]> sjero.net Git - linphone/blob - po/nl.po
purge out p2pproxy
[linphone] / po / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Dutch translation of linphone.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
5 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2005.
6 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2005.
7 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: nl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2009-10-16 15:24+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 10:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Hendrik-Jan Heins <hjheins@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Nederlands <vertaling@nl.linux.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
22 #: ../gtk-glade/support.c:102
23 #, c-format
24 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25 msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
26
27 #: ../gtk-glade/chat.c:27
28 #, c-format
29 msgid "Chat with %s"
30 msgstr "Chat met %s"
31
32 #: ../gtk-glade/main.c:90
33 msgid "log to stdout some debug information while running."
34 msgstr ""
35
36 #: ../gtk-glade/main.c:97
37 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
38 msgstr ""
39
40 #: ../gtk-glade/main.c:104
41 msgid "address to call right now"
42 msgstr ""
43
44 #: ../gtk-glade/main.c:111
45 msgid "if set automatically answer incoming calls"
46 msgstr ""
47
48 #: ../gtk-glade/main.c:119
49 msgid ""
50 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
51 "\\Program Files\\Linphone)"
52 msgstr ""
53
54 #: ../gtk-glade/main.c:675
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "Incoming call from %s"
57 msgstr "Inkomende oproep"
58
59 #: ../gtk-glade/main.c:707
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "%s would like to add you to his contact list.\n"
63 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
64 "list ?\n"
65 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
66 msgstr ""
67
68 #: ../gtk-glade/main.c:777
69 #, c-format
70 msgid ""
71 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
72 " at domain <i>%s</i>:"
73 msgstr ""
74
75 #: ../gtk-glade/main.c:871
76 msgid "Website link"
77 msgstr ""
78
79 #: ../gtk-glade/main.c:907
80 msgid "Linphone - a video internet phone"
81 msgstr ""
82
83 #: ../gtk-glade/main.c:926
84 #, c-format
85 msgid "%s (Default)"
86 msgstr ""
87
88 #: ../gtk-glade/main.c:1168
89 msgid "A free SIP video-phone"
90 msgstr "Een Vrije SIP video-telefoon"
91
92 #: ../gtk-glade/friendlist.c:205 ../gtk-glade/propertybox.c:245
93 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
94 msgid "Name"
95 msgstr "Naam"
96
97 #: ../gtk-glade/friendlist.c:212
98 msgid "Presence status"
99 msgstr "Aanwezigheidsstatus"
100
101 #: ../gtk-glade/friendlist.c:243
102 #, c-format
103 msgid "Search in %s directory"
104 msgstr ""
105
106 #: ../gtk-glade/friendlist.c:432
107 msgid "Invalid sip contact !"
108 msgstr ""
109
110 #: ../gtk-glade/friendlist.c:474
111 #, fuzzy, c-format
112 msgid "Call %s"
113 msgstr "Oproepgeschiedenis"
114
115 #: ../gtk-glade/friendlist.c:475
116 #, c-format
117 msgid "Send text to %s"
118 msgstr ""
119
120 #: ../gtk-glade/friendlist.c:476
121 #, fuzzy, c-format
122 msgid "Edit contact '%s'"
123 msgstr "Bewerk contactgegevens"
124
125 #: ../gtk-glade/friendlist.c:477
126 #, c-format
127 msgid "Delete contact '%s'"
128 msgstr ""
129
130 #: ../gtk-glade/friendlist.c:519
131 #, c-format
132 msgid "Add new contact from %s directory"
133 msgstr ""
134
135 #: ../gtk-glade/propertybox.c:251
136 msgid "Rate (Hz)"
137 msgstr "Frequentie (Hz)"
138
139 #: ../gtk-glade/propertybox.c:257
140 msgid "Status"
141 msgstr "Status"
142
143 #: ../gtk-glade/propertybox.c:263
144 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
145 msgstr "Minimale bitrate (kbit/s)"
146
147 #: ../gtk-glade/propertybox.c:269
148 msgid "Parameters"
149 msgstr "Parameters"
150
151 #: ../gtk-glade/propertybox.c:296 ../gtk-glade/propertybox.c:435
152 msgid "Enabled"
153 msgstr "Aan"
154
155 #: ../gtk-glade/propertybox.c:297 ../gtk-glade/propertybox.c:435
156 msgid "Disabled"
157 msgstr "Uit"
158
159 #: ../gtk-glade/propertybox.c:480
160 msgid "Account"
161 msgstr "Account"
162
163 #: ../gtk-glade/propertybox.c:620
164 msgid "English"
165 msgstr ""
166
167 #: ../gtk-glade/propertybox.c:621
168 msgid "French"
169 msgstr ""
170
171 #: ../gtk-glade/propertybox.c:622
172 msgid "Swedish"
173 msgstr ""
174
175 #: ../gtk-glade/propertybox.c:623
176 msgid "Italian"
177 msgstr ""
178
179 #: ../gtk-glade/propertybox.c:624
180 msgid "Spanish"
181 msgstr ""
182
183 #: ../gtk-glade/propertybox.c:625
184 msgid "Brazilian Portugese"
185 msgstr ""
186
187 #: ../gtk-glade/propertybox.c:626
188 msgid "Polish"
189 msgstr ""
190
191 #: ../gtk-glade/propertybox.c:627
192 msgid "German"
193 msgstr ""
194
195 #: ../gtk-glade/propertybox.c:628
196 msgid "Russian"
197 msgstr ""
198
199 #: ../gtk-glade/propertybox.c:629
200 msgid "Japanese"
201 msgstr ""
202
203 #: ../gtk-glade/propertybox.c:630
204 msgid "Dutch"
205 msgstr ""
206
207 #: ../gtk-glade/propertybox.c:631
208 msgid "Hungarian"
209 msgstr ""
210
211 #: ../gtk-glade/propertybox.c:632
212 msgid "Czech"
213 msgstr ""
214
215 #: ../gtk-glade/propertybox.c:633
216 msgid "Chinese"
217 msgstr ""
218
219 #: ../gtk-glade/propertybox.c:690
220 msgid ""
221 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
222 msgstr ""
223
224 #: ../gtk-glade/update.c:80
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "A more recent version is availalble from %s.\n"
228 "Would you like to open a browser to download it ?"
229 msgstr ""
230
231 #: ../gtk-glade/update.c:91
232 msgid "You are running the lastest version."
233 msgstr ""
234
235 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:66
236 msgid "Firstname, Lastname"
237 msgstr ""
238
239 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:73
240 #, fuzzy
241 msgid "SIP address"
242 msgstr "Adres"
243
244 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:121
245 msgid "Error communicating with server."
246 msgstr ""
247
248 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:125
249 #, fuzzy
250 msgid "Connecting..."
251 msgstr "Verbinden"
252
253 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:129
254 #, fuzzy
255 msgid "Connected"
256 msgstr "Verbonden."
257
258 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:133
259 msgid "Receiving data..."
260 msgstr ""
261
262 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:141
263 #, c-format
264 msgid "Found %i contact"
265 msgid_plural "Found %i contacts"
266 msgstr[0] ""
267 msgstr[1] ""
268
269 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
270 msgid ""
271 "Welcome !\n"
272 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
273 msgstr ""
274
275 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
276 msgid "Create an account by choosing a username"
277 msgstr ""
278
279 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
280 msgid "I have already an account and just want to use it"
281 msgstr ""
282
283 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
284 msgid "Please choose a username:"
285 msgstr ""
286
287 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
288 #, fuzzy
289 msgid "Username:"
290 msgstr "gebruikersnaam:"
291
292 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
293 #, c-format
294 msgid "Checking if '%s' is available..."
295 msgstr ""
296
297 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
298 msgid "Please wait..."
299 msgstr ""
300
301 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
302 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
303 msgstr ""
304
305 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
306 msgid "Ok !"
307 msgstr ""
308
309 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
310 msgid "Communication problem, please try again later."
311 msgstr ""
312
313 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
314 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
315 msgstr ""
316
317 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
318 msgid "Welcome to the account setup assistant"
319 msgstr ""
320
321 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
322 msgid "Account setup assistant"
323 msgstr ""
324
325 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
326 #, fuzzy
327 msgid "Choosing a username"
328 msgstr "gebruikersnaam:"
329
330 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
331 msgid "Verifying"
332 msgstr ""
333
334 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
335 #, fuzzy
336 msgid "Confirmation"
337 msgstr "Informatie"
338
339 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
340 msgid "Creating your account"
341 msgstr ""
342
343 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
344 msgid "Now ready !"
345 msgstr ""
346
347 #: ../gtk-glade/incall_view.c:98
348 #, fuzzy
349 msgid "<b>Calling...</b>"
350 msgstr "Contactlijst"
351
352 #: ../gtk-glade/incall_view.c:122
353 #, fuzzy
354 msgid "<b>In call with</b>"
355 msgstr "Contactlijst"
356
357 #: ../gtk-glade/incall_view.c:124
358 msgid "00::00::00"
359 msgstr ""
360
361 #: ../gtk-glade/incall_view.c:140
362 #, c-format
363 msgid "%02i::%02i::%02i"
364 msgstr ""
365
366 #: ../gtk-glade/incall_view.c:158
367 #, fuzzy
368 msgid "<b>Call ended.</b>"
369 msgstr "Oproep beeindigd"
370
371 #: ../gtk-glade/incall_view.c:176
372 #, fuzzy
373 msgid "Unmute"
374 msgstr "Ongelimiteerd"
375
376 #: ../gtk-glade/incall_view.c:180 ../gtk-glade/main.glade.h:40
377 msgid "Mute"
378 msgstr ""
379
380 #: ../gtk-glade/loginframe.c:82
381 #, c-format
382 msgid "Please enter login information for %s"
383 msgstr ""
384
385 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
386 msgid "#"
387 msgstr "#"
388
389 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
390 msgid "*"
391 msgstr "*"
392
393 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
394 msgid "0"
395 msgstr "0"
396
397 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
398 msgid "1"
399 msgstr "1"
400
401 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
402 msgid "2"
403 msgstr ""
404
405 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
406 msgid "3"
407 msgstr ""
408
409 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
410 msgid "4"
411 msgstr ""
412
413 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
414 msgid "5"
415 msgstr "5"
416
417 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
418 msgid "6"
419 msgstr ""
420
421 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
422 msgid "7"
423 msgstr ""
424
425 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
426 msgid "8"
427 msgstr ""
428
429 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
430 msgid "9"
431 msgstr ""
432
433 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
434 #, fuzzy
435 msgid "<b>Contact list</b>"
436 msgstr "Contactlijst"
437
438 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
439 #, fuzzy
440 msgid "<b>Terminate call</b>"
441 msgstr "Contactlijst"
442
443 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
444 #, fuzzy
445 msgid "<b>Welcome !</b>"
446 msgstr "Contactlijst"
447
448 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
449 msgid "A"
450 msgstr ""
451
452 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
453 msgid ""
454 "ADSL\n"
455 "Fiber Channel"
456 msgstr ""
457
458 #: ../gtk-glade/main.glade.h:19
459 msgid ""
460 "All users\n"
461 "Online users"
462 msgstr ""
463
464 #: ../gtk-glade/main.glade.h:21
465 msgid "Assistant"
466 msgstr ""
467
468 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
469 #, fuzzy
470 msgid "Audio & Video"
471 msgstr "Audio codecs"
472
473 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
474 #, fuzzy
475 msgid "Audio only"
476 msgstr "Audio codecs"
477
478 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
479 #, fuzzy
480 msgid "Automatically log me in"
481 msgstr "Automatisch een geldige hostnaam raden"
482
483 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
484 msgid "B"
485 msgstr ""
486
487 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
488 msgid "C"
489 msgstr ""
490
491 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27
492 msgid "Check for updates"
493 msgstr ""
494
495 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28
496 msgid "D"
497 msgstr ""
498
499 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
500 msgid "Default"
501 msgstr ""
502
503 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
504 msgid "Digits"
505 msgstr ""
506
507 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
508 #, fuzzy
509 msgid "Duration"
510 msgstr "Informatie"
511
512 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
513 #, fuzzy
514 msgid "Duration:"
515 msgstr "Informatie"
516
517 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
518 #, fuzzy
519 msgid "Enable self-view"
520 msgstr "Video aan"
521
522 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
523 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
524 msgstr ""
525
526 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
527 #, fuzzy
528 msgid "In call"
529 msgstr "Inkomende oproep"
530
531 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
532 msgid "Internet connection:"
533 msgstr ""
534
535 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
536 #, fuzzy
537 msgid "Login information"
538 msgstr "Contact informatie"
539
540 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
541 msgid "Lookup:"
542 msgstr ""
543
544 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
545 msgid "Main view"
546 msgstr ""
547
548 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
549 #, fuzzy
550 msgid "My current identity:"
551 msgstr "SIP-identiteit:"
552
553 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
554 #, fuzzy
555 msgid "Password"
556 msgstr "wachtwoord:"
557
558 #: ../gtk-glade/main.glade.h:43
559 #, fuzzy
560 msgid "SIP address or phone number:"
561 msgstr "Geef het SIP adres of telefoonnummer in"
562
563 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
564 #, fuzzy
565 msgid "Show current call"
566 msgstr "Kon niet oproepen"
567
568 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
569 msgid "Start call"
570 msgstr ""
571
572 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
573 msgid "Terminate call"
574 msgstr ""
575
576 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
577 #, fuzzy
578 msgid "Username"
579 msgstr "gebruikersnaam:"
580
581 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
582 #, fuzzy
583 msgid "_Linphone"
584 msgstr "linphone"
585
586 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
587 #, fuzzy
588 msgid "_Modes"
589 msgstr "Codecs"
590
591 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
592 #, fuzzy
593 msgid "gtk-connect"
594 msgstr "Verbonden."
595
596 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
597 msgid "gtk-find"
598 msgstr ""
599
600 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
601 msgid "in"
602 msgstr ""
603
604 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
605 msgid "label"
606 msgstr ""
607
608 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
609 #, fuzzy
610 msgid "About linphone"
611 msgstr "linphone"
612
613 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
614 msgid "An internet video phone using the standart SIP (rfc3261) protocol."
615 msgstr ""
616
617 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
618 msgid "Created by Simon Morlat\n"
619 msgstr ""
620
621 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
622 msgid ""
623 "fr: Simon Morlat\n"
624 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
625 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
626 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
627 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
628 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
629 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
630 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
631 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
632 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
633 "hu: anonymous\n"
634 msgstr ""
635
636 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
637 #, fuzzy
638 msgid "<b>Contact information</b>"
639 msgstr "Contact informatie"
640
641 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
642 msgid "Allow this contact to see my presence status"
643 msgstr ""
644
645 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
646 #, fuzzy
647 msgid "SIP Address"
648 msgstr "Adres"
649
650 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
651 msgid "Show this contact presence status"
652 msgstr ""
653
654 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
655 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
656 msgid "gtk-cancel"
657 msgstr ""
658
659 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
660 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
661 msgid "gtk-ok"
662 msgstr ""
663
664 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
665 msgid "Linphone debug window"
666 msgstr ""
667
668 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
669 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
670 msgid "gtk-close"
671 msgstr ""
672
673 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
674 #, fuzzy
675 msgid "Linphone - Authentication required"
676 msgstr "Authorisatie gevraagd"
677
678 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
679 #, fuzzy
680 msgid "Password:"
681 msgstr "wachtwoord:"
682
683 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
684 msgid "Please enter the domain password"
685 msgstr ""
686
687 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
688 msgid "UserID"
689 msgstr ""
690
691 #: ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
692 #, fuzzy
693 msgid "Call history"
694 msgstr "Linphone - Oproepgeschiedenis"
695
696 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
697 msgid "Configure a SIP account"
698 msgstr ""
699
700 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
701 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
702 msgstr ""
703
704 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
705 #, fuzzy
706 msgid "Publish presence information"
707 msgstr "Toon informatie over aanwezigheid:"
708
709 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
710 msgid "Register at startup"
711 msgstr ""
712
713 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
714 #, fuzzy
715 msgid "Registration duration (sec):"
716 msgstr "Registratieperiode:"
717
718 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
719 msgid "Route (optional):"
720 msgstr "Route (optioneel):"
721
722 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
723 #, fuzzy
724 msgid "SIP Proxy address:"
725 msgstr "SIP-proxy:"
726
727 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
728 #, fuzzy
729 msgid "Your SIP identity:"
730 msgstr "SIP-identiteit:"
731
732 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
733 msgid "sip:"
734 msgstr "sip:"
735
736 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
737 #, fuzzy
738 msgid "Send"
739 msgstr "Geluid"
740
741 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
742 msgid "Accept"
743 msgstr "Accepteren"
744
745 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
746 #, fuzzy
747 msgid "Decline"
748 msgstr "lijn"
749
750 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:235
751 msgid "Incoming call"
752 msgstr "Inkomende oproep"
753
754 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
755 #, fuzzy
756 msgid "Incoming call from"
757 msgstr "Inkomende oproep"
758
759 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
760 #, fuzzy
761 msgid "Linphone - Incoming call"
762 msgstr "Inkomende oproep"
763
764 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
765 msgid "0 stands for \"unlimited\""
766 msgstr ""
767
768 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
769 #, fuzzy
770 msgid "<b>Audio</b>"
771 msgstr "Contactlijst"
772
773 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
774 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
775 msgstr ""
776
777 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
778 #, fuzzy
779 msgid "<b>Codecs</b>"
780 msgstr "Contactlijst"
781
782 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
783 msgid "<b>Default identity</b>"
784 msgstr ""
785
786 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
787 msgid "<b>Language</b>"
788 msgstr ""
789
790 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
791 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
792 msgstr ""
793
794 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
795 #, fuzzy
796 msgid "<b>Ports</b>"
797 msgstr "Contactlijst"
798
799 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
800 msgid "<b>Privacy</b>"
801 msgstr ""
802
803 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
804 #, fuzzy
805 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
806 msgstr "Contactlijst"
807
808 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
809 #, fuzzy
810 msgid "<b>Transport</b>"
811 msgstr "Contactlijst"
812
813 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
814 msgid "<b>Video</b>"
815 msgstr ""
816
817 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
818 msgid "ALSA special device (optional):"
819 msgstr ""
820
821 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
822 #, fuzzy
823 msgid "Add"
824 msgstr "Adres"
825
826 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
827 msgid "Audio RTP/UDP:"
828 msgstr ""
829
830 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
831 #, fuzzy
832 msgid ""
833 "Audio codecs\n"
834 "Video codecs"
835 msgstr "Audio en video codecs"
836
837 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:18
838 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
839 msgstr ""
840
841 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
842 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
843 msgstr ""
844
845 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
846 msgid "CIF"
847 msgstr ""
848
849 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
850 #, fuzzy
851 msgid "Capture device:"
852 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
853
854 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
855 #, fuzzy
856 msgid "Codecs"
857 msgstr "Codecs"
858
859 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
860 msgid "Direct connection to the Internet"
861 msgstr ""
862
863 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
864 msgid "Disable"
865 msgstr "Uit"
866
867 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
868 #, fuzzy
869 msgid "Done"
870 msgstr "Weg"
871
872 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
873 #, fuzzy
874 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
875 msgstr "Download bandbreedte (kbit/sec):"
876
877 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
878 msgid "Edit"
879 msgstr "Bewerken"
880
881 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
882 msgid "Enable"
883 msgstr "Aan"
884
885 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
886 msgid "Enable echo cancellation"
887 msgstr ""
888
889 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
890 msgid "Erase all passwords"
891 msgstr ""
892
893 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
894 msgid "Manage SIP Accounts"
895 msgstr ""
896
897 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
898 msgid "Multimedia settings"
899 msgstr ""
900
901 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
902 #, fuzzy
903 msgid "Network settings"
904 msgstr "Netwerk"
905
906 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
907 #, fuzzy
908 msgid "Playback device:"
909 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
910
911 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
912 msgid "Prefered video resolution:"
913 msgstr ""
914
915 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
916 #, fuzzy
917 msgid "Public IP address:"
918 msgstr "SIP-adres:"
919
920 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
921 msgid ""
922 "Register to FONICS\n"
923 "virtual network !"
924 msgstr ""
925
926 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:40
927 msgid "Remove"
928 msgstr "Verwijderen"
929
930 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
931 #, fuzzy
932 msgid "Ring device:"
933 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
934
935 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
936 #, fuzzy
937 msgid "Ring sound:"
938 msgstr "Belgeluid:"
939
940 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
941 msgid "SIP (UDP):"
942 msgstr ""
943
944 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
945 msgid "Send DTMFs as SIP info"
946 msgstr ""
947
948 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
949 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
950 msgstr ""
951
952 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
953 msgid "Settings"
954 msgstr ""
955
956 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
957 #, fuzzy
958 msgid "Stun server:"
959 msgstr "Geluidsapparaat"
960
961 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
962 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
963 msgstr ""
964
965 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
966 #, fuzzy
967 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
968 msgstr "Upload bandbreedte (kbit/sec):"
969
970 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
971 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
972 msgstr ""
973
974 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
975 #, fuzzy
976 msgid "User interface"
977 msgstr "gebruikersnaam:"
978
979 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
980 msgid "Video RTP/UDP:"
981 msgstr ""
982
983 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
984 #, fuzzy
985 msgid "Video input device:"
986 msgstr "Geluidsapparaat"
987
988 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
989 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
990 msgstr ""
991
992 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
993 #, fuzzy
994 msgid "Your resulting SIP address:"
995 msgstr "Uw SIP-adres:"
996
997 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
998 #, fuzzy
999 msgid "Your username:"
1000 msgstr "gebruikersnaam:"
1001
1002 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
1003 msgid "a sound card\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
1007 msgid "default camera"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:60
1011 msgid "default soundcard"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
1015 msgid "default soundcard\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
1019 msgid "gtk-go-down"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:64
1023 msgid "gtk-go-up"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
1027 msgid "gtk-media-play"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1031 msgid "<b>Search somebody</b>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1035 msgid "Add to my list"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1039 msgid "Search contacts in directory"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Linphone"
1045 msgstr "linphone"
1046
1047 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1048 msgid "Please wait"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: ../coreapi/linphonecore.c:195
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "You have missed %i call."
1054 msgid_plural "You have missed %i calls."
1055 msgstr[0] "U heeft %i oproep(en) gemist."
1056 msgstr[1] "U heeft %i oproep(en) gemist."
1057
1058 #: ../coreapi/linphonecore.c:223
1059 msgid "aborted"
1060 msgstr "afgebroken"
1061
1062 #: ../coreapi/linphonecore.c:226
1063 msgid "completed"
1064 msgstr "voltooid"
1065
1066 #: ../coreapi/linphonecore.c:229
1067 msgid "missed"
1068 msgstr "gemist"
1069
1070 #: ../coreapi/linphonecore.c:234
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "%s at %s\n"
1074 "From: %s\n"
1075 "To: %s\n"
1076 "Status: %s\n"
1077 "Duration: %i mn %i sec\n"
1078 msgstr ""
1079 "%s op %s\n"
1080 "Van: %s\n"
1081 "Aan: %s\n"
1082 "Status: %s\n"
1083 "Tijdsduur: %i mins %i secs\n"
1084
1085 #: ../coreapi/linphonecore.c:235
1086 msgid "Outgoing call"
1087 msgstr "Uitgaande oproep"
1088
1089 #: ../coreapi/linphonecore.c:445
1090 msgid ""
1091 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1092 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1093 msgstr ""
1094 "Uw machine lijkt verbonden te zijn met een IPv6 netwerk. Standaard gebruikt "
1095 "linphone altijd IPv4. Wijzig uw configuratie wanneer u IPv6 wilt gebruiken."
1096
1097 #: ../coreapi/linphonecore.c:739
1098 msgid "Ready"
1099 msgstr "Gereed."
1100
1101 #: ../coreapi/linphonecore.c:1014
1102 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: ../coreapi/linphonecore.c:1172
1106 msgid "Looking for telephone number destination..."
1107 msgstr "Zoekt de lokatie van het telefoonnummer..."
1108
1109 #: ../coreapi/linphonecore.c:1174
1110 msgid "Could not resolve this number."
1111 msgstr "Kon dit nummer niet vinden."
1112
1113 #: ../coreapi/linphonecore.c:1239
1114 msgid ""
1115 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1116 "user@domain"
1117 msgstr ""
1118 "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
1119 "gebruikersnaam@domeinnaam"
1120
1121 #: ../coreapi/linphonecore.c:1340
1122 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1123 msgstr "Helaas, meerdere gelijktijdige gesprekken wordt nog niet ondersteund!"
1124
1125 #: ../coreapi/linphonecore.c:1387
1126 msgid "Contacting"
1127 msgstr "Verbinden"
1128
1129 #: ../coreapi/linphonecore.c:1402
1130 msgid "could not call"
1131 msgstr "Kon niet oproepen"
1132
1133 #: ../coreapi/linphonecore.c:1787 ../coreapi/exevents.c:50
1134 msgid "Connected."
1135 msgstr "Verbonden."
1136
1137 #: ../coreapi/linphonecore.c:1813
1138 msgid "Call ended"
1139 msgstr "Oproep beeindigd"
1140
1141 #: ../coreapi/linphonecore.c:2175
1142 msgid "No nat/firewall address supplied !"
1143 msgstr "Geen NAT/firewall adres opgegeven"
1144
1145 #: ../coreapi/linphonecore.c:2187 ../coreapi/linphonecore.c:2199
1146 #, c-format
1147 msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1148 msgstr "Ongeldig NAT adres '%s' : %s"
1149
1150 #: ../coreapi/misc.c:134
1151 msgid ""
1152 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1153 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1154 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1155 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1156 msgstr ""
1157 "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
1158 "Dit is de beste keuze. Maar de pcm oss emulatie module mist\n"
1159 "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
1160 "'modprobe snd-pcm-oss' als root om de module te laden."
1161
1162 #: ../coreapi/misc.c:137
1163 msgid ""
1164 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1165 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1166 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1167 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1168 msgstr ""
1169 "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
1170 "Dit is de beste keuze. Maar de mixer oss emulatie module mist\n"
1171 "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
1172 "'modprobe snd-mixer-oss' als root om de module te laden."
1173
1174 #: ../coreapi/misc.c:610
1175 msgid "Stun lookup in progress..."
1176 msgstr "STUN adres wordt opgezocht..."
1177
1178 #: ../coreapi/exevents.c:127
1179 msgid "Call terminated."
1180 msgstr "Oproep beeindigd."
1181
1182 #: ../coreapi/exevents.c:149
1183 msgid "Could not reach destination."
1184 msgstr "Kon bestemming niet bereiken."
1185
1186 #: ../coreapi/exevents.c:158
1187 msgid "User is busy."
1188 msgstr "Gebruiker is bezet."
1189
1190 #: ../coreapi/exevents.c:159
1191 msgid "User is temporarily unavailable."
1192 msgstr "Gebruiker is tijdelijk niet beschikbaar."
1193
1194 #: ../coreapi/exevents.c:160
1195 msgid "Request Cancelled."
1196 msgstr "Verzoek geannuleerd."
1197
1198 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1199 #: ../coreapi/exevents.c:162
1200 msgid "User does not want to be disturbed."
1201 msgstr "De gebruiker wenst niet gestoord te worden."
1202
1203 #: ../coreapi/exevents.c:163
1204 msgid "Call declined."
1205 msgstr "Oproep geweigerd."
1206
1207 #: ../coreapi/exevents.c:191
1208 msgid "Bad request"
1209 msgstr "Slecht geformuleerd verzoek"
1210
1211 #: ../coreapi/exevents.c:194
1212 msgid "User cannot be found at given address."
1213 msgstr "Gebruiker kan niet worden gevonden bij opgegeven adres."
1214
1215 #: ../coreapi/exevents.c:197
1216 msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1217 msgstr "De externe gebruiker ondersteunt geen van de voorgestelde codecs."
1218
1219 #. time out, call leg is lost
1220 #: ../coreapi/exevents.c:227
1221 msgid "Timeout."
1222 msgstr "Time-out."
1223
1224 #: ../coreapi/exevents.c:230
1225 msgid "Remote host was found but refused connection."
1226 msgstr "Externe machine is gevonden, maar verbinding is geweigerd."
1227
1228 #: ../coreapi/exevents.c:339
1229 msgid "is contacting you."
1230 msgstr "belt u."
1231
1232 #: ../coreapi/exevents.c:424
1233 #, c-format
1234 msgid "Redirected to %s..."
1235 msgstr "Doorgeschakeld naar %s..."
1236
1237 #: ../coreapi/exevents.c:440
1238 msgid ""
1239 "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1240 "to contact him using the following alternate resource:"
1241 msgstr ""
1242 "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit om\n"
1243 "op de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
1244
1245 #: ../coreapi/exevents.c:861
1246 msgid "Early media."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: ../coreapi/exevents.c:972
1250 #, fuzzy, c-format
1251 msgid "Registration on %s failed: %s"
1252 msgstr "Registratie op %s mislukt (time-out)."
1253
1254 #: ../coreapi/exevents.c:972
1255 msgid "no response timeout"
1256 msgstr ""
1257
1258 #: ../coreapi/exevents.c:998
1259 #, c-format
1260 msgid "Registration on %s successful."
1261 msgstr "Registratie op %s gelukt."
1262
1263 #: ../coreapi/exevents.c:999
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "Unregistration on %s done."
1266 msgstr "Registratie op %s gelukt."
1267
1268 #. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
1269 #: ../coreapi/presence.c:112 ../coreapi/presence.c:164 ../coreapi/friend.c:147
1270 msgid "Gone"
1271 msgstr "Weg"
1272
1273 #: ../coreapi/presence.c:129
1274 msgid "Waiting for Approval"
1275 msgstr "Wachten op accoord"
1276
1277 #: ../coreapi/presence.c:133 ../coreapi/friend.c:38
1278 msgid "Online"
1279 msgstr "Aanwezig"
1280
1281 #: ../coreapi/presence.c:137 ../coreapi/friend.c:41
1282 msgid "Busy"
1283 msgstr "Bezet"
1284
1285 #: ../coreapi/presence.c:142
1286 msgid "Be Right Back"
1287 msgstr "Kom zo terug"
1288
1289 #: ../coreapi/presence.c:146 ../coreapi/friend.c:47
1290 msgid "Away"
1291 msgstr "Afwezig"
1292
1293 #: ../coreapi/presence.c:151
1294 msgid "On The Phone"
1295 msgstr "Aan de telefoon"
1296
1297 #: ../coreapi/presence.c:156
1298 msgid "Out To Lunch"
1299 msgstr "Aan het lunchen"
1300
1301 #: ../coreapi/presence.c:160 ../coreapi/friend.c:71
1302 msgid "Closed"
1303 msgstr "Gesloten"
1304
1305 #: ../coreapi/friend.c:35
1306 msgid "Unknown"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: ../coreapi/friend.c:44
1310 #, fuzzy
1311 msgid "Be right back"
1312 msgstr "Kom zo terug"
1313
1314 #: ../coreapi/friend.c:50
1315 #, fuzzy
1316 msgid "On the phone"
1317 msgstr "Aan de telefoon"
1318
1319 #: ../coreapi/friend.c:53
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Out to lunch"
1322 msgstr "Aan het lunchen"
1323
1324 #: ../coreapi/friend.c:56
1325 msgid "Do not disturb"
1326 msgstr "Niet storen"
1327
1328 #: ../coreapi/friend.c:59
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Moved"
1331 msgstr "Codecs"
1332
1333 #: ../coreapi/friend.c:62
1334 msgid "Using another messaging service"
1335 msgstr ""
1336
1337 #: ../coreapi/friend.c:65
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Offline"
1340 msgstr "Aanwezig"
1341
1342 #: ../coreapi/friend.c:68
1343 msgid "Pending"
1344 msgstr ""
1345
1346 #: ../coreapi/friend.c:74
1347 msgid "Unknown-bug"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: ../coreapi/proxy.c:221
1351 msgid ""
1352 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1353 "followed by a hostname."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: ../coreapi/proxy.c:227
1357 msgid ""
1358 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1359 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: ../coreapi/proxy.c:634
1363 #, fuzzy, c-format
1364 msgid "Could not login as %s"
1365 msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
1366
1367 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1368 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1369 msgstr ""
1370
1371 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1372 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1373 msgstr ""
1374
1375 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:923
1376 msgid "Alsa sound source"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1027
1380 msgid "Alsa sound output"
1381 msgstr ""
1382
1383 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:891
1384 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1385 msgstr ""
1386
1387 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:915
1388 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1392 msgid "DTMF generator"
1393 msgstr ""
1394
1395 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
1396 msgid "The GSM full-rate codec"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
1400 msgid "The GSM codec"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
1404 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
1408 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1412 msgid "A filter to make conferencing"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1416 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1417 msgid "Raw files and wav reader"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1421 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1422 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1423 msgid "Wav file recorder"
1424 msgstr ""
1425
1426 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1427 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1428 msgstr ""
1429
1430 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1431 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1432 msgid "frequency resampler"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:233 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:251
1436 msgid "RTP output filter"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:348 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:366
1440 msgid "RTP input filter"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1444 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1445 msgid "The free and wonderful speex codec"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:390 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:405
1449 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1450 msgstr ""
1451
1452 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
1453 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1454 msgstr ""
1455
1456 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:458
1457 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1458 msgstr ""
1459
1460 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1780
1461 msgid "A filter that outputs a static image."
1462 msgstr ""
1463
1464 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1465 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1466 msgstr ""
1467
1468 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1469 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:173 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:191
1473 msgid "A pixel format converter"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1477 msgid "A video size converter"
1478 msgstr ""
1479
1480 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1481 msgid "a small video size converter"
1482 msgstr ""
1483
1484 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1485 msgid "Echo canceler using speex library"
1486 msgstr ""
1487
1488 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1489 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1490 msgstr ""
1491
1492 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1493 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1494 msgstr ""
1495
1496 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1497 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1501 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1502 msgstr ""
1503
1504 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1505 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1506 msgstr ""
1507
1508 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1509 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:655 ../mediastreamer2/src/videodec.c:671
1513 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:754 ../mediastreamer2/src/videodec.c:770
1514 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:688
1518 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:704
1522 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1523 msgstr ""
1524
1525 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:720
1526 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1527 msgstr ""
1528
1529 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:736
1530 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:840 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:922
1534 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1535 msgstr ""
1536
1537 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:856
1538 msgid ""
1539 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1540 "spec."
1541 msgstr ""
1542
1543 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:872 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:954
1544 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1545 msgstr ""
1546
1547 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:888
1548 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1549 msgstr ""
1550
1551 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:904
1552 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1553 msgstr ""
1554
1555 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:938
1556 msgid ""
1557 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:970
1561 msgid ""
1562 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1563 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1564 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1565 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1566 "versions cannot be guaranteed."
1567 msgstr ""
1568
1569 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990
1570 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1571 msgstr ""
1572
1573 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:974 ../mediastreamer2/src/videoout.c:992
1574 msgid "A generic video display"
1575 msgstr ""
1576
1577 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:966
1578 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:984
1579 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1580 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1306
1581 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1324
1582 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1586 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1590 msgid "ICE filter"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1594 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1595 msgstr ""
1596
1597 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:337 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:355
1598 msgid "Parametric sound equalizer."
1599 msgstr ""
1600
1601 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1602 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1603 msgstr ""
1604
1605 #, fuzzy
1606 #~ msgid "_View"
1607 #~ msgstr "Video"
1608
1609 #, fuzzy
1610 #~ msgid "_Properties"
1611 #~ msgstr "RTP-eigenschappen"
1612
1613 #, fuzzy
1614 #~ msgid "Show logs"
1615 #~ msgstr "Oproepen weergeven"
1616
1617 #, fuzzy
1618 #~ msgid "_About"
1619 #~ msgstr "Account"
1620
1621 #, fuzzy
1622 #~ msgid "gtk-remove"
1623 #~ msgstr "Verwijderen"
1624
1625 #, fuzzy
1626 #~ msgid "Proxy in use"
1627 #~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
1628
1629 #~ msgid "Sound"
1630 #~ msgstr "Geluid"
1631
1632 #, fuzzy
1633 #~ msgid "Default identity"
1634 #~ msgstr "SIP-identiteit:"
1635
1636 #, fuzzy
1637 #~ msgid "Proxy accounts"
1638 #~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
1639
1640 #~ msgid "Go"
1641 #~ msgstr "Ga"
1642
1643 #~ msgid "Address book"
1644 #~ msgstr "Adresboek"
1645
1646 #~ msgid "Exit"
1647 #~ msgstr "Einde"
1648
1649 #~ msgid "Help"
1650 #~ msgstr "Help"
1651
1652 #~ msgid "Shows the address book"
1653 #~ msgstr "Het adresboek weergeven"
1654
1655 #~ msgid "..."
1656 #~ msgstr "..."
1657
1658 #~ msgid ""
1659 #~ "Call or\n"
1660 #~ "answer"
1661 #~ msgstr ""
1662 #~ "Oproepen of\n"
1663 #~ "beantwoorden"
1664
1665 #~ msgid ""
1666 #~ "Hangup\n"
1667 #~ "or refuse"
1668 #~ msgstr ""
1669 #~ "Ophangen\n"
1670 #~ "of weigeren"
1671
1672 #~ msgid "Or chat !"
1673 #~ msgstr "Of chat!"
1674
1675 #~ msgid "Show more..."
1676 #~ msgstr "Meer weergeven..."
1677
1678 #~ msgid "Playback level:"
1679 #~ msgstr "Geluidssterkte afspelen:"
1680
1681 #~ msgid "Recording level:"
1682 #~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
1683
1684 #, fuzzy
1685 #~ msgid "Ring level:"
1686 #~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
1687
1688 #~ msgid "Controls"
1689 #~ msgstr "Functies"
1690
1691 #~ msgid "Reachable"
1692 #~ msgstr "Bereikbaar"
1693
1694 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1695 #~ msgstr "Bezig; ik ben terug over "
1696
1697 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1698 #~ msgstr ""
1699 #~ "De andere partij zal worden geĆÆnformeerd dat u over X minuten terug bent"
1700
1701 #~ msgid "mn"
1702 #~ msgstr "min"
1703
1704 #~ msgid "Moved temporarily"
1705 #~ msgstr "Tijdelijk verplaatst"
1706
1707 #~ msgid "Alternative service"
1708 #~ msgstr "Alternatieve dienst"
1709
1710 #~ msgid "URL:"
1711 #~ msgstr "URL:"
1712
1713 #~ msgid "Presence"
1714 #~ msgstr "Aanwezigheid"
1715
1716 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1717 #~ msgstr "Druk op de cijfers om DTMF's te sturen"
1718
1719 #~ msgid ""
1720 #~ "  3\n"
1721 #~ "def"
1722 #~ msgstr ""
1723 #~ "  3\n"
1724 #~ "def"
1725
1726 #~ msgid ""
1727 #~ "  2\n"
1728 #~ "abc"
1729 #~ msgstr ""
1730 #~ "  2\n"
1731 #~ "abc"
1732
1733 #~ msgid ""
1734 #~ "  4\n"
1735 #~ "ghi"
1736 #~ msgstr ""
1737 #~ "  4\n"
1738 #~ "ghi"
1739
1740 #~ msgid ""
1741 #~ " 5\n"
1742 #~ "jkl"
1743 #~ msgstr ""
1744 #~ " 5\n"
1745 #~ "jkl"
1746
1747 #~ msgid ""
1748 #~ "  6\n"
1749 #~ "mno"
1750 #~ msgstr ""
1751 #~ "  6\n"
1752 #~ "mno"
1753
1754 #~ msgid ""
1755 #~ "   7\n"
1756 #~ "pqrs"
1757 #~ msgstr ""
1758 #~ "   7\n"
1759 #~ "pqrs"
1760
1761 #~ msgid ""
1762 #~ "  8\n"
1763 #~ "tuv"
1764 #~ msgstr ""
1765 #~ "  8\n"
1766 #~ "tuv"
1767
1768 #~ msgid ""
1769 #~ "   9\n"
1770 #~ "wxyz"
1771 #~ msgstr ""
1772 #~ "   9\n"
1773 #~ "wxyz"
1774
1775 #~ msgid "DTMF"
1776 #~ msgstr "DTMF"
1777
1778 #~ msgid "My online friends"
1779 #~ msgstr "Mijn online vrienden"
1780
1781 #~ msgid ""
1782 #~ "C: 2001\n"
1783 #~ "Made in Old Europe"
1784 #~ msgstr ""
1785 #~ "C: 2001\n"
1786 #~ "Gemaakt in antiek Europa"
1787
1788 #~ msgid ""
1789 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1790 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1791 #~ msgstr ""
1792 #~ "Linphone is een webtelefoon.\n"
1793 #~ "Het werkt met de SIP- en RTP-protocollen."
1794
1795 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1796 #~ msgstr "http://www.linphone.org"
1797
1798 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1799 #~ msgstr "Gebruik IPv6 netwerk (wanneer het beschikbaar is)"
1800
1801 #~ msgid ""
1802 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1803 #~ msgstr ""
1804 #~ "Wijzig dit wanneer u op een IPv6 netwerk zit en linphone daarop wilt "
1805 #~ "gebruiken."
1806
1807 #~ msgid "Global"
1808 #~ msgstr "Globaal"
1809
1810 #~ msgid ""
1811 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1812 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1813 #~ msgstr ""
1814 #~ "Deze optie is alleen voor gebruikers in een lokaal netwerk, achter een "
1815 #~ "gateway: Wanneer u niet in deze situatie zit, laat dit dan leeg."
1816
1817 #~ msgid "No firewall"
1818 #~ msgstr "Geen firewall"
1819
1820 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1821 #~ msgstr "Gebruik deze STUN server om het firewall adres te achterhalen"
1822
1823 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1824 #~ msgstr "Geef het firewall adres handmatig op"
1825
1826 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1827 #~ msgstr "NAT-doorstuur opties (experimenteel)"
1828
1829 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1830 #~ msgstr "Aantal gebufferde miliseconden (jitter compensatie):"
1831
1832 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1833 #~ msgstr "RTP-poort voor geluid:"
1834
1835 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1836 #~ msgstr ""
1837 #~ "Gebruik SIP INFO bericht in plaats van RTP rfc2833 voor DTMF berichten"
1838
1839 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1840 #~ msgstr "RTP-RFC2833 is de aanbevolen manier."
1841
1842 #~ msgid "Other"
1843 #~ msgstr "Overige"
1844
1845 #~ msgid "micro"
1846 #~ msgstr "microfoon"
1847
1848 #~ msgid "Recording source:"
1849 #~ msgstr "Bron voor opname:"
1850
1851 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1852 #~ msgstr ""
1853 #~ "Activeer de echo-onderdrukking (onderdrukt de echo die de andere partij "
1854 #~ "hoort)"
1855
1856 #~ msgid "Choose file"
1857 #~ msgstr "Kies bestand"
1858
1859 #~ msgid "Listen"
1860 #~ msgstr "Luisteren"
1861
1862 #~ msgid "Sound properties"
1863 #~ msgstr "Geluidseigenschappen"
1864
1865 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1866 #~ msgstr "Start SIP gebruikerssysteem op poort:"
1867
1868 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1869 #~ msgstr "Het wordt sterk aangeraden om poort 5060 te gebruiken."
1870
1871 #~ msgid "SIP port"
1872 #~ msgstr "SIP-poort"
1873
1874 #~ msgid "@"
1875 #~ msgstr "@"
1876
1877 #~ msgid "Identity"
1878 #~ msgstr "Identiteit"
1879
1880 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1881 #~ msgstr "Voeg proxy/registratieserver toe"
1882
1883 #~ msgid "Remote services"
1884 #~ msgstr "Externe diensten"
1885
1886 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1887 #~ msgstr ""
1888 #~ "Schoon alle opgeslagen authorisatie gegevens op (gebruikersnaam, "
1889 #~ "wachtwoord...)"
1890
1891 #~ msgid "Authentication information"
1892 #~ msgstr "Authorisatie gegevens"
1893
1894 #~ msgid "SIP"
1895 #~ msgstr "SIP"
1896
1897 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1898 #~ msgstr "Lijst met audio codecs, in volgorde van voorkeur:"
1899
1900 #~ msgid "Video Codecs"
1901 #~ msgstr "Video codecs"
1902
1903 #~ msgid ""
1904 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1905 #~ "the internet."
1906 #~ msgstr ""
1907 #~ "Opmerking: Met rood weergegeven codecs zijn niet bruikbaar vanwege het "
1908 #~ "soort internetverbinding dat u heeft"
1909
1910 #, fuzzy
1911 #~ msgid "No information availlable"
1912 #~ msgstr "Geen informatie beschikbaar"
1913
1914 #~ msgid "Codec information"
1915 #~ msgstr "Codec informatie"
1916
1917 #~ msgid "Address Book"
1918 #~ msgstr "Adresboek"
1919
1920 #~ msgid "Select"
1921 #~ msgstr "Kiezen"
1922
1923 #~ msgid ""
1924 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1925 #~ "using the following alternate ressource:"
1926 #~ msgstr ""
1927 #~ "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit op "
1928 #~ "de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
1929
1930 #~ msgid "None."
1931 #~ msgstr "Geen."
1932
1933 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1934 #~ msgstr "Proxy/registratieserver registratieveld"
1935
1936 #~ msgid "Send registration:"
1937 #~ msgstr "Verstruur registratie:"
1938
1939 #~ msgid "Name:"
1940 #~ msgstr "Naam:"
1941
1942 #~ msgid "Subscribe policy:"
1943 #~ msgstr "Aanmeldbeleid:"
1944
1945 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1946 #~ msgstr "Verstruur aanmelding (bekijk de online status van een persoon)"
1947
1948 #~ msgid "New incoming subscription"
1949 #~ msgstr "Nieuwe inkomende aanmelding"
1950
1951 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1952 #~ msgstr "U heeft een nieuwe aanmelding ontvangen..."
1953
1954 #~ msgid "Refuse"
1955 #~ msgstr "Weigeren"
1956
1957 #~ msgid "Authentication required for realm"
1958 #~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied"
1959
1960 #~ msgid "userid:"
1961 #~ msgstr "gebruikersID:"
1962
1963 #~ msgid "realm:"
1964 #~ msgstr "gebied:"
1965
1966 #~ msgid "Chat Room"
1967 #~ msgstr "Chat box"
1968
1969 #~ msgid "Text:"
1970 #~ msgstr "Tekst:"
1971
1972 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
1973 #~ msgstr "De beller vraagt om reservering van bronnen. Gaat u accoord?"
1974
1975 #~ msgid ""
1976 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
1977 #~ "continue anyway ?"
1978 #~ msgstr ""
1979 #~ "De beller gebruikt geen bron reservatie. \t\t\t\t\tWilt u toch doorgaan?"
1980
1981 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
1982 #~ msgstr "Linphone - binnenkomend gesprek van %s"
1983
1984 #~ msgid ""
1985 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
1986 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
1987 #~ "away...).\n"
1988 #~ "Do you agree ?"
1989 #~ msgstr ""
1990 #~ "U heeft een aanmelding ontvangen van %s. Dit betekent dat deze persoon "
1991 #~ "een melding wil ontvangen wat betreft uw status (online, bezig, weg...).\n"
1992 #~ "Gaat u accoord?"
1993
1994 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
1995 #~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied %s"
1996
1997 #~ msgid "None"
1998 #~ msgstr "Geen"
1999
2000 #~ msgid "Wait"
2001 #~ msgstr "Wachten"
2002
2003 #~ msgid "Deny"
2004 #~ msgstr "Weigeren"
2005
2006 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2007 #~ msgstr ""
2008 #~ "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
2009 #~ "gebruikersnaam@domeinnaam"
2010
2011 #~ msgid "Stun lookup done..."
2012 #~ msgstr "STUN adres gevonden..."
2013
2014 #~ msgid "User manual"
2015 #~ msgstr "Handleiding"
2016
2017 #~ msgid "Ring sound selection"
2018 #~ msgstr "Belgeluid keuze"
2019
2020 #~ msgid "Communication ended."
2021 #~ msgstr "Communicatie beĆ«indigd."
2022
2023 #~ msgid "Call cancelled."
2024 #~ msgstr "Oproep geannuleerd."
2025
2026 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2027 #~ msgstr "Extern IP adres van de firewall (in  x.x.x.x notatie):"
2028
2029 #~ msgid "Index"
2030 #~ msgstr "Index"
2031
2032 #~ msgid "Server address"
2033 #~ msgstr "Serveradres"
2034
2035 #~ msgid "28k modem"
2036 #~ msgstr "28k modem"
2037
2038 #~ msgid "56k modem"
2039 #~ msgstr "56k modem"
2040
2041 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2042 #~ msgstr "64k modem (ISDN)"
2043
2044 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2045 #~ msgstr "ADSL- of kabelmodem"
2046
2047 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2048 #~ msgstr "Ethernet of vergelijkbaar"
2049
2050 #~ msgid "Connection type:"
2051 #~ msgstr "Soort verbinding:"
2052
2053 #~ msgid ""
2054 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2055 #~ "fully configured and working."
2056 #~ msgstr ""
2057 #~ "Linphone kon het geluidsapparaat %s niet openen. Controleer of uw "
2058 #~ "geluidskaart goed is ingesteld en werkt."
2059
2060 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2061 #~ msgstr "Geef hier het SIP-adres op van de persoon die u wilt bellen."
2062
2063 #~ msgid ""
2064 #~ "Release or\n"
2065 #~ "Refuse"
2066 #~ msgstr ""
2067 #~ "Ophangen\n"
2068 #~ "of weigeren"
2069
2070 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2071 #~ msgstr "%s. Opnieuw proberen na %i minu(u)t(en)."