# translation of nl.po to Nederlands # Dutch translation of linphone. # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the linphone package. # Taco Witte , 2005. # Hendrik-Jan Heins , 2005. # Hendrik-Jan Heins , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-10-16 15:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-05 10:40+0200\n" "Last-Translator: Hendrik-Jan Heins \n" "Language-Team: Nederlands \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73 #: ../gtk-glade/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden" #: ../gtk-glade/chat.c:27 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Chat met %s" #: ../gtk-glade/main.c:90 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:97 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:104 msgid "address to call right now" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:111 msgid "if set automatically answer incoming calls" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:119 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:" "\\Program Files\\Linphone)" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:675 #, fuzzy, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Inkomende oproep" #: ../gtk-glade/main.c:707 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his contact list.\n" "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact " "list ?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:777 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at domain %s:" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:871 msgid "Website link" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:907 msgid "Linphone - a video internet phone" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:926 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:1168 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "Een Vrije SIP video-telefoon" #: ../gtk-glade/friendlist.c:205 ../gtk-glade/propertybox.c:245 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3 msgid "Name" msgstr "Naam" #: ../gtk-glade/friendlist.c:212 msgid "Presence status" msgstr "Aanwezigheidsstatus" #: ../gtk-glade/friendlist.c:243 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "" #: ../gtk-glade/friendlist.c:432 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "" #: ../gtk-glade/friendlist.c:474 #, fuzzy, c-format msgid "Call %s" msgstr "Oproepgeschiedenis" #: ../gtk-glade/friendlist.c:475 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "" #: ../gtk-glade/friendlist.c:476 #, fuzzy, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "Bewerk contactgegevens" #: ../gtk-glade/friendlist.c:477 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "" #: ../gtk-glade/friendlist.c:519 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:251 msgid "Rate (Hz)" msgstr "Frequentie (Hz)" #: ../gtk-glade/propertybox.c:257 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../gtk-glade/propertybox.c:263 msgid "Min bitrate (kbit/s)" msgstr "Minimale bitrate (kbit/s)" #: ../gtk-glade/propertybox.c:269 msgid "Parameters" msgstr "Parameters" #: ../gtk-glade/propertybox.c:296 ../gtk-glade/propertybox.c:435 msgid "Enabled" msgstr "Aan" #: ../gtk-glade/propertybox.c:297 ../gtk-glade/propertybox.c:435 msgid "Disabled" msgstr "Uit" #: ../gtk-glade/propertybox.c:480 msgid "Account" msgstr "Account" #: ../gtk-glade/propertybox.c:620 msgid "English" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:621 msgid "French" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:622 msgid "Swedish" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:623 msgid "Italian" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:624 msgid "Spanish" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:625 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:626 msgid "Polish" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:627 msgid "German" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:628 msgid "Russian" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:629 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:630 msgid "Dutch" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:631 msgid "Hungarian" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:632 msgid "Czech" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:633 msgid "Chinese" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:690 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "" #: ../gtk-glade/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "" #: ../gtk-glade/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:66 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:73 #, fuzzy msgid "SIP address" msgstr "Adres" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:121 msgid "Error communicating with server." msgstr "" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:125 #, fuzzy msgid "Connecting..." msgstr "Verbinden" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:129 #, fuzzy msgid "Connected" msgstr "Verbonden." #: ../gtk-glade/buddylookup.c:133 msgid "Receiving data..." msgstr "" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:141 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25 msgid "" "Welcome !\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34 msgid "Create an account by choosing a username" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35 msgid "I have already an account and just want to use it" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53 msgid "Please choose a username:" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54 #, fuzzy msgid "Username:" msgstr "gebruikersnaam:" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92 #, c-format msgid "Checking if '%s' is available..." msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164 msgid "Please wait..." msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one." msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168 msgid "Ok !" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171 msgid "Communication problem, please try again later." msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232 msgid "Account setup assistant" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236 #, fuzzy msgid "Choosing a username" msgstr "gebruikersnaam:" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240 msgid "Verifying" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244 #, fuzzy msgid "Confirmation" msgstr "Informatie" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249 msgid "Creating your account" msgstr "" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253 msgid "Now ready !" msgstr "" #: ../gtk-glade/incall_view.c:98 #, fuzzy msgid "Calling..." msgstr "Contactlijst" #: ../gtk-glade/incall_view.c:122 #, fuzzy msgid "In call with" msgstr "Contactlijst" #: ../gtk-glade/incall_view.c:124 msgid "00::00::00" msgstr "" #: ../gtk-glade/incall_view.c:140 #, c-format msgid "%02i::%02i::%02i" msgstr "" #: ../gtk-glade/incall_view.c:158 #, fuzzy msgid "Call ended." msgstr "Oproep beeindigd" #: ../gtk-glade/incall_view.c:176 #, fuzzy msgid "Unmute" msgstr "Ongelimiteerd" #: ../gtk-glade/incall_view.c:180 ../gtk-glade/main.glade.h:40 msgid "Mute" msgstr "" #: ../gtk-glade/loginframe.c:82 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:1 msgid "#" msgstr "#" #: ../gtk-glade/main.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../gtk-glade/main.glade.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../gtk-glade/main.glade.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../gtk-glade/main.glade.h:5 msgid "2" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:6 msgid "3" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:7 msgid "4" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:8 msgid "5" msgstr "5" #: ../gtk-glade/main.glade.h:9 msgid "6" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:10 msgid "7" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:11 msgid "8" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:12 msgid "9" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Contact list" msgstr "Contactlijst" #: ../gtk-glade/main.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Terminate call" msgstr "Contactlijst" #: ../gtk-glade/main.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Welcome !" msgstr "Contactlijst" #: ../gtk-glade/main.glade.h:16 msgid "A" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:17 msgid "" "ADSL\n" "Fiber Channel" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:19 msgid "" "All users\n" "Online users" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:21 msgid "Assistant" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Audio & Video" msgstr "Audio codecs" #: ../gtk-glade/main.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Audio only" msgstr "Audio codecs" #: ../gtk-glade/main.glade.h:24 #, fuzzy msgid "Automatically log me in" msgstr "Automatisch een geldige hostnaam raden" #: ../gtk-glade/main.glade.h:25 msgid "B" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:20 msgid "C" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:27 msgid "Check for updates" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:28 msgid "D" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:29 msgid "Default" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:30 msgid "Digits" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:31 #, fuzzy msgid "Duration" msgstr "Informatie" #: ../gtk-glade/main.glade.h:32 #, fuzzy msgid "Duration:" msgstr "Informatie" #: ../gtk-glade/main.glade.h:33 #, fuzzy msgid "Enable self-view" msgstr "Video aan" #: ../gtk-glade/main.glade.h:34 msgid "Enter username, phone number, or full sip address" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:35 #, fuzzy msgid "In call" msgstr "Inkomende oproep" #: ../gtk-glade/main.glade.h:36 msgid "Internet connection:" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Login information" msgstr "Contact informatie" #: ../gtk-glade/main.glade.h:38 msgid "Lookup:" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:39 msgid "Main view" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:41 #, fuzzy msgid "My current identity:" msgstr "SIP-identiteit:" #: ../gtk-glade/main.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Password" msgstr "wachtwoord:" #: ../gtk-glade/main.glade.h:43 #, fuzzy msgid "SIP address or phone number:" msgstr "Geef het SIP adres of telefoonnummer in" #: ../gtk-glade/main.glade.h:44 #, fuzzy msgid "Show current call" msgstr "Kon niet oproepen" #: ../gtk-glade/main.glade.h:45 msgid "Start call" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:46 msgid "Terminate call" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Username" msgstr "gebruikersnaam:" #: ../gtk-glade/main.glade.h:48 #, fuzzy msgid "_Linphone" msgstr "linphone" #: ../gtk-glade/main.glade.h:49 #, fuzzy msgid "_Modes" msgstr "Codecs" #: ../gtk-glade/main.glade.h:50 #, fuzzy msgid "gtk-connect" msgstr "Verbonden." #: ../gtk-glade/main.glade.h:51 msgid "gtk-find" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:52 msgid "in" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:53 msgid "label" msgstr "" #: ../gtk-glade/about.glade.h:1 #, fuzzy msgid "About linphone" msgstr "linphone" #: ../gtk-glade/about.glade.h:2 msgid "An internet video phone using the standart SIP (rfc3261) protocol." msgstr "" #: ../gtk-glade/about.glade.h:3 msgid "Created by Simon Morlat\n" msgstr "" #: ../gtk-glade/about.glade.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" msgstr "" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Contact information" msgstr "Contact informatie" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4 #, fuzzy msgid "SIP Address" msgstr "Adres" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5 msgid "Show this contact presence status" msgstr "" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9 msgid "gtk-cancel" msgstr "" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10 msgid "gtk-ok" msgstr "" #: ../gtk-glade/log.glade.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "" #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2 msgid "gtk-close" msgstr "" #: ../gtk-glade/password.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "Authorisatie gevraagd" #: ../gtk-glade/password.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "wachtwoord:" #: ../gtk-glade/password.glade.h:3 msgid "Please enter the domain password" msgstr "" #: ../gtk-glade/password.glade.h:4 msgid "UserID" msgstr "" #: ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Call history" msgstr "Linphone - Oproepgeschiedenis" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1 msgid "Configure a SIP account" msgstr "" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Publish presence information" msgstr "Toon informatie over aanwezigheid:" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4 msgid "Register at startup" msgstr "" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Registration duration (sec):" msgstr "Registratieperiode:" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6 msgid "Route (optional):" msgstr "Route (optioneel):" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7 #, fuzzy msgid "SIP Proxy address:" msgstr "SIP-proxy:" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Your SIP identity:" msgstr "SIP-identiteit:" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11 msgid "sip:" msgstr "sip:" #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Send" msgstr "Geluid" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1 msgid "Accept" msgstr "Accepteren" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Decline" msgstr "lijn" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:235 msgid "Incoming call" msgstr "Inkomende oproep" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Incoming call from" msgstr "Inkomende oproep" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Linphone - Incoming call" msgstr "Inkomende oproep" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Contactlijst" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3 msgid "Bandwidth control" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "Contactlijst" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5 msgid "Default identity" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6 msgid "Language" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7 msgid "NAT and Firewall" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Ports" msgstr "Contactlijst" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Proxy accounts" msgstr "Contactlijst" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Contactlijst" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12 msgid "Video" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14 #, fuzzy msgid "Add" msgstr "Adres" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16 #, fuzzy msgid "" "Audio codecs\n" "Video codecs" msgstr "Audio en video codecs" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:18 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:21 msgid "CIF" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Capture device:" msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Codecs" msgstr "Codecs" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25 msgid "Disable" msgstr "Uit" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26 #, fuzzy msgid "Done" msgstr "Weg" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Download bandbreedte (kbit/sec):" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29 msgid "Enable" msgstr "Aan" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31 msgid "Erase all passwords" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33 msgid "Multimedia settings" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34 #, fuzzy msgid "Network settings" msgstr "Netwerk" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35 #, fuzzy msgid "Playback device:" msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36 msgid "Prefered video resolution:" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37 #, fuzzy msgid "Public IP address:" msgstr "SIP-adres:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38 msgid "" "Register to FONICS\n" "virtual network !" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:40 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41 #, fuzzy msgid "Ring device:" msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42 #, fuzzy msgid "Ring sound:" msgstr "Belgeluid:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43 msgid "SIP (UDP):" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46 msgid "Settings" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47 #, fuzzy msgid "Stun server:" msgstr "Geluidsapparaat" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49 #, fuzzy msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Upload bandbreedte (kbit/sec):" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50 msgid "Use IPv6 instead of IPv4" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51 #, fuzzy msgid "User interface" msgstr "gebruikersnaam:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53 #, fuzzy msgid "Video input device:" msgstr "Geluidsapparaat" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55 #, fuzzy msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "Uw SIP-adres:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56 #, fuzzy msgid "Your username:" msgstr "gebruikersnaam:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57 msgid "a sound card\n" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59 msgid "default camera" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:60 msgid "default soundcard" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61 msgid "default soundcard\n" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63 msgid "gtk-go-down" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:64 msgid "gtk-go-up" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65 msgid "gtk-media-play" msgstr "" #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1 msgid "Search somebody" msgstr "" #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "" #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3 msgid "Search contacts in directory" msgstr "" #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Linphone" msgstr "linphone" #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2 msgid "Please wait" msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:195 #, fuzzy, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "U heeft %i oproep(en) gemist." msgstr[1] "U heeft %i oproep(en) gemist." #: ../coreapi/linphonecore.c:223 msgid "aborted" msgstr "afgebroken" #: ../coreapi/linphonecore.c:226 msgid "completed" msgstr "voltooid" #: ../coreapi/linphonecore.c:229 msgid "missed" msgstr "gemist" #: ../coreapi/linphonecore.c:234 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" "%s op %s\n" "Van: %s\n" "Aan: %s\n" "Status: %s\n" "Tijdsduur: %i mins %i secs\n" #: ../coreapi/linphonecore.c:235 msgid "Outgoing call" msgstr "Uitgaande oproep" #: ../coreapi/linphonecore.c:445 msgid "" "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone " "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6" msgstr "" "Uw machine lijkt verbonden te zijn met een IPv6 netwerk. Standaard gebruikt " "linphone altijd IPv4. Wijzig uw configuratie wanneer u IPv6 wilt gebruiken." #: ../coreapi/linphonecore.c:739 msgid "Ready" msgstr "Gereed." #: ../coreapi/linphonecore.c:1014 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed." msgstr "" #: ../coreapi/linphonecore.c:1172 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "Zoekt de lokatie van het telefoonnummer..." #: ../coreapi/linphonecore.c:1174 msgid "Could not resolve this number." msgstr "Kon dit nummer niet vinden." #: ../coreapi/linphonecore.c:1239 msgid "" "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:" "user@domain" msgstr "" "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:" "gebruikersnaam@domeinnaam" #: ../coreapi/linphonecore.c:1340 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !" msgstr "Helaas, meerdere gelijktijdige gesprekken wordt nog niet ondersteund!" #: ../coreapi/linphonecore.c:1387 msgid "Contacting" msgstr "Verbinden" #: ../coreapi/linphonecore.c:1402 msgid "could not call" msgstr "Kon niet oproepen" #: ../coreapi/linphonecore.c:1787 ../coreapi/exevents.c:50 msgid "Connected." msgstr "Verbonden." #: ../coreapi/linphonecore.c:1813 msgid "Call ended" msgstr "Oproep beeindigd" #: ../coreapi/linphonecore.c:2175 msgid "No nat/firewall address supplied !" msgstr "Geen NAT/firewall adres opgegeven" #: ../coreapi/linphonecore.c:2187 ../coreapi/linphonecore.c:2199 #, c-format msgid "Invalid nat address '%s' : %s" msgstr "Ongeldig NAT adres '%s' : %s" #: ../coreapi/misc.c:134 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it." msgstr "" "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n" "Dit is de beste keuze. Maar de pcm oss emulatie module mist\n" "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n" "'modprobe snd-pcm-oss' als root om de module te laden." #: ../coreapi/misc.c:137 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it." msgstr "" "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n" "Dit is de beste keuze. Maar de mixer oss emulatie module mist\n" "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n" "'modprobe snd-mixer-oss' als root om de module te laden." #: ../coreapi/misc.c:610 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "STUN adres wordt opgezocht..." #: ../coreapi/exevents.c:127 msgid "Call terminated." msgstr "Oproep beeindigd." #: ../coreapi/exevents.c:149 msgid "Could not reach destination." msgstr "Kon bestemming niet bereiken." #: ../coreapi/exevents.c:158 msgid "User is busy." msgstr "Gebruiker is bezet." #: ../coreapi/exevents.c:159 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "Gebruiker is tijdelijk niet beschikbaar." #: ../coreapi/exevents.c:160 msgid "Request Cancelled." msgstr "Verzoek geannuleerd." #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/exevents.c:162 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "De gebruiker wenst niet gestoord te worden." #: ../coreapi/exevents.c:163 msgid "Call declined." msgstr "Oproep geweigerd." #: ../coreapi/exevents.c:191 msgid "Bad request" msgstr "Slecht geformuleerd verzoek" #: ../coreapi/exevents.c:194 msgid "User cannot be found at given address." msgstr "Gebruiker kan niet worden gevonden bij opgegeven adres." #: ../coreapi/exevents.c:197 msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs." msgstr "De externe gebruiker ondersteunt geen van de voorgestelde codecs." #. time out, call leg is lost #: ../coreapi/exevents.c:227 msgid "Timeout." msgstr "Time-out." #: ../coreapi/exevents.c:230 msgid "Remote host was found but refused connection." msgstr "Externe machine is gevonden, maar verbinding is geweigerd." #: ../coreapi/exevents.c:339 msgid "is contacting you." msgstr "belt u." #: ../coreapi/exevents.c:424 #, c-format msgid "Redirected to %s..." msgstr "Doorgeschakeld naar %s..." #: ../coreapi/exevents.c:440 msgid "" "User is not reachable at the moment but he invites you\n" "to contact him using the following alternate resource:" msgstr "" "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit om\n" "op de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:" #: ../coreapi/exevents.c:861 msgid "Early media." msgstr "" #: ../coreapi/exevents.c:972 #, fuzzy, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "Registratie op %s mislukt (time-out)." #: ../coreapi/exevents.c:972 msgid "no response timeout" msgstr "" #: ../coreapi/exevents.c:998 #, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "Registratie op %s gelukt." #: ../coreapi/exevents.c:999 #, fuzzy, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "Registratie op %s gelukt." #. people for which we don't have yet an answer should appear as offline #: ../coreapi/presence.c:112 ../coreapi/presence.c:164 ../coreapi/friend.c:147 msgid "Gone" msgstr "Weg" #: ../coreapi/presence.c:129 msgid "Waiting for Approval" msgstr "Wachten op accoord" #: ../coreapi/presence.c:133 ../coreapi/friend.c:38 msgid "Online" msgstr "Aanwezig" #: ../coreapi/presence.c:137 ../coreapi/friend.c:41 msgid "Busy" msgstr "Bezet" #: ../coreapi/presence.c:142 msgid "Be Right Back" msgstr "Kom zo terug" #: ../coreapi/presence.c:146 ../coreapi/friend.c:47 msgid "Away" msgstr "Afwezig" #: ../coreapi/presence.c:151 msgid "On The Phone" msgstr "Aan de telefoon" #: ../coreapi/presence.c:156 msgid "Out To Lunch" msgstr "Aan het lunchen" #: ../coreapi/presence.c:160 ../coreapi/friend.c:71 msgid "Closed" msgstr "Gesloten" #: ../coreapi/friend.c:35 msgid "Unknown" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:44 #, fuzzy msgid "Be right back" msgstr "Kom zo terug" #: ../coreapi/friend.c:50 #, fuzzy msgid "On the phone" msgstr "Aan de telefoon" #: ../coreapi/friend.c:53 #, fuzzy msgid "Out to lunch" msgstr "Aan het lunchen" #: ../coreapi/friend.c:56 msgid "Do not disturb" msgstr "Niet storen" #: ../coreapi/friend.c:59 #, fuzzy msgid "Moved" msgstr "Codecs" #: ../coreapi/friend.c:62 msgid "Using another messaging service" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:65 #, fuzzy msgid "Offline" msgstr "Aanwezig" #: ../coreapi/friend.c:68 msgid "Pending" msgstr "" #: ../coreapi/friend.c:74 msgid "Unknown-bug" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:221 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:227 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" #: ../coreapi/proxy.c:634 #, fuzzy, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden" #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162 msgid "ITU-G.711 alaw encoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211 msgid "ITU-G.711 alaw decoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:923 msgid "Alsa sound source" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1027 msgid "Alsa sound output" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:891 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:915 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191 msgid "DTMF generator" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88 msgid "The GSM full-rate codec" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152 msgid "The GSM codec" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805 msgid "A filter to make conferencing" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313 msgid "Raw files and wav reader" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234 msgid "Wav file recorder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63 msgid "A filter that send several inputs to one output." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239 msgid "frequency resampler" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:233 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:251 msgid "RTP output filter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:348 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:366 msgid "RTP input filter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522 msgid "The free and wonderful speex codec" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:390 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:405 msgid "A filter that controls and measure sound volume" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:458 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1780 msgid "A filter that outputs a static image." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567 msgid "Sound capture filter for OSS drivers" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581 msgid "Sound playback filter for OSS drivers" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:173 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:191 msgid "A pixel format converter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204 msgid "A video size converter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222 msgid "a small video size converter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367 msgid "Echo canceler using speex library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375 msgid "The theora video encoder from xiph.org" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579 msgid "The theora video decoder from xiph.org" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:655 ../mediastreamer2/src/videodec.c:671 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:754 ../mediastreamer2/src/videodec.c:770 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:688 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:704 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:720 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:736 msgid "A snow decoder using ffmpeg library" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:840 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:922 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:856 msgid "" "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 " "spec." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:872 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:954 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:888 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:904 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:938 msgid "" "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:970 msgid "" "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n" "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video " "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n" "However it is under development, quite unstable and compatibility with other " "versions cannot be guaranteed." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:974 ../mediastreamer2/src/videoout.c:992 msgid "A generic video display" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:966 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:984 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1306 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1324 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367 msgid "ICE filter" msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:337 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:355 msgid "Parametric sound equalizer." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003 msgid "A webcam grabber based on directshow." msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "_View" #~ msgstr "Video" #, fuzzy #~ msgid "_Properties" #~ msgstr "RTP-eigenschappen" #, fuzzy #~ msgid "Show logs" #~ msgstr "Oproepen weergeven" #, fuzzy #~ msgid "_About" #~ msgstr "Account" #, fuzzy #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "Verwijderen" #, fuzzy #~ msgid "Proxy in use" #~ msgstr "Te gebruiken proxy:" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Geluid" #, fuzzy #~ msgid "Default identity" #~ msgstr "SIP-identiteit:" #, fuzzy #~ msgid "Proxy accounts" #~ msgstr "Te gebruiken proxy:" #~ msgid "Go" #~ msgstr "Ga" #~ msgid "Address book" #~ msgstr "Adresboek" #~ msgid "Exit" #~ msgstr "Einde" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Help" #~ msgid "Shows the address book" #~ msgstr "Het adresboek weergeven" #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "" #~ "Call or\n" #~ "answer" #~ msgstr "" #~ "Oproepen of\n" #~ "beantwoorden" #~ msgid "" #~ "Hangup\n" #~ "or refuse" #~ msgstr "" #~ "Ophangen\n" #~ "of weigeren" #~ msgid "Or chat !" #~ msgstr "Of chat!" #~ msgid "Show more..." #~ msgstr "Meer weergeven..." #~ msgid "Playback level:" #~ msgstr "Geluidssterkte afspelen:" #~ msgid "Recording level:" #~ msgstr "Geluidssterkte opname:" #, fuzzy #~ msgid "Ring level:" #~ msgstr "Geluidssterkte opname:" #~ msgid "Controls" #~ msgstr "Functies" #~ msgid "Reachable" #~ msgstr "Bereikbaar" #~ msgid "Busy, I'll be back in " #~ msgstr "Bezig; ik ben terug over " #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes" #~ msgstr "" #~ "De andere partij zal worden geïnformeerd dat u over X minuten terug bent" #~ msgid "mn" #~ msgstr "min" #~ msgid "Moved temporarily" #~ msgstr "Tijdelijk verplaatst" #~ msgid "Alternative service" #~ msgstr "Alternatieve dienst" #~ msgid "URL:" #~ msgstr "URL:" #~ msgid "Presence" #~ msgstr "Aanwezigheid" #~ msgid "Press digits to send DTMFs." #~ msgstr "Druk op de cijfers om DTMF's te sturen" #~ msgid "" #~ " 3\n" #~ "def" #~ msgstr "" #~ " 3\n" #~ "def" #~ msgid "" #~ " 2\n" #~ "abc" #~ msgstr "" #~ " 2\n" #~ "abc" #~ msgid "" #~ " 4\n" #~ "ghi" #~ msgstr "" #~ " 4\n" #~ "ghi" #~ msgid "" #~ " 5\n" #~ "jkl" #~ msgstr "" #~ " 5\n" #~ "jkl" #~ msgid "" #~ " 6\n" #~ "mno" #~ msgstr "" #~ " 6\n" #~ "mno" #~ msgid "" #~ " 7\n" #~ "pqrs" #~ msgstr "" #~ " 7\n" #~ "pqrs" #~ msgid "" #~ " 8\n" #~ "tuv" #~ msgstr "" #~ " 8\n" #~ "tuv" #~ msgid "" #~ " 9\n" #~ "wxyz" #~ msgstr "" #~ " 9\n" #~ "wxyz" #~ msgid "DTMF" #~ msgstr "DTMF" #~ msgid "My online friends" #~ msgstr "Mijn online vrienden" #~ msgid "" #~ "C: 2001\n" #~ "Made in Old Europe" #~ msgstr "" #~ "C: 2001\n" #~ "Gemaakt in antiek Europa" #~ msgid "" #~ "Linphone is a web-phone.\n" #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols." #~ msgstr "" #~ "Linphone is een webtelefoon.\n" #~ "Het werkt met de SIP- en RTP-protocollen." #~ msgid "http://www.linphone.org" #~ msgstr "http://www.linphone.org" #~ msgid "Use IPv6 network (if available)" #~ msgstr "Gebruik IPv6 netwerk (wanneer het beschikbaar is)" #~ msgid "" #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it." #~ msgstr "" #~ "Wijzig dit wanneer u op een IPv6 netwerk zit en linphone daarop wilt " #~ "gebruiken." #~ msgid "Global" #~ msgstr "Globaal" #~ msgid "" #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. " #~ "If you are not in this situation, then leave this empty." #~ msgstr "" #~ "Deze optie is alleen voor gebruikers in een lokaal netwerk, achter een " #~ "gateway: Wanneer u niet in deze situatie zit, laat dit dan leeg." #~ msgid "No firewall" #~ msgstr "Geen firewall" #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :" #~ msgstr "Gebruik deze STUN server om het firewall adres te achterhalen" #~ msgid "Specify firewall address manually:" #~ msgstr "Geef het firewall adres handmatig op" #~ msgid "NAT traversal options (experimental)" #~ msgstr "NAT-doorstuur opties (experimenteel)" #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):" #~ msgstr "Aantal gebufferde miliseconden (jitter compensatie):" #~ msgid "RTP port used for audio:" #~ msgstr "RTP-poort voor geluid:" #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting" #~ msgstr "" #~ "Gebruik SIP INFO bericht in plaats van RTP rfc2833 voor DTMF berichten" #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way." #~ msgstr "RTP-RFC2833 is de aanbevolen manier." #~ msgid "Other" #~ msgstr "Overige" #~ msgid "micro" #~ msgstr "microfoon" #~ msgid "Recording source:" #~ msgstr "Bron voor opname:" #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)" #~ msgstr "" #~ "Activeer de echo-onderdrukking (onderdrukt de echo die de andere partij " #~ "hoort)" #~ msgid "Choose file" #~ msgstr "Kies bestand" #~ msgid "Listen" #~ msgstr "Luisteren" #~ msgid "Sound properties" #~ msgstr "Geluidseigenschappen" #~ msgid "Run sip user agent on port:" #~ msgstr "Start SIP gebruikerssysteem op poort:" #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060." #~ msgstr "Het wordt sterk aangeraden om poort 5060 te gebruiken." #~ msgid "SIP port" #~ msgstr "SIP-poort" #~ msgid "@" #~ msgstr "@" #~ msgid "Identity" #~ msgstr "Identiteit" #~ msgid "Add proxy/registrar" #~ msgstr "Voeg proxy/registratieserver toe" #~ msgid "Remote services" #~ msgstr "Externe diensten" #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)" #~ msgstr "" #~ "Schoon alle opgeslagen authorisatie gegevens op (gebruikersnaam, " #~ "wachtwoord...)" #~ msgid "Authentication information" #~ msgstr "Authorisatie gegevens" #~ msgid "SIP" #~ msgstr "SIP" #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:" #~ msgstr "Lijst met audio codecs, in volgorde van voorkeur:" #~ msgid "Video Codecs" #~ msgstr "Video codecs" #~ msgid "" #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to " #~ "the internet." #~ msgstr "" #~ "Opmerking: Met rood weergegeven codecs zijn niet bruikbaar vanwege het " #~ "soort internetverbinding dat u heeft" #, fuzzy #~ msgid "No information availlable" #~ msgstr "Geen informatie beschikbaar" #~ msgid "Codec information" #~ msgstr "Codec informatie" #~ msgid "Address Book" #~ msgstr "Adresboek" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Kiezen" #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him " #~ "using the following alternate ressource:" #~ msgstr "" #~ "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit op " #~ "de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:" #~ msgid "None." #~ msgstr "Geen." #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box" #~ msgstr "Proxy/registratieserver registratieveld" #~ msgid "Send registration:" #~ msgstr "Verstruur registratie:" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Naam:" #~ msgid "Subscribe policy:" #~ msgstr "Aanmeldbeleid:" #~ msgid "Send subscription (see person's online status)" #~ msgstr "Verstruur aanmelding (bekijk de online status van een persoon)" #~ msgid "New incoming subscription" #~ msgstr "Nieuwe inkomende aanmelding" #~ msgid "You have received a new subscription..." #~ msgstr "U heeft een nieuwe aanmelding ontvangen..." #~ msgid "Refuse" #~ msgstr "Weigeren" #~ msgid "Authentication required for realm" #~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied" #~ msgid "userid:" #~ msgstr "gebruikersID:" #~ msgid "realm:" #~ msgstr "gebied:" #~ msgid "Chat Room" #~ msgstr "Chat box" #~ msgid "Text:" #~ msgstr "Tekst:" #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?" #~ msgstr "De beller vraagt om reservering van bronnen. Gaat u accoord?" #~ msgid "" #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to " #~ "continue anyway ?" #~ msgstr "" #~ "De beller gebruikt geen bron reservatie. \t\t\t\t\tWilt u toch doorgaan?" #~ msgid "linphone - receiving call from %s" #~ msgstr "Linphone - binnenkomend gesprek van %s" #~ msgid "" #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person " #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, " #~ "away...).\n" #~ "Do you agree ?" #~ msgstr "" #~ "U heeft een aanmelding ontvangen van %s. Dit betekent dat deze persoon " #~ "een melding wil ontvangen wat betreft uw status (online, bezig, weg...).\n" #~ "Gaat u accoord?" #~ msgid "Authentication required for realm %s" #~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied %s" #~ msgid "None" #~ msgstr "Geen" #~ msgid "Wait" #~ msgstr "Wachten" #~ msgid "Deny" #~ msgstr "Weigeren" #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain" #~ msgstr "" #~ "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:" #~ "gebruikersnaam@domeinnaam" #~ msgid "Stun lookup done..." #~ msgstr "STUN adres gevonden..." #~ msgid "User manual" #~ msgstr "Handleiding" #~ msgid "Ring sound selection" #~ msgstr "Belgeluid keuze" #~ msgid "Communication ended." #~ msgstr "Communicatie beëindigd." #~ msgid "Call cancelled." #~ msgstr "Oproep geannuleerd." #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):" #~ msgstr "Extern IP adres van de firewall (in x.x.x.x notatie):" #~ msgid "Index" #~ msgstr "Index" #~ msgid "Server address" #~ msgstr "Serveradres" #~ msgid "28k modem" #~ msgstr "28k modem" #~ msgid "56k modem" #~ msgstr "56k modem" #~ msgid "64k modem (numeris)" #~ msgstr "64k modem (ISDN)" #~ msgid "ADSL or Cable modem" #~ msgstr "ADSL- of kabelmodem" #~ msgid "Ethernet or equivalent" #~ msgstr "Ethernet of vergelijkbaar" #~ msgid "Connection type:" #~ msgstr "Soort verbinding:" #~ msgid "" #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is " #~ "fully configured and working." #~ msgstr "" #~ "Linphone kon het geluidsapparaat %s niet openen. Controleer of uw " #~ "geluidskaart goed is ingesteld en werkt." #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call." #~ msgstr "Geef hier het SIP-adres op van de persoon die u wilt bellen." #~ msgid "" #~ "Release or\n" #~ "Refuse" #~ msgstr "" #~ "Ophangen\n" #~ "of weigeren" #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)." #~ msgstr "%s. Opnieuw proberen na %i minu(u)t(en)."