #: ../gtk/main.c:993
92 #, fuzzy
93 msgid "Call error"
94 msgstr "Linphone - Oproepgeschiedenis"
95
96 #: ../gtk/main.c:996 ../coreapi/linphonecore.c:2406
97 msgid "Call ended"
98 msgstr "Oproep beeindigd"
99
100 #: ../gtk/main.c:999 ../coreapi/linphonecore.c:199
101 msgid "Incoming call"
102 msgstr "Inkomende oproep"
103
104 #: ../gtk/main.c:1001 ../gtk/incall_view.c:292 ../gtk/main.ui.h:20
105 msgid "Answer"
106 msgstr ""
107
108 #: ../gtk/main.c:1003 ../gtk/main.ui.h:29
109 #, fuzzy
110 msgid "Decline"
111 msgstr "lijn"
112
113 #: ../gtk/main.c:1009
114 #, fuzzy
115 msgid "Call paused"
116 msgstr "afgebroken"
117
118 #: ../gtk/main.c:1009
119 #, c-format
120 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
121 msgstr ""
122
123 #: ../gtk/main.c:1165
124 msgid "Website link"
125 msgstr ""
126
127 #: ../gtk/main.c:1205
128 msgid "Linphone - a video internet phone"
129 msgstr ""
130
131 #: ../gtk/main.c:1295
132 #, c-format
133 msgid "%s (Default)"
134 msgstr ""
135
136 #: ../gtk/main.c:1566 ../coreapi/callbacks.c:700
137 #, c-format
138 msgid "We are transferred to %s"
139 msgstr ""
140
141 #: ../gtk/main.c:1576
142 msgid ""
143 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
144 "You won't be able to send or receive audio calls."
145 msgstr ""
146
147 #: ../gtk/main.c:1663
148 msgid "A free SIP video-phone"
149 msgstr "Een Vrije SIP video-telefoon"
150
151 #: ../gtk/friendlist.c:203
152 #, fuzzy
153 msgid "Add to addressbook"
154 msgstr "Adresboek"
155
156 #: ../gtk/friendlist.c:258 ../gtk/propertybox.c:296 ../gtk/contact.ui.h:3
157 msgid "Name"
158 msgstr "Naam"
159
160 #: ../gtk/friendlist.c:271
161 msgid "Presence status"
162 msgstr "Aanwezigheidsstatus"
163
164 #: ../gtk/friendlist.c:308
165 #, c-format
166 msgid "Search in %s directory"
167 msgstr ""
168
169 #: ../gtk/friendlist.c:568
170 msgid "Invalid sip contact !"
171 msgstr ""
172
173 #: ../gtk/friendlist.c:613
174 #, fuzzy, c-format
175 msgid "Call %s"
176 msgstr "Oproepgeschiedenis"
177
178 #: ../gtk/friendlist.c:614
179 #, c-format
180 msgid "Send text to %s"
181 msgstr ""
182
183 #: ../gtk/friendlist.c:615
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid "Edit contact '%s'"
186 msgstr "Bewerk contactgegevens"
187
188 #: ../gtk/friendlist.c:616
189 #, c-format
190 msgid "Delete contact '%s'"
191 msgstr ""
192
193 #: ../gtk/friendlist.c:658
194 #, c-format
195 msgid "Add new contact from %s directory"
196 msgstr ""
197
198 #: ../gtk/propertybox.c:302
199 msgid "Rate (Hz)"
200 msgstr "Frequentie (Hz)"
201
202 #: ../gtk/propertybox.c:308
203 msgid "Status"
204 msgstr "Status"
205
206 #: ../gtk/propertybox.c:314
207 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
208 msgstr "Minimale bitrate (kbit/s)"
209
210 #: ../gtk/propertybox.c:321
211 msgid "Parameters"
212 msgstr "Parameters"
213
214 #: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507
215 msgid "Enabled"
216 msgstr "Aan"
217
218 #: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507
219 msgid "Disabled"
220 msgstr "Uit"
221
222 #: ../gtk/propertybox.c:553
223 msgid "Account"
224 msgstr "Account"
225
226 #: ../gtk/propertybox.c:693
227 msgid "English"
228 msgstr ""
229
230 #: ../gtk/propertybox.c:694
231 msgid "French"
232 msgstr ""
233
234 #: ../gtk/propertybox.c:695
235 msgid "Swedish"
236 msgstr ""
237
238 #: ../gtk/propertybox.c:696
239 msgid "Italian"
240 msgstr ""
241
242 #: ../gtk/propertybox.c:697
243 msgid "Spanish"
244 msgstr ""
245
246 #: ../gtk/propertybox.c:698
247 msgid "Brazilian Portugese"
248 msgstr ""
249
250 #: ../gtk/propertybox.c:699
251 msgid "Polish"
252 msgstr ""
253
254 #: ../gtk/propertybox.c:700
255 msgid "German"
256 msgstr ""
257
258 #: ../gtk/propertybox.c:701
259 msgid "Russian"
260 msgstr ""
261
262 #: ../gtk/propertybox.c:702
263 msgid "Japanese"
264 msgstr ""
265
266 #: ../gtk/propertybox.c:703
267 msgid "Dutch"
268 msgstr ""
269
270 #: ../gtk/propertybox.c:704
271 msgid "Hungarian"
272 msgstr ""
273
274 #: ../gtk/propertybox.c:705
275 msgid "Czech"
276 msgstr ""
277
278 #: ../gtk/propertybox.c:706
279 msgid "Chinese"
280 msgstr ""
281
282 #: ../gtk/propertybox.c:707
283 msgid "Traditional Chinese"
284 msgstr ""
285
286 #: ../gtk/propertybox.c:708
287 msgid "Norwegian"
288 msgstr ""
289
290 #: ../gtk/propertybox.c:765
291 msgid ""
292 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
293 msgstr ""
294
295 #: ../gtk/propertybox.c:835
296 msgid "None"
297 msgstr "Geen"
298
299 #: ../gtk/propertybox.c:839
300 msgid "SRTP"
301 msgstr ""
302
303 #: ../gtk/propertybox.c:845
304 msgid "ZRTP"
305 msgstr ""
306
307 #: ../gtk/update.c:80
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "A more recent version is availalble from %s.\n"
311 "Would you like to open a browser to download it ?"
312 msgstr ""
313
314 #: ../gtk/update.c:91
315 msgid "You are running the lastest version."
316 msgstr ""
317
318 #: ../gtk/buddylookup.c:85
319 msgid "Firstname, Lastname"
320 msgstr ""
321
322 #: ../gtk/buddylookup.c:160
323 msgid "Error communicating with server."
324 msgstr ""
325
326 #: ../gtk/buddylookup.c:164
327 #, fuzzy
328 msgid "Connecting..."
329 msgstr "Verbinden"
330
331 #: ../gtk/buddylookup.c:168
332 #, fuzzy
333 msgid "Connected"
334 msgstr "Verbonden."
335
336 #: ../gtk/buddylookup.c:172
337 msgid "Receiving data..."
338 msgstr ""
339
340 #: ../gtk/buddylookup.c:180
341 #, c-format
342 msgid "Found %i contact"
343 msgid_plural "Found %i contacts"
344 msgstr[0] ""
345 msgstr[1] ""
346
347 #: ../gtk/setupwizard.c:25
348 msgid ""
349 "Welcome !\n"
350 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
351 msgstr ""
352
353 #: ../gtk/setupwizard.c:34
354 msgid "Create an account by choosing a username"
355 msgstr ""
356
357 #: ../gtk/setupwizard.c:35
358 msgid "I have already an account and just want to use it"
359 msgstr ""
360
361 #: ../gtk/setupwizard.c:53
362 msgid "Please choose a username:"
363 msgstr ""
364
365 #: ../gtk/setupwizard.c:54
366 #, fuzzy
367 msgid "Username:"
368 msgstr "gebruikersnaam:"
369
370 #: ../gtk/setupwizard.c:92
371 #, c-format
372 msgid "Checking if '%s' is available..."
373 msgstr ""
374
375 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
376 msgid "Please wait..."
377 msgstr ""
378
379 #: ../gtk/setupwizard.c:101
380 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
381 msgstr ""
382
383 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
384 msgid "Ok !"
385 msgstr ""
386
387 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
388 msgid "Communication problem, please try again later."
389 msgstr ""
390
391 #: ../gtk/setupwizard.c:134
392 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
393 msgstr ""
394
395 #: ../gtk/setupwizard.c:228
396 msgid "Welcome to the account setup assistant"
397 msgstr ""
398
399 #: ../gtk/setupwizard.c:232
400 msgid "Account setup assistant"
401 msgstr ""
402
403 #: ../gtk/setupwizard.c:236
404 #, fuzzy
405 msgid "Choosing a username"
406 msgstr "gebruikersnaam:"
407
408 #: ../gtk/setupwizard.c:240
409 msgid "Verifying"
410 msgstr ""
411
412 #: ../gtk/setupwizard.c:244
413 #, fuzzy
414 msgid "Confirmation"
415 msgstr "Informatie"
416
417 #: ../gtk/setupwizard.c:249
418 msgid "Creating your account"
419 msgstr ""
420
421 #: ../gtk/setupwizard.c:253
422 msgid "Now ready !"
423 msgstr ""
424
425 #: ../gtk/incall_view.c:69
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "Call #%i"
428 msgstr "Oproepgeschiedenis"
429
430 #: ../gtk/incall_view.c:127
431 #, c-format
432 msgid "Transfer to call #%i with %s"
433 msgstr ""
434
435 #: ../gtk/incall_view.c:155
436 msgid "Transfer"
437 msgstr ""
438
439 #: ../gtk/incall_view.c:271
440 #, fuzzy
441 msgid "<b>Calling...</b>"
442 msgstr "Contactlijst"
443
444 #: ../gtk/incall_view.c:274 ../gtk/incall_view.c:482
445 msgid "00::00::00"
446 msgstr ""
447
448 #: ../gtk/incall_view.c:285
449 #, fuzzy
450 msgid "<b>Incoming call</b>"
451 msgstr "Inkomende oproep"
452
453 #: ../gtk/incall_view.c:322
454 msgid "good"
455 msgstr ""
456
457 #: ../gtk/incall_view.c:324
458 msgid "average"
459 msgstr ""
460
461 #: ../gtk/incall_view.c:326
462 msgid "poor"
463 msgstr ""
464
465 #: ../gtk/incall_view.c:328
466 msgid "very poor"
467 msgstr ""
468
469 #: ../gtk/incall_view.c:330
470 msgid "too bad"
471 msgstr ""
472
473 #: ../gtk/incall_view.c:331 ../gtk/incall_view.c:347
474 msgid "unavailable"
475 msgstr ""
476
477 #: ../gtk/incall_view.c:447
478 msgid "Secured by SRTP"
479 msgstr ""
480
481 #: ../gtk/incall_view.c:453
482 #, c-format
483 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
484 msgstr ""
485
486 #: ../gtk/incall_view.c:459
487 msgid "Set unverified"
488 msgstr ""
489
490 #: ../gtk/incall_view.c:459 ../gtk/main.ui.h:49
491 msgid "Set verified"
492 msgstr ""
493
494 #: ../gtk/incall_view.c:480
495 msgid "In conference"
496 msgstr ""
497
498 #: ../gtk/incall_view.c:480
499 #, fuzzy
500 msgid "<b>In call</b>"
501 msgstr "Contactlijst"
502
503 #: ../gtk/incall_view.c:499
504 #, fuzzy
505 msgid "<b>Paused call</b>"
506 msgstr "Contactlijst"
507
508 #: ../gtk/incall_view.c:511
509 #, c-format
510 msgid "%02i::%02i::%02i"
511 msgstr ""
512
513 #: ../gtk/incall_view.c:527
514 #, fuzzy
515 msgid "<b>Call ended.</b>"
516 msgstr "Oproep beeindigd"
517
518 #: ../gtk/incall_view.c:584
519 msgid "Resume"
520 msgstr ""
521
522 #: ../gtk/incall_view.c:591 ../gtk/main.ui.h:45
523 msgid "Pause"
524 msgstr ""
525
526 #: ../gtk/loginframe.c:93
527 #, c-format
528 msgid "Please enter login information for %s"
529 msgstr ""
530
531 #: ../gtk/main.ui.h:1
532 msgid "#"
533 msgstr "#"
534
535 #: ../gtk/main.ui.h:2
536 msgid "*"
537 msgstr "*"
538
539 #: ../gtk/main.ui.h:3
540 msgid "0"
541 msgstr "0"
542
543 #: ../gtk/main.ui.h:4
544 msgid "1"
545 msgstr "1"
546
547 #: ../gtk/main.ui.h:5
548 msgid "2"
549 msgstr ""
550
551 #: ../gtk/main.ui.h:6
552 msgid "3"
553 msgstr ""
554
555 #: ../gtk/main.ui.h:7
556 msgid "4"
557 msgstr ""
558
559 #: ../gtk/main.ui.h:8
560 msgid "5"
561 msgstr "5"
562
563 #: ../gtk/main.ui.h:9
564 msgid "6"
565 msgstr ""
566
567 #: ../gtk/main.ui.h:10
568 msgid "7"
569 msgstr ""
570
571 #: ../gtk/main.ui.h:11
572 msgid "8"
573 msgstr ""
574
575 #: ../gtk/main.ui.h:12
576 msgid "9"
577 msgstr ""
578
579 #: ../gtk/main.ui.h:13
580 #, fuzzy
581 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
582 msgstr "Contact informatie"
583
584 #: ../gtk/main.ui.h:14
585 #, fuzzy
586 msgid "<b>Callee name</b>"
587 msgstr "Oproep beeindigd"
588
589 #: ../gtk/main.ui.h:15
590 #, fuzzy
591 msgid "<b>Welcome !</b>"
592 msgstr "Contactlijst"
593
594 #: ../gtk/main.ui.h:16
595 msgid "A"
596 msgstr ""
597
598 #: ../gtk/main.ui.h:17
599 msgid "ADSL"
600 msgstr ""
601
602 #: ../gtk/main.ui.h:18
603 #, fuzzy
604 msgid "Add contact"
605 msgstr "Bewerk contactgegevens"
606
607 #: ../gtk/main.ui.h:19
608 msgid "All users"
609 msgstr ""
610
611 #: ../gtk/main.ui.h:21
612 #, fuzzy
613 msgid "Automatically log me in"
614 msgstr "Automatisch een geldige hostnaam raden"
615
616 #: ../gtk/main.ui.h:22
617 msgid "B"
618 msgstr ""
619
620 #: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21
621 msgid "C"
622 msgstr ""
623
624 #: ../gtk/main.ui.h:24
625 #, fuzzy
626 msgid "Call"
627 msgstr "Oproepgeschiedenis"
628
629 #: ../gtk/main.ui.h:25
630 msgid "Call quality rating"
631 msgstr ""
632
633 #: ../gtk/main.ui.h:26
634 msgid "Check _Updates"
635 msgstr ""
636
637 #: ../gtk/main.ui.h:27
638 #, fuzzy
639 msgid "Contacts"
640 msgstr "Verbinden"
641
642 #: ../gtk/main.ui.h:28
643 msgid "D"
644 msgstr ""
645
646 #: ../gtk/main.ui.h:30
647 #, fuzzy
648 msgid "Default"
649 msgstr "SIP-identiteit:"
650
651 #: ../gtk/main.ui.h:31
652 #, fuzzy
653 msgid "Duration"
654 msgstr "Informatie"
655
656 #: ../gtk/main.ui.h:32
657 #, fuzzy
658 msgid "Enable self-view"
659 msgstr "Video aan"
660
661 #: ../gtk/main.ui.h:33
662 #, fuzzy
663 msgid "Enable video"
664 msgstr "Aan"
665
666 #: ../gtk/main.ui.h:34
667 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
668 msgstr ""
669
670 #: ../gtk/main.ui.h:35
671 msgid "Fiber Channel"
672 msgstr ""
673
674 #: ../gtk/main.ui.h:36
675 #, fuzzy
676 msgid "In call"
677 msgstr "Inkomende oproep"
678
679 #: ../gtk/main.ui.h:37
680 msgid "Initiate a new call"
681 msgstr ""
682
683 #: ../gtk/main.ui.h:38
684 msgid "Internet connection:"
685 msgstr ""
686
687 #: ../gtk/main.ui.h:39
688 msgid "Keypad"
689 msgstr ""
690
691 #: ../gtk/main.ui.h:40
692 #, fuzzy
693 msgid "Login information"
694 msgstr "Contact informatie"
695
696 #: ../gtk/main.ui.h:41
697 msgid "Lookup:"
698 msgstr ""
699
700 #: ../gtk/main.ui.h:42
701 #, fuzzy
702 msgid "My current identity:"
703 msgstr "SIP-identiteit:"
704
705 #: ../gtk/main.ui.h:43
706 #, fuzzy
707 msgid "Online users"
708 msgstr "Aanwezig"
709
710 #: ../gtk/main.ui.h:44
711 #, fuzzy
712 msgid "Password"
713 msgstr "wachtwoord:"
714
715 #: ../gtk/main.ui.h:46
716 #, fuzzy
717 msgid "Recent calls"
718 msgstr "Inkomende oproep"
719
720 #: ../gtk/main.ui.h:47
721 #, fuzzy
722 msgid "SIP address or phone number:"
723 msgstr "Geef het SIP adres of telefoonnummer in"
724
725 #: ../gtk/main.ui.h:48
726 msgid "Search"
727 msgstr ""
728
729 #: ../gtk/main.ui.h:50
730 msgid "Show debug window"
731 msgstr ""
732
733 #: ../gtk/main.ui.h:51
734 #, fuzzy
735 msgid "Username"
736 msgstr "gebruikersnaam:"
737
738 #: ../gtk/main.ui.h:52
739 #, fuzzy
740 msgid "_Help"
741 msgstr "Help"
742
743 #: ../gtk/main.ui.h:53
744 msgid "_Homepage"
745 msgstr ""
746
747 #: ../gtk/main.ui.h:54
748 msgid "_Options"
749 msgstr ""
750
751 #: ../gtk/main.ui.h:55
752 msgid "in"
753 msgstr ""
754
755 #: ../gtk/main.ui.h:56
756 msgid "label"
757 msgstr ""
758
759 #: ../gtk/about.ui.h:1
760 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
761 msgstr ""
762
763 #: ../gtk/about.ui.h:3
764 #, fuzzy
765 msgid "About linphone"
766 msgstr "linphone"
767
768 #: ../gtk/about.ui.h:4
769 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
770 msgstr ""
771
772 #: ../gtk/about.ui.h:5
773 msgid ""
774 "fr: Simon Morlat\n"
775 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
776 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
777 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
778 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
779 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
780 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
781 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
782 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
783 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
784 "hu: anonymous\n"
785 msgstr ""
786
787 #: ../gtk/contact.ui.h:1
788 #, fuzzy
789 msgid "<b>Contact information</b>"
790 msgstr "Contact informatie"
791
792 #: ../gtk/contact.ui.h:2
793 msgid "Allow this contact to see my presence status"
794 msgstr ""
795
796 #: ../gtk/contact.ui.h:4
797 #, fuzzy
798 msgid "SIP Address"
799 msgstr "Adres"
800
801 #: ../gtk/contact.ui.h:5
802 msgid "Show this contact presence status"
803 msgstr ""
804
805 #: ../gtk/log.ui.h:1
806 msgid "Linphone debug window"
807 msgstr ""
808
809 #: ../gtk/password.ui.h:1
810 #, fuzzy
811 msgid "Linphone - Authentication required"
812 msgstr "Authorisatie gevraagd"
813
814 #: ../gtk/password.ui.h:2
815 #, fuzzy
816 msgid "Password:"
817 msgstr "wachtwoord:"
818
819 #: ../gtk/password.ui.h:3
820 msgid "Please enter the domain password"
821 msgstr ""
822
823 #: ../gtk/password.ui.h:4
824 msgid "UserID"
825 msgstr ""
826
827 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
828 #, fuzzy
829 msgid "Call back"
830 msgstr "Oproepgeschiedenis"
831
832 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
833 #, fuzzy
834 msgid "Call history"
835 msgstr "Linphone - Oproepgeschiedenis"
836
837 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
838 msgid "Clear all"
839 msgstr ""
840
841 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
842 msgid "Configure a SIP account"
843 msgstr ""
844
845 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
846 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
847 msgstr ""
848
849 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
850 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
851 msgstr ""
852
853 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
854 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
855 msgstr ""
856
857 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
858 #, fuzzy
859 msgid "Publish presence information"
860 msgstr "Toon informatie over aanwezigheid:"
861
862 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
863 msgid "Register"
864 msgstr ""
865
866 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
867 #, fuzzy
868 msgid "Registration duration (sec):"
869 msgstr "Registratieperiode:"
870
871 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
872 msgid "Route (optional):"
873 msgstr "Route (optioneel):"
874
875 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
876 #, fuzzy
877 msgid "SIP Proxy address:"
878 msgstr "SIP-proxy:"
879
880 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
881 #, fuzzy
882 msgid "Your SIP identity:"
883 msgstr "SIP-identiteit:"
884
885 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
886 msgid "sip:"
887 msgstr "sip:"
888
889 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
890 #, fuzzy
891 msgid "Send"
892 msgstr "Geluid"
893
894 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
895 msgid "0 stands for \"unlimited\""
896 msgstr ""
897
898 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
899 #, fuzzy
900 msgid "<b>Audio</b>"
901 msgstr "Contactlijst"
902
903 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
904 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
905 msgstr ""
906
907 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
908 #, fuzzy
909 msgid "<b>Codecs</b>"
910 msgstr "Contactlijst"
911
912 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
913 #, fuzzy
914 msgid "<b>Default identity</b>"
915 msgstr "SIP-identiteit:"
916
917 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
918 #, fuzzy
919 msgid "<b>Language</b>"
920 msgstr "Contactlijst"
921
922 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
923 #, fuzzy
924 msgid "<b>Level</b>"
925 msgstr "Contactlijst"
926
927 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
928 #, fuzzy
929 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
930 msgstr "Contactlijst"
931
932 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
933 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
934 msgstr ""
935
936 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
937 #, fuzzy
938 msgid "<b>Privacy</b>"
939 msgstr "Contactlijst"
940
941 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
942 #, fuzzy
943 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
944 msgstr "Contactlijst"
945
946 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
947 #, fuzzy
948 msgid "<b>Transport</b>"
949 msgstr "Contactlijst"
950
951 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
952 #, fuzzy
953 msgid "<b>Video</b>"
954 msgstr "Contactlijst"
955
956 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
957 msgid ""
958 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
959 "bandwidth during a call.</i>"
960 msgstr ""
961
962 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
963 msgid "ALSA special device (optional):"
964 msgstr ""
965
966 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
967 #, fuzzy
968 msgid "Add"
969 msgstr "Adres"
970
971 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
972 msgid "Audio RTP/UDP:"
973 msgstr ""
974
975 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
976 #, fuzzy
977 msgid "Audio codecs"
978 msgstr "Video codecs"
979
980 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
981 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
982 msgstr ""
983
984 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
985 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
986 msgstr ""
987
988 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
989 msgid "CIF"
990 msgstr ""
991
992 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
993 #, fuzzy
994 msgid "Capture device:"
995 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
996
997 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
998 #, fuzzy
999 msgid "Codecs"
1000 msgstr "Codecs"
1001
1002 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1003 msgid "Direct connection to the Internet"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1007 msgid "Disable"
1008 msgstr "Uit"
1009
1010 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Done"
1013 msgstr "Weg"
1014
1015 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1016 #, fuzzy
1017 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1018 msgstr "Download bandbreedte (kbit/sec):"
1019
1020 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1021 msgid "Edit"
1022 msgstr "Bewerken"
1023
1024 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1025 msgid "Enable"
1026 msgstr "Aan"
1027
1028 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1029 msgid "Enable adaptive rate control"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1033 msgid "Enable echo cancellation"
1034 msgstr ""
1035
1036 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1037 msgid "Erase all passwords"
1038 msgstr ""
1039
1040 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1041 msgid "Manage SIP Accounts"
1042 msgstr ""
1043
1044 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1045 msgid "Media encryption type"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1049 msgid "Multimedia settings"
1050 msgstr ""
1051
1052 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Network settings"
1055 msgstr "Netwerk"
1056
1057 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1058 #, fuzzy
1059 msgid "Playback device:"
1060 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
1061
1062 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1063 msgid "Prefered video resolution:"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1067 #, fuzzy
1068 msgid "Public IP address:"
1069 msgstr "SIP-adres:"
1070
1071 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1072 msgid ""
1073 "Register to FONICS\n"
1074 "virtual network !"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1078 msgid "Remove"
1079 msgstr "Verwijderen"
1080
1081 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Ring device:"
1084 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
1085
1086 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Ring sound:"
1089 msgstr "Belgeluid:"
1090
1091 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1092 msgid "SIP (TCP)"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1096 msgid "SIP (TLS)"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1100 msgid "SIP (UDP)"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1104 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1108 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1109 msgstr ""
1110
1111 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1112 msgid "Settings"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1116 msgid "Show advanced settings"
1117 msgstr ""
1118
1119 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1120 #, fuzzy
1121 msgid "Stun server:"
1122 msgstr "Geluidsapparaat"
1123
1124 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1125 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1126 msgstr ""
1127
1128 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1129 #, fuzzy
1130 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1131 msgstr "Upload bandbreedte (kbit/sec):"
1132
1133 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1134 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1138 #, fuzzy
1139 msgid "User interface"
1140 msgstr "gebruikersnaam:"
1141
1142 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1143 msgid "Video RTP/UDP:"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Video codecs"
1149 msgstr "Video codecs"
1150
1151 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1152 #, fuzzy
1153 msgid "Video input device:"
1154 msgstr "Geluidsapparaat"
1155
1156 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1157 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1161 #, fuzzy
1162 msgid "Your resulting SIP address:"
1163 msgstr "Uw SIP-adres:"
1164
1165 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Your username:"
1168 msgstr "gebruikersnaam:"
1169
1170 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1171 msgid "a sound card"
1172 msgstr ""
1173
1174 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1175 msgid "default camera"
1176 msgstr ""
1177
1178 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1179 msgid "default soundcard"
1180 msgstr ""
1181
1182 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1183 #, fuzzy
1184 msgid "<b>Search somebody</b>"
1185 msgstr "Contactlijst"
1186
1187 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1188 msgid "Add to my list"
1189 msgstr ""
1190
1191 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1192 #, fuzzy
1193 msgid "Search contacts in directory"
1194 msgstr "Contact informatie"
1195
1196 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1197 #, fuzzy
1198 msgid "Linphone"
1199 msgstr "linphone"
1200
1201 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1202 msgid "Please wait"
1203 msgstr ""
1204
1205 #: ../coreapi/linphonecore.c:187
1206 msgid "aborted"
1207 msgstr "afgebroken"
1208
1209 #: ../coreapi/linphonecore.c:190
1210 msgid "completed"
1211 msgstr "voltooid"
1212
1213 #: ../coreapi/linphonecore.c:193
1214 msgid "missed"
1215 msgstr "gemist"
1216
1217 #: ../coreapi/linphonecore.c:198
1218 #, c-format
1219 msgid ""
1220 "%s at %s\n"
1221 "From: %s\n"
1222 "To: %s\n"
1223 "Status: %s\n"
1224 "Duration: %i mn %i sec\n"
1225 msgstr ""
1226 "%s op %s\n"
1227 "Van: %s\n"
1228 "Aan: %s\n"
1229 "Status: %s\n"
1230 "Tijdsduur: %i mins %i secs\n"
1231
1232 #: ../coreapi/linphonecore.c:199
1233 msgid "Outgoing call"
1234 msgstr "Uitgaande oproep"
1235
1236 #: ../coreapi/linphonecore.c:1088
1237 msgid "Ready"
1238 msgstr "Gereed."
1239
1240 #: ../coreapi/linphonecore.c:1831
1241 msgid "Looking for telephone number destination..."
1242 msgstr "Zoekt de lokatie van het telefoonnummer..."
1243
1244 #: ../coreapi/linphonecore.c:1834
1245 msgid "Could not resolve this number."
1246 msgstr "Kon dit nummer niet vinden."
1247
1248 #: ../coreapi/linphonecore.c:1878
1249 msgid ""
1250 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1251 "user@domain"
1252 msgstr ""
1253 "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
1254 "gebruikersnaam@domeinnaam"
1255
1256 #: ../coreapi/linphonecore.c:2025
1257 msgid "Contacting"
1258 msgstr "Verbinden"
1259
1260 #: ../coreapi/linphonecore.c:2032
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Could not call"
1263 msgstr "Kon niet oproepen"
1264
1265 #: ../coreapi/linphonecore.c:2140
1266 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: ../coreapi/linphonecore.c:2270
1270 msgid "Modifying call parameters..."
1271 msgstr ""
1272
1273 #: ../coreapi/linphonecore.c:2366
1274 msgid "Connected."
1275 msgstr "Verbonden."
1276
1277 #: ../coreapi/linphonecore.c:2389
1278 #, fuzzy
1279 msgid "Call aborted"
1280 msgstr "afgebroken"
1281
1282 #: ../coreapi/linphonecore.c:2530
1283 #, fuzzy
1284 msgid "Could not pause the call"
1285 msgstr "Kon niet oproepen"
1286
1287 #: ../coreapi/linphonecore.c:2535
1288 #, fuzzy
1289 msgid "Pausing the current call..."
1290 msgstr "Kon niet oproepen"
1291
1292 #: ../coreapi/misc.c:147
1293 msgid ""
1294 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1295 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1296 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1297 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1298 msgstr ""
1299 "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
1300 "Dit is de beste keuze. Maar de pcm oss emulatie module mist\n"
1301 "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
1302 "'modprobe snd-pcm-oss' als root om de module te laden."
1303
1304 #: ../coreapi/misc.c:150
1305 msgid ""
1306 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1307 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1308 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1309 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1310 msgstr ""
1311 "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
1312 "Dit is de beste keuze. Maar de mixer oss emulatie module mist\n"
1313 "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
1314 "'modprobe snd-mixer-oss' als root om de module te laden."
1315
1316 #: ../coreapi/misc.c:478
1317 msgid "Stun lookup in progress..."
1318 msgstr "STUN adres wordt opgezocht..."
1319
1320 #: ../coreapi/friend.c:33
1321 msgid "Online"
1322 msgstr "Aanwezig"
1323
1324 #: ../coreapi/friend.c:36
1325 msgid "Busy"
1326 msgstr "Bezet"
1327
1328 #: ../coreapi/friend.c:39
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Be right back"
1331 msgstr "Kom zo terug"
1332
1333 #: ../coreapi/friend.c:42
1334 msgid "Away"
1335 msgstr "Afwezig"
1336
1337 #: ../coreapi/friend.c:45
1338 #, fuzzy
1339 msgid "On the phone"
1340 msgstr "Aan de telefoon"
1341
1342 #: ../coreapi/friend.c:48
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Out to lunch"
1345 msgstr "Aan het lunchen"
1346
1347 #: ../coreapi/friend.c:51
1348 msgid "Do not disturb"
1349 msgstr "Niet storen"
1350
1351 #: ../coreapi/friend.c:54
1352 #, fuzzy
1353 msgid "Moved"
1354 msgstr "Codecs"
1355
1356 #: ../coreapi/friend.c:57
1357 msgid "Using another messaging service"
1358 msgstr ""
1359
1360 #: ../coreapi/friend.c:60
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Offline"
1363 msgstr "Aanwezig"
1364
1365 #: ../coreapi/friend.c:63
1366 msgid "Pending"
1367 msgstr ""
1368
1369 #: ../coreapi/friend.c:66
1370 msgid "Unknown-bug"
1371 msgstr ""
1372
1373 #: ../coreapi/proxy.c:192
1374 msgid ""
1375 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1376 "followed by a hostname."
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ../coreapi/proxy.c:198
1380 msgid ""
1381 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1382 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1383 msgstr ""
1384
1385 #: ../coreapi/proxy.c:690
1386 #, fuzzy, c-format
1387 msgid "Could not login as %s"
1388 msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
1389
1390 #: ../coreapi/callbacks.c:206
1391 #, fuzzy
1392 msgid "is contacting you"
1393 msgstr "belt u."
1394
1395 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1396 msgid " and asked autoanswer."
1397 msgstr ""
1398
1399 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1400 msgid "."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1404 #, fuzzy
1405 msgid "Remote ringing."
1406 msgstr "Externe diensten"
1407
1408 #: ../coreapi/callbacks.c:282
1409 #, fuzzy
1410 msgid "Remote ringing..."
1411 msgstr "Externe diensten"
1412
1413 #: ../coreapi/callbacks.c:293
1414 msgid "Early media."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: ../coreapi/callbacks.c:331
1418 #, fuzzy, c-format
1419 msgid "Call with %s is paused."
1420 msgstr "Chat met %s"
1421
1422 #: ../coreapi/callbacks.c:342
1423 #, c-format
1424 msgid "Call answered by %s - on hold."
1425 msgstr ""
1426
1427 #: ../coreapi/callbacks.c:357
1428 #, fuzzy
1429 msgid "Call resumed."
1430 msgstr "Oproep beeindigd"
1431
1432 #: ../coreapi/callbacks.c:362
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Call answered by %s."
1435 msgstr ""
1436 "Oproepen of\n"
1437 "beantwoorden"
1438
1439 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1440 msgid "We are being paused..."
1441 msgstr ""
1442
1443 #: ../coreapi/callbacks.c:436
1444 msgid "We have been resumed..."
1445 msgstr ""
1446
1447 #: ../coreapi/callbacks.c:441
1448 msgid "Call has been updated by remote..."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: ../coreapi/callbacks.c:473
1452 msgid "Call terminated."
1453 msgstr "Oproep beeindigd."
1454
1455 #: ../coreapi/callbacks.c:480
1456 msgid "User is busy."
1457 msgstr "Gebruiker is bezet."
1458
1459 #: ../coreapi/callbacks.c:481
1460 msgid "User is temporarily unavailable."
1461 msgstr "Gebruiker is tijdelijk niet beschikbaar."
1462
1463 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1464 #: ../coreapi/callbacks.c:483
1465 msgid "User does not want to be disturbed."
1466 msgstr "De gebruiker wenst niet gestoord te worden."
1467
1468 #: ../coreapi/callbacks.c:484
1469 msgid "Call declined."
1470 msgstr "Oproep geweigerd."
1471
1472 #: ../coreapi/callbacks.c:496
1473 msgid "No response."
1474 msgstr ""
1475
1476 #: ../coreapi/callbacks.c:500
1477 msgid "Protocol error."
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ../coreapi/callbacks.c:516
1481 #, fuzzy
1482 msgid "Redirected"
1483 msgstr "Doorgeschakeld naar %s..."
1484
1485 #: ../coreapi/callbacks.c:526
1486 msgid "Not found"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../coreapi/callbacks.c:551
1490 msgid "No common codecs"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1494 #, fuzzy
1495 msgid "Call failed."
1496 msgstr "Oproep geannuleerd."
1497
1498 #: ../coreapi/callbacks.c:631
1499 #, c-format
1500 msgid "Registration on %s successful."
1501 msgstr "Registratie op %s gelukt."
1502
1503 #: ../coreapi/callbacks.c:632
1504 #, fuzzy, c-format
1505 msgid "Unregistration on %s done."
1506 msgstr "Registratie op %s gelukt."
1507
1508 #: ../coreapi/callbacks.c:648
1509 msgid "no response timeout"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: ../coreapi/callbacks.c:651
1513 #, fuzzy, c-format
1514 msgid "Registration on %s failed: %s"
1515 msgstr "Registratie op %s mislukt (time-out)."
1516
1517 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
1518 #, fuzzy
1519 msgid "Authentication failure"
1520 msgstr "Authorisatie gegevens"
1521
1522 #: ../coreapi/linphonecall.c:128
1523 #, fuzzy, c-format
1524 msgid "Authentication token is %s"
1525 msgstr "Authorisatie gegevens"
1526
1527 #: ../coreapi/linphonecall.c:1560
1528 #, fuzzy, c-format
1529 msgid "You have missed %i call."
1530 msgid_plural "You have missed %i calls."
1531 msgstr[0] "U heeft %i oproep(en) gemist."
1532 msgstr[1] "U heeft %i oproep(en) gemist."
1533
1534 #, fuzzy
1535 #~ msgid "Unmute"
1536 #~ msgstr "Ongelimiteerd"
1537
1538 #, fuzzy
1539 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1540 #~ msgstr "Contactlijst"
1541
1542 #, fuzzy
1543 #~ msgid "Audio & video"
1544 #~ msgstr "Audio codecs"
1545
1546 #, fuzzy
1547 #~ msgid "Audio only"
1548 #~ msgstr "Audio codecs"
1549
1550 #, fuzzy
1551 #~ msgid "Duration:"
1552 #~ msgstr "Informatie"
1553
1554 #, fuzzy
1555 #~ msgid "_Call history"
1556 #~ msgstr "Linphone - Oproepgeschiedenis"
1557
1558 #, fuzzy
1559 #~ msgid "_Linphone"
1560 #~ msgstr "linphone"
1561
1562 #, fuzzy
1563 #~ msgid "gtk-cancel"
1564 #~ msgstr "Verbonden."
1565
1566 #, fuzzy
1567 #~ msgid "gtk-ok"
1568 #~ msgstr "Verwijderen"
1569
1570 #, fuzzy
1571 #~ msgid "gtk-close"
1572 #~ msgstr "Verbonden."
1573
1574 #, fuzzy
1575 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1576 #~ msgstr "Contactlijst"
1577
1578 #~ msgid ""
1579 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1580 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1581 #~ "to use IPv6"
1582 #~ msgstr ""
1583 #~ "Uw machine lijkt verbonden te zijn met een IPv6 netwerk. Standaard "
1584 #~ "gebruikt linphone altijd IPv4. Wijzig uw configuratie wanneer u IPv6 wilt "
1585 #~ "gebruiken."
1586
1587 #, fuzzy
1588 #~ msgid "Incoming call from %s"
1589 #~ msgstr "Inkomende oproep"
1590
1591 #, fuzzy
1592 #~ msgid "Call Details"
1593 #~ msgstr "Oproepgeschiedenis"
1594
1595 #, fuzzy
1596 #~ msgid "_Modes"
1597 #~ msgstr "Codecs"
1598
1599 #~ msgid "Accept"
1600 #~ msgstr "Accepteren"
1601
1602 #, fuzzy
1603 #~ msgid "Incoming call from"
1604 #~ msgstr "Inkomende oproep"
1605
1606 #, fuzzy
1607 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1608 #~ msgstr "Inkomende oproep"
1609
1610 #, fuzzy
1611 #~ msgid ""
1612 #~ "Audio codecs\n"
1613 #~ "Video codecs"
1614 #~ msgstr "Audio en video codecs"
1615
1616 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1617 #~ msgstr ""
1618 #~ "Helaas, meerdere gelijktijdige gesprekken wordt nog niet ondersteund!"
1619
1620 #~ msgid "Could not reach destination."
1621 #~ msgstr "Kon bestemming niet bereiken."
1622
1623 #~ msgid "Request Cancelled."
1624 #~ msgstr "Verzoek geannuleerd."
1625
1626 #~ msgid "Bad request"
1627 #~ msgstr "Slecht geformuleerd verzoek"
1628
1629 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1630 #~ msgstr "Gebruiker kan niet worden gevonden bij opgegeven adres."
1631
1632 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1633 #~ msgstr "De externe gebruiker ondersteunt geen van de voorgestelde codecs."
1634
1635 #~ msgid "Timeout."
1636 #~ msgstr "Time-out."
1637
1638 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1639 #~ msgstr "Externe machine is gevonden, maar verbinding is geweigerd."
1640
1641 #~ msgid ""
1642 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1643 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1644 #~ msgstr ""
1645 #~ "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit om\n"
1646 #~ "op de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
1647
1648 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1649 #~ msgstr "Geen NAT/firewall adres opgegeven"
1650
1651 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1652 #~ msgstr "Ongeldig NAT adres '%s' : %s"
1653
1654 #~ msgid "Gone"
1655 #~ msgstr "Weg"
1656
1657 #~ msgid "Waiting for Approval"
1658 #~ msgstr "Wachten op accoord"
1659
1660 #~ msgid "Be Right Back"
1661 #~ msgstr "Kom zo terug"
1662
1663 #~ msgid "On The Phone"
1664 #~ msgstr "Aan de telefoon"
1665
1666 #~ msgid "Out To Lunch"
1667 #~ msgstr "Aan het lunchen"
1668
1669 #~ msgid "Closed"
1670 #~ msgstr "Gesloten"
1671
1672 #, fuzzy
1673 #~ msgid "SIP address"
1674 #~ msgstr "Adres"
1675
1676 #, fuzzy
1677 #~ msgid "_View"
1678 #~ msgstr "Video"
1679
1680 #, fuzzy
1681 #~ msgid "_Properties"
1682 #~ msgstr "RTP-eigenschappen"
1683
1684 #, fuzzy
1685 #~ msgid "Show logs"
1686 #~ msgstr "Oproepen weergeven"
1687
1688 #, fuzzy
1689 #~ msgid "_About"
1690 #~ msgstr "Account"
1691
1692 #, fuzzy
1693 #~ msgid "Proxy in use"
1694 #~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
1695
1696 #~ msgid "Sound"
1697 #~ msgstr "Geluid"
1698
1699 #, fuzzy
1700 #~ msgid "Proxy accounts"
1701 #~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
1702
1703 #~ msgid "Go"
1704 #~ msgstr "Ga"
1705
1706 #~ msgid "Exit"
1707 #~ msgstr "Einde"
1708
1709 #~ msgid "Shows the address book"
1710 #~ msgstr "Het adresboek weergeven"
1711
1712 #~ msgid "..."
1713 #~ msgstr "..."
1714
1715 #~ msgid ""
1716 #~ "Hangup\n"
1717 #~ "or refuse"
1718 #~ msgstr ""
1719 #~ "Ophangen\n"
1720 #~ "of weigeren"
1721
1722 #~ msgid "Or chat !"
1723 #~ msgstr "Of chat!"
1724
1725 #~ msgid "Show more..."
1726 #~ msgstr "Meer weergeven..."
1727
1728 #~ msgid "Playback level:"
1729 #~ msgstr "Geluidssterkte afspelen:"
1730
1731 #~ msgid "Recording level:"
1732 #~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
1733
1734 #, fuzzy
1735 #~ msgid "Ring level:"
1736 #~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
1737
1738 #~ msgid "Controls"
1739 #~ msgstr "Functies"
1740
1741 #~ msgid "Reachable"
1742 #~ msgstr "Bereikbaar"
1743
1744 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1745 #~ msgstr "Bezig; ik ben terug over "
1746
1747 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1748 #~ msgstr ""
1749 #~ "De andere partij zal worden geĆÆnformeerd dat u over X minuten terug bent"
1750
1751 #~ msgid "mn"
1752 #~ msgstr "min"
1753
1754 #~ msgid "Moved temporarily"
1755 #~ msgstr "Tijdelijk verplaatst"
1756
1757 #~ msgid "Alternative service"
1758 #~ msgstr "Alternatieve dienst"
1759
1760 #~ msgid "URL:"
1761 #~ msgstr "URL:"
1762
1763 #~ msgid "Presence"
1764 #~ msgstr "Aanwezigheid"
1765
1766 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1767 #~ msgstr "Druk op de cijfers om DTMF's te sturen"
1768
1769 #~ msgid ""
1770 #~ "  3\n"
1771 #~ "def"
1772 #~ msgstr ""
1773 #~ "  3\n"
1774 #~ "def"
1775
1776 #~ msgid ""
1777 #~ "  2\n"
1778 #~ "abc"
1779 #~ msgstr ""
1780 #~ "  2\n"
1781 #~ "abc"
1782
1783 #~ msgid ""
1784 #~ "  4\n"
1785 #~ "ghi"
1786 #~ msgstr ""
1787 #~ "  4\n"
1788 #~ "ghi"
1789
1790 #~ msgid ""
1791 #~ " 5\n"
1792 #~ "jkl"
1793 #~ msgstr ""
1794 #~ " 5\n"
1795 #~ "jkl"
1796
1797 #~ msgid ""
1798 #~ "  6\n"
1799 #~ "mno"
1800 #~ msgstr ""
1801 #~ "  6\n"
1802 #~ "mno"
1803
1804 #~ msgid ""
1805 #~ "   7\n"
1806 #~ "pqrs"
1807 #~ msgstr ""
1808 #~ "   7\n"
1809 #~ "pqrs"
1810
1811 #~ msgid ""
1812 #~ "  8\n"
1813 #~ "tuv"
1814 #~ msgstr ""
1815 #~ "  8\n"
1816 #~ "tuv"
1817
1818 #~ msgid ""
1819 #~ "   9\n"
1820 #~ "wxyz"
1821 #~ msgstr ""
1822 #~ "   9\n"
1823 #~ "wxyz"
1824
1825 #~ msgid "DTMF"
1826 #~ msgstr "DTMF"
1827
1828 #~ msgid "My online friends"
1829 #~ msgstr "Mijn online vrienden"
1830
1831 #~ msgid ""
1832 #~ "C: 2001\n"
1833 #~ "Made in Old Europe"
1834 #~ msgstr ""
1835 #~ "C: 2001\n"
1836 #~ "Gemaakt in antiek Europa"
1837
1838 #~ msgid ""
1839 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1840 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1841 #~ msgstr ""
1842 #~ "Linphone is een webtelefoon.\n"
1843 #~ "Het werkt met de SIP- en RTP-protocollen."
1844
1845 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1846 #~ msgstr "http://www.linphone.org"
1847
1848 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1849 #~ msgstr "Gebruik IPv6 netwerk (wanneer het beschikbaar is)"
1850
1851 #~ msgid ""
1852 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1853 #~ msgstr ""
1854 #~ "Wijzig dit wanneer u op een IPv6 netwerk zit en linphone daarop wilt "
1855 #~ "gebruiken."
1856
1857 #~ msgid "Global"
1858 #~ msgstr "Globaal"
1859
1860 #~ msgid ""
1861 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1862 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1863 #~ msgstr ""
1864 #~ "Deze optie is alleen voor gebruikers in een lokaal netwerk, achter een "
1865 #~ "gateway: Wanneer u niet in deze situatie zit, laat dit dan leeg."
1866
1867 #~ msgid "No firewall"
1868 #~ msgstr "Geen firewall"
1869
1870 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1871 #~ msgstr "Gebruik deze STUN server om het firewall adres te achterhalen"
1872
1873 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1874 #~ msgstr "Geef het firewall adres handmatig op"
1875
1876 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1877 #~ msgstr "NAT-doorstuur opties (experimenteel)"
1878
1879 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1880 #~ msgstr "Aantal gebufferde miliseconden (jitter compensatie):"
1881
1882 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1883 #~ msgstr "RTP-poort voor geluid:"
1884
1885 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1886 #~ msgstr ""
1887 #~ "Gebruik SIP INFO bericht in plaats van RTP rfc2833 voor DTMF berichten"
1888
1889 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1890 #~ msgstr "RTP-RFC2833 is de aanbevolen manier."
1891
1892 #~ msgid "Other"
1893 #~ msgstr "Overige"
1894
1895 #~ msgid "micro"
1896 #~ msgstr "microfoon"
1897
1898 #~ msgid "Recording source:"
1899 #~ msgstr "Bron voor opname:"
1900
1901 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1902 #~ msgstr ""
1903 #~ "Activeer de echo-onderdrukking (onderdrukt de echo die de andere partij "
1904 #~ "hoort)"
1905
1906 #~ msgid "Choose file"
1907 #~ msgstr "Kies bestand"
1908
1909 #~ msgid "Listen"
1910 #~ msgstr "Luisteren"
1911
1912 #~ msgid "Sound properties"
1913 #~ msgstr "Geluidseigenschappen"
1914
1915 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1916 #~ msgstr "Start SIP gebruikerssysteem op poort:"
1917
1918 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1919 #~ msgstr "Het wordt sterk aangeraden om poort 5060 te gebruiken."
1920
1921 #~ msgid "SIP port"
1922 #~ msgstr "SIP-poort"
1923
1924 #~ msgid "@"
1925 #~ msgstr "@"
1926
1927 #~ msgid "Identity"
1928 #~ msgstr "Identiteit"
1929
1930 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1931 #~ msgstr "Voeg proxy/registratieserver toe"
1932
1933 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1934 #~ msgstr ""
1935 #~ "Schoon alle opgeslagen authorisatie gegevens op (gebruikersnaam, "
1936 #~ "wachtwoord...)"
1937
1938 #~ msgid "SIP"
1939 #~ msgstr "SIP"
1940
1941 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1942 #~ msgstr "Lijst met audio codecs, in volgorde van voorkeur:"
1943
1944 #~ msgid ""
1945 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1946 #~ "the internet."
1947 #~ msgstr ""
1948 #~ "Opmerking: Met rood weergegeven codecs zijn niet bruikbaar vanwege het "
1949 #~ "soort internetverbinding dat u heeft"
1950
1951 #, fuzzy
1952 #~ msgid "No information availlable"
1953 #~ msgstr "Geen informatie beschikbaar"
1954
1955 #~ msgid "Codec information"
1956 #~ msgstr "Codec informatie"
1957
1958 #~ msgid "Address Book"
1959 #~ msgstr "Adresboek"
1960
1961 #~ msgid "Select"
1962 #~ msgstr "Kiezen"
1963
1964 #~ msgid ""
1965 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1966 #~ "using the following alternate ressource:"
1967 #~ msgstr ""
1968 #~ "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit op "
1969 #~ "de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
1970
1971 #~ msgid "None."
1972 #~ msgstr "Geen."
1973
1974 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1975 #~ msgstr "Proxy/registratieserver registratieveld"
1976
1977 #~ msgid "Send registration:"
1978 #~ msgstr "Verstruur registratie:"
1979
1980 #~ msgid "Name:"
1981 #~ msgstr "Naam:"
1982
1983 #~ msgid "Subscribe policy:"
1984 #~ msgstr "Aanmeldbeleid:"
1985
1986 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1987 #~ msgstr "Verstruur aanmelding (bekijk de online status van een persoon)"
1988
1989 #~ msgid "New incoming subscription"
1990 #~ msgstr "Nieuwe inkomende aanmelding"
1991
1992 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1993 #~ msgstr "U heeft een nieuwe aanmelding ontvangen..."
1994
1995 #~ msgid "Refuse"
1996 #~ msgstr "Weigeren"
1997
1998 #~ msgid "Authentication required for realm"
1999 #~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied"
2000
2001 #~ msgid "userid:"
2002 #~ msgstr "gebruikersID:"
2003
2004 #~ msgid "realm:"
2005 #~ msgstr "gebied:"
2006
2007 #~ msgid "Chat Room"
2008 #~ msgstr "Chat box"
2009
2010 #~ msgid "Text:"
2011 #~ msgstr "Tekst:"
2012
2013 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2014 #~ msgstr "De beller vraagt om reservering van bronnen. Gaat u accoord?"
2015
2016 #~ msgid ""
2017 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2018 #~ "continue anyway ?"
2019 #~ msgstr ""
2020 #~ "De beller gebruikt geen bron reservatie. \t\t\t\t\tWilt u toch doorgaan?"
2021
2022 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2023 #~ msgstr "Linphone - binnenkomend gesprek van %s"
2024
2025 #~ msgid ""
2026 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2027 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2028 #~ "away...).\n"
2029 #~ "Do you agree ?"
2030 #~ msgstr ""
2031 #~ "U heeft een aanmelding ontvangen van %s. Dit betekent dat deze persoon "
2032 #~ "een melding wil ontvangen wat betreft uw status (online, bezig, weg...).\n"
2033 #~ "Gaat u accoord?"
2034
2035 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2036 #~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied %s"
2037
2038 #~ msgid "Wait"
2039 #~ msgstr "Wachten"
2040
2041 #~ msgid "Deny"
2042 #~ msgstr "Weigeren"
2043
2044 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2045 #~ msgstr ""
2046 #~ "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
2047 #~ "gebruikersnaam@domeinnaam"
2048
2049 #~ msgid "Stun lookup done..."
2050 #~ msgstr "STUN adres gevonden..."
2051
2052 #~ msgid "User manual"
2053 #~ msgstr "Handleiding"
2054
2055 #~ msgid "Ring sound selection"
2056 #~ msgstr "Belgeluid keuze"
2057
2058 #~ msgid "Communication ended."
2059 #~ msgstr "Communicatie beĆ«indigd."
2060
2061 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2062 #~ msgstr "Extern IP adres van de firewall (in  x.x.x.x notatie):"
2063
2064 #~ msgid "Index"
2065 #~ msgstr "Index"
2066
2067 #~ msgid "Server address"
2068 #~ msgstr "Serveradres"
2069
2070 #~ msgid "28k modem"
2071 #~ msgstr "28k modem"
2072
2073 #~ msgid "56k modem"
2074 #~ msgstr "56k modem"
2075
2076 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2077 #~ msgstr "64k modem (ISDN)"
2078
2079 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2080 #~ msgstr "ADSL- of kabelmodem"
2081
2082 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2083 #~ msgstr "Ethernet of vergelijkbaar"
2084
2085 #~ msgid "Connection type:"
2086 #~ msgstr "Soort verbinding:"
2087
2088 #~ msgid ""
2089 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2090 #~ "fully configured and working."
2091 #~ msgstr ""
2092 #~ "Linphone kon het geluidsapparaat %s niet openen. Controleer of uw "
2093 #~ "geluidskaart goed is ingesteld en werkt."
2094
2095 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2096 #~ msgstr "Geef hier het SIP-adres op van de persoon die u wilt bellen."
2097
2098 #~ msgid ""
2099 #~ "Release or\n"
2100 #~ "Refuse"
2101 #~ msgstr ""
2102 #~ "Ophangen\n"
2103 #~ "of weigeren"
2104
2105 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2106 #~ msgstr "%s. Opnieuw proberen na %i minu(u)t(en)."