]> sjero.net Git - linphone/blob - po/nl.po
run update-po
[linphone] / po / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Dutch translation of linphone.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
5 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2005.
6 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2005.
7 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: nl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-02 10:42+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 10:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Hendrik-Jan Heins <hjheins@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Nederlands <vertaling@nl.linux.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
22 #: ../gtk-glade/support.c:102
23 #, c-format
24 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25 msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
26
27 #: ../gtk-glade/chat.c:27
28 #, c-format
29 msgid "Chat with %s"
30 msgstr "Chat met %s"
31
32 #: ../gtk-glade/main.c:92
33 msgid "log to stdout some debug information while running."
34 msgstr ""
35
36 #: ../gtk-glade/main.c:99
37 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
38 msgstr ""
39
40 #: ../gtk-glade/main.c:106
41 msgid "address to call right now"
42 msgstr ""
43
44 #: ../gtk-glade/main.c:113
45 msgid "if set automatically answer incoming calls"
46 msgstr ""
47
48 #: ../gtk-glade/main.c:121
49 msgid ""
50 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
51 "\\Program Files\\Linphone)"
52 msgstr ""
53
54 #: ../gtk-glade/main.c:436
55 #, fuzzy, c-format
56 msgid "Call with %s"
57 msgstr "Chat met %s"
58
59 #: ../gtk-glade/main.c:749
60 #, fuzzy, c-format
61 msgid "Incoming call from %s"
62 msgstr "Inkomende oproep"
63
64 #: ../gtk-glade/main.c:787
65 #, c-format
66 msgid ""
67 "%s would like to add you to his contact list.\n"
68 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
69 "list ?\n"
70 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
71 msgstr ""
72
73 #: ../gtk-glade/main.c:865
74 #, c-format
75 msgid ""
76 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
77 " at domain <i>%s</i>:"
78 msgstr ""
79
80 #: ../gtk-glade/main.c:962
81 msgid "Website link"
82 msgstr ""
83
84 #: ../gtk-glade/main.c:998
85 msgid "Linphone - a video internet phone"
86 msgstr ""
87
88 #: ../gtk-glade/main.c:1017
89 #, c-format
90 msgid "%s (Default)"
91 msgstr ""
92
93 #: ../gtk-glade/main.c:1258
94 msgid "A free SIP video-phone"
95 msgstr "Een Vrije SIP video-telefoon"
96
97 #: ../gtk-glade/friendlist.c:195 ../gtk-glade/propertybox.c:247
98 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
99 msgid "Name"
100 msgstr "Naam"
101
102 #: ../gtk-glade/friendlist.c:208
103 msgid "Presence status"
104 msgstr "Aanwezigheidsstatus"
105
106 #: ../gtk-glade/friendlist.c:245
107 #, c-format
108 msgid "Search in %s directory"
109 msgstr ""
110
111 #: ../gtk-glade/friendlist.c:453
112 msgid "Invalid sip contact !"
113 msgstr ""
114
115 #: ../gtk-glade/friendlist.c:495
116 #, fuzzy, c-format
117 msgid "Call %s"
118 msgstr "Oproepgeschiedenis"
119
120 #: ../gtk-glade/friendlist.c:496
121 #, c-format
122 msgid "Send text to %s"
123 msgstr ""
124
125 #: ../gtk-glade/friendlist.c:497
126 #, fuzzy, c-format
127 msgid "Edit contact '%s'"
128 msgstr "Bewerk contactgegevens"
129
130 #: ../gtk-glade/friendlist.c:498
131 #, c-format
132 msgid "Delete contact '%s'"
133 msgstr ""
134
135 #: ../gtk-glade/friendlist.c:540
136 #, c-format
137 msgid "Add new contact from %s directory"
138 msgstr ""
139
140 #: ../gtk-glade/propertybox.c:253
141 msgid "Rate (Hz)"
142 msgstr "Frequentie (Hz)"
143
144 #: ../gtk-glade/propertybox.c:259
145 msgid "Status"
146 msgstr "Status"
147
148 #: ../gtk-glade/propertybox.c:265
149 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
150 msgstr "Minimale bitrate (kbit/s)"
151
152 #: ../gtk-glade/propertybox.c:271
153 msgid "Parameters"
154 msgstr "Parameters"
155
156 #: ../gtk-glade/propertybox.c:298 ../gtk-glade/propertybox.c:437
157 msgid "Enabled"
158 msgstr "Aan"
159
160 #: ../gtk-glade/propertybox.c:299 ../gtk-glade/propertybox.c:437
161 msgid "Disabled"
162 msgstr "Uit"
163
164 #: ../gtk-glade/propertybox.c:482
165 msgid "Account"
166 msgstr "Account"
167
168 #: ../gtk-glade/propertybox.c:622
169 msgid "English"
170 msgstr ""
171
172 #: ../gtk-glade/propertybox.c:623
173 msgid "French"
174 msgstr ""
175
176 #: ../gtk-glade/propertybox.c:624
177 msgid "Swedish"
178 msgstr ""
179
180 #: ../gtk-glade/propertybox.c:625
181 msgid "Italian"
182 msgstr ""
183
184 #: ../gtk-glade/propertybox.c:626
185 msgid "Spanish"
186 msgstr ""
187
188 #: ../gtk-glade/propertybox.c:627
189 msgid "Brazilian Portugese"
190 msgstr ""
191
192 #: ../gtk-glade/propertybox.c:628
193 msgid "Polish"
194 msgstr ""
195
196 #: ../gtk-glade/propertybox.c:629
197 msgid "German"
198 msgstr ""
199
200 #: ../gtk-glade/propertybox.c:630
201 msgid "Russian"
202 msgstr ""
203
204 #: ../gtk-glade/propertybox.c:631
205 msgid "Japanese"
206 msgstr ""
207
208 #: ../gtk-glade/propertybox.c:632
209 msgid "Dutch"
210 msgstr ""
211
212 #: ../gtk-glade/propertybox.c:633
213 msgid "Hungarian"
214 msgstr ""
215
216 #: ../gtk-glade/propertybox.c:634
217 msgid "Czech"
218 msgstr ""
219
220 #: ../gtk-glade/propertybox.c:635
221 msgid "Chinese"
222 msgstr ""
223
224 #: ../gtk-glade/propertybox.c:692
225 msgid ""
226 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
227 msgstr ""
228
229 #: ../gtk-glade/update.c:80
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "A more recent version is availalble from %s.\n"
233 "Would you like to open a browser to download it ?"
234 msgstr ""
235
236 #: ../gtk-glade/update.c:91
237 msgid "You are running the lastest version."
238 msgstr ""
239
240 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
241 msgid "Firstname, Lastname"
242 msgstr ""
243
244 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
245 msgid "Error communicating with server."
246 msgstr ""
247
248 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
249 #, fuzzy
250 msgid "Connecting..."
251 msgstr "Verbinden"
252
253 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
254 #, fuzzy
255 msgid "Connected"
256 msgstr "Verbonden."
257
258 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
259 msgid "Receiving data..."
260 msgstr ""
261
262 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
263 #, c-format
264 msgid "Found %i contact"
265 msgid_plural "Found %i contacts"
266 msgstr[0] ""
267 msgstr[1] ""
268
269 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
270 msgid ""
271 "Welcome !\n"
272 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
273 msgstr ""
274
275 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
276 msgid "Create an account by choosing a username"
277 msgstr ""
278
279 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
280 msgid "I have already an account and just want to use it"
281 msgstr ""
282
283 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
284 msgid "Please choose a username:"
285 msgstr ""
286
287 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
288 #, fuzzy
289 msgid "Username:"
290 msgstr "gebruikersnaam:"
291
292 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
293 #, c-format
294 msgid "Checking if '%s' is available..."
295 msgstr ""
296
297 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
298 msgid "Please wait..."
299 msgstr ""
300
301 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
302 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
303 msgstr ""
304
305 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
306 msgid "Ok !"
307 msgstr ""
308
309 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
310 msgid "Communication problem, please try again later."
311 msgstr ""
312
313 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
314 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
315 msgstr ""
316
317 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
318 msgid "Welcome to the account setup assistant"
319 msgstr ""
320
321 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
322 msgid "Account setup assistant"
323 msgstr ""
324
325 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
326 #, fuzzy
327 msgid "Choosing a username"
328 msgstr "gebruikersnaam:"
329
330 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
331 msgid "Verifying"
332 msgstr ""
333
334 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
335 #, fuzzy
336 msgid "Confirmation"
337 msgstr "Informatie"
338
339 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
340 msgid "Creating your account"
341 msgstr ""
342
343 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
344 msgid "Now ready !"
345 msgstr ""
346
347 #: ../gtk-glade/incall_view.c:97
348 #, fuzzy
349 msgid "<b>Calling...</b>"
350 msgstr "Contactlijst"
351
352 #: ../gtk-glade/incall_view.c:122
353 #, fuzzy
354 msgid "<b>In call with</b>"
355 msgstr "Contactlijst"
356
357 #: ../gtk-glade/incall_view.c:124
358 msgid "00::00::00"
359 msgstr ""
360
361 #: ../gtk-glade/incall_view.c:140
362 #, c-format
363 msgid "%02i::%02i::%02i"
364 msgstr ""
365
366 #: ../gtk-glade/incall_view.c:158
367 #, fuzzy
368 msgid "<b>Call ended.</b>"
369 msgstr "Oproep beeindigd"
370
371 #: ../gtk-glade/incall_view.c:176
372 #, fuzzy
373 msgid "Unmute"
374 msgstr "Ongelimiteerd"
375
376 #: ../gtk-glade/incall_view.c:180 ../gtk-glade/main.glade.h:40
377 msgid "Mute"
378 msgstr ""
379
380 #: ../gtk-glade/loginframe.c:82
381 #, c-format
382 msgid "Please enter login information for %s"
383 msgstr ""
384
385 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
386 msgid "#"
387 msgstr "#"
388
389 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
390 msgid "*"
391 msgstr "*"
392
393 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
394 msgid "0"
395 msgstr "0"
396
397 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
398 msgid "1"
399 msgstr "1"
400
401 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
402 msgid "2"
403 msgstr ""
404
405 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
406 msgid "3"
407 msgstr ""
408
409 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
410 msgid "4"
411 msgstr ""
412
413 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
414 msgid "5"
415 msgstr "5"
416
417 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
418 msgid "6"
419 msgstr ""
420
421 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
422 msgid "7"
423 msgstr ""
424
425 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
426 msgid "8"
427 msgstr ""
428
429 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
430 msgid "9"
431 msgstr ""
432
433 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
434 #, fuzzy
435 msgid "<b>Contact list</b>"
436 msgstr "Contactlijst"
437
438 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
439 #, fuzzy
440 msgid "<b>Terminate call</b>"
441 msgstr "Contactlijst"
442
443 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
444 #, fuzzy
445 msgid "<b>Welcome !</b>"
446 msgstr "Contactlijst"
447
448 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
449 msgid "A"
450 msgstr ""
451
452 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
453 msgid ""
454 "ADSL\n"
455 "Fiber Channel"
456 msgstr ""
457
458 #: ../gtk-glade/main.glade.h:19
459 msgid ""
460 "All users\n"
461 "Online users"
462 msgstr ""
463
464 #: ../gtk-glade/main.glade.h:21
465 msgid "Assistant"
466 msgstr ""
467
468 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
469 #, fuzzy
470 msgid "Audio & Video"
471 msgstr "Audio codecs"
472
473 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
474 #, fuzzy
475 msgid "Audio only"
476 msgstr "Audio codecs"
477
478 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
479 #, fuzzy
480 msgid "Automatically log me in"
481 msgstr "Automatisch een geldige hostnaam raden"
482
483 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
484 msgid "B"
485 msgstr ""
486
487 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
488 msgid "C"
489 msgstr ""
490
491 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27
492 msgid "Check for updates"
493 msgstr ""
494
495 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28
496 msgid "D"
497 msgstr ""
498
499 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
500 msgid "Default"
501 msgstr ""
502
503 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
504 msgid "Digits"
505 msgstr ""
506
507 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
508 #, fuzzy
509 msgid "Duration"
510 msgstr "Informatie"
511
512 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
513 #, fuzzy
514 msgid "Duration:"
515 msgstr "Informatie"
516
517 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
518 #, fuzzy
519 msgid "Enable self-view"
520 msgstr "Video aan"
521
522 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
523 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
524 msgstr ""
525
526 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
527 #, fuzzy
528 msgid "In call"
529 msgstr "Inkomende oproep"
530
531 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
532 msgid "Internet connection:"
533 msgstr ""
534
535 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
536 #, fuzzy
537 msgid "Login information"
538 msgstr "Contact informatie"
539
540 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
541 msgid "Lookup:"
542 msgstr ""
543
544 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
545 msgid "Main view"
546 msgstr ""
547
548 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
549 #, fuzzy
550 msgid "My current identity:"
551 msgstr "SIP-identiteit:"
552
553 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
554 #, fuzzy
555 msgid "Password"
556 msgstr "wachtwoord:"
557
558 #: ../gtk-glade/main.glade.h:43
559 #, fuzzy
560 msgid "SIP address or phone number:"
561 msgstr "Geef het SIP adres of telefoonnummer in"
562
563 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
564 #, fuzzy
565 msgid "Show current call"
566 msgstr "Kon niet oproepen"
567
568 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
569 msgid "Start call"
570 msgstr ""
571
572 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
573 msgid "Terminate call"
574 msgstr ""
575
576 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
577 #, fuzzy
578 msgid "Username"
579 msgstr "gebruikersnaam:"
580
581 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
582 #, fuzzy
583 msgid "_Linphone"
584 msgstr "linphone"
585
586 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
587 #, fuzzy
588 msgid "_Modes"
589 msgstr "Codecs"
590
591 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
592 #, fuzzy
593 msgid "gtk-connect"
594 msgstr "Verbonden."
595
596 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
597 msgid "gtk-find"
598 msgstr ""
599
600 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
601 msgid "in"
602 msgstr ""
603
604 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
605 msgid "label"
606 msgstr ""
607
608 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
609 #, fuzzy
610 msgid "About linphone"
611 msgstr "linphone"
612
613 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
614 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
615 msgstr ""
616
617 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
618 msgid "Created by Simon Morlat\n"
619 msgstr ""
620
621 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
622 msgid ""
623 "fr: Simon Morlat\n"
624 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
625 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
626 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
627 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
628 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
629 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
630 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
631 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
632 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
633 "hu: anonymous\n"
634 msgstr ""
635
636 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
637 #, fuzzy
638 msgid "<b>Contact information</b>"
639 msgstr "Contact informatie"
640
641 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
642 msgid "Allow this contact to see my presence status"
643 msgstr ""
644
645 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
646 #, fuzzy
647 msgid "SIP Address"
648 msgstr "Adres"
649
650 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
651 msgid "Show this contact presence status"
652 msgstr ""
653
654 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
655 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
656 msgid "gtk-cancel"
657 msgstr ""
658
659 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
660 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
661 msgid "gtk-ok"
662 msgstr ""
663
664 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
665 msgid "Linphone debug window"
666 msgstr ""
667
668 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
669 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
670 msgid "gtk-close"
671 msgstr ""
672
673 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
674 #, fuzzy
675 msgid "Linphone - Authentication required"
676 msgstr "Authorisatie gevraagd"
677
678 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
679 #, fuzzy
680 msgid "Password:"
681 msgstr "wachtwoord:"
682
683 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
684 msgid "Please enter the domain password"
685 msgstr ""
686
687 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
688 msgid "UserID"
689 msgstr ""
690
691 #: ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
692 #, fuzzy
693 msgid "Call history"
694 msgstr "Linphone - Oproepgeschiedenis"
695
696 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
697 msgid "Configure a SIP account"
698 msgstr ""
699
700 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
701 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
702 msgstr ""
703
704 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
705 #, fuzzy
706 msgid "Publish presence information"
707 msgstr "Toon informatie over aanwezigheid:"
708
709 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
710 msgid "Register at startup"
711 msgstr ""
712
713 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
714 #, fuzzy
715 msgid "Registration duration (sec):"
716 msgstr "Registratieperiode:"
717
718 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
719 msgid "Route (optional):"
720 msgstr "Route (optioneel):"
721
722 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
723 #, fuzzy
724 msgid "SIP Proxy address:"
725 msgstr "SIP-proxy:"
726
727 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
728 #, fuzzy
729 msgid "Your SIP identity:"
730 msgstr "SIP-identiteit:"
731
732 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
733 msgid "sip:"
734 msgstr "sip:"
735
736 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
737 #, fuzzy
738 msgid "Send"
739 msgstr "Geluid"
740
741 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
742 msgid "Accept"
743 msgstr "Accepteren"
744
745 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
746 #, fuzzy
747 msgid "Decline"
748 msgstr "lijn"
749
750 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:319
751 msgid "Incoming call"
752 msgstr "Inkomende oproep"
753
754 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
755 #, fuzzy
756 msgid "Incoming call from"
757 msgstr "Inkomende oproep"
758
759 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
760 #, fuzzy
761 msgid "Linphone - Incoming call"
762 msgstr "Inkomende oproep"
763
764 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
765 msgid "0 stands for \"unlimited\""
766 msgstr ""
767
768 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
769 #, fuzzy
770 msgid "<b>Audio</b>"
771 msgstr "Contactlijst"
772
773 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
774 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
775 msgstr ""
776
777 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
778 #, fuzzy
779 msgid "<b>Codecs</b>"
780 msgstr "Contactlijst"
781
782 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
783 msgid "<b>Default identity</b>"
784 msgstr ""
785
786 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
787 msgid "<b>Language</b>"
788 msgstr ""
789
790 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
791 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
792 msgstr ""
793
794 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
795 #, fuzzy
796 msgid "<b>Ports</b>"
797 msgstr "Contactlijst"
798
799 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
800 msgid "<b>Privacy</b>"
801 msgstr ""
802
803 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
804 #, fuzzy
805 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
806 msgstr "Contactlijst"
807
808 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
809 #, fuzzy
810 msgid "<b>Transport</b>"
811 msgstr "Contactlijst"
812
813 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
814 msgid "<b>Video</b>"
815 msgstr ""
816
817 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
818 msgid "ALSA special device (optional):"
819 msgstr ""
820
821 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
822 #, fuzzy
823 msgid "Add"
824 msgstr "Adres"
825
826 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
827 msgid "Audio RTP/UDP:"
828 msgstr ""
829
830 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
831 #, fuzzy
832 msgid ""
833 "Audio codecs\n"
834 "Video codecs"
835 msgstr "Audio en video codecs"
836
837 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:18
838 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
839 msgstr ""
840
841 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
842 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
843 msgstr ""
844
845 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
846 msgid "CIF"
847 msgstr ""
848
849 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
850 #, fuzzy
851 msgid "Capture device:"
852 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
853
854 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
855 #, fuzzy
856 msgid "Codecs"
857 msgstr "Codecs"
858
859 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
860 msgid "Direct connection to the Internet"
861 msgstr ""
862
863 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
864 msgid "Disable"
865 msgstr "Uit"
866
867 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
868 #, fuzzy
869 msgid "Done"
870 msgstr "Weg"
871
872 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
873 #, fuzzy
874 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
875 msgstr "Download bandbreedte (kbit/sec):"
876
877 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
878 msgid "Edit"
879 msgstr "Bewerken"
880
881 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
882 msgid "Enable"
883 msgstr "Aan"
884
885 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
886 msgid "Enable echo cancellation"
887 msgstr ""
888
889 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
890 msgid "Erase all passwords"
891 msgstr ""
892
893 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
894 msgid "Manage SIP Accounts"
895 msgstr ""
896
897 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
898 msgid "Multimedia settings"
899 msgstr ""
900
901 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
902 #, fuzzy
903 msgid "Network settings"
904 msgstr "Netwerk"
905
906 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
907 #, fuzzy
908 msgid "Playback device:"
909 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
910
911 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
912 msgid "Prefered video resolution:"
913 msgstr ""
914
915 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
916 #, fuzzy
917 msgid "Public IP address:"
918 msgstr "SIP-adres:"
919
920 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
921 msgid ""
922 "Register to FONICS\n"
923 "virtual network !"
924 msgstr ""
925
926 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:40
927 msgid "Remove"
928 msgstr "Verwijderen"
929
930 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
931 #, fuzzy
932 msgid "Ring device:"
933 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
934
935 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
936 #, fuzzy
937 msgid "Ring sound:"
938 msgstr "Belgeluid:"
939
940 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
941 msgid "SIP (UDP):"
942 msgstr ""
943
944 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
945 msgid "Send DTMFs as SIP info"
946 msgstr ""
947
948 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
949 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
950 msgstr ""
951
952 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
953 msgid "Settings"
954 msgstr ""
955
956 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
957 #, fuzzy
958 msgid "Stun server:"
959 msgstr "Geluidsapparaat"
960
961 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
962 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
963 msgstr ""
964
965 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
966 #, fuzzy
967 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
968 msgstr "Upload bandbreedte (kbit/sec):"
969
970 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
971 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
972 msgstr ""
973
974 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
975 #, fuzzy
976 msgid "User interface"
977 msgstr "gebruikersnaam:"
978
979 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
980 msgid "Video RTP/UDP:"
981 msgstr ""
982
983 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
984 #, fuzzy
985 msgid "Video input device:"
986 msgstr "Geluidsapparaat"
987
988 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
989 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
990 msgstr ""
991
992 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
993 #, fuzzy
994 msgid "Your resulting SIP address:"
995 msgstr "Uw SIP-adres:"
996
997 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
998 #, fuzzy
999 msgid "Your username:"
1000 msgstr "gebruikersnaam:"
1001
1002 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
1003 msgid "a sound card\n"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
1007 msgid "default camera"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:60
1011 msgid "default soundcard"
1012 msgstr ""
1013
1014 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
1015 msgid "default soundcard\n"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
1019 msgid "gtk-go-down"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:64
1023 msgid "gtk-go-up"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
1027 msgid "gtk-media-play"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1031 msgid "<b>Search somebody</b>"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1035 msgid "Add to my list"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1039 msgid "Search contacts in directory"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Linphone"
1045 msgstr "linphone"
1046
1047 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1048 msgid "Please wait"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: ../coreapi/linphonecore.c:261
1052 #, fuzzy, c-format
1053 msgid "You have missed %i call."
1054 msgid_plural "You have missed %i calls."
1055 msgstr[0] "U heeft %i oproep(en) gemist."
1056 msgstr[1] "U heeft %i oproep(en) gemist."
1057
1058 #: ../coreapi/linphonecore.c:307
1059 msgid "aborted"
1060 msgstr "afgebroken"
1061
1062 #: ../coreapi/linphonecore.c:310
1063 msgid "completed"
1064 msgstr "voltooid"
1065
1066 #: ../coreapi/linphonecore.c:313
1067 msgid "missed"
1068 msgstr "gemist"
1069
1070 #: ../coreapi/linphonecore.c:318
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "%s at %s\n"
1074 "From: %s\n"
1075 "To: %s\n"
1076 "Status: %s\n"
1077 "Duration: %i mn %i sec\n"
1078 msgstr ""
1079 "%s op %s\n"
1080 "Van: %s\n"
1081 "Aan: %s\n"
1082 "Status: %s\n"
1083 "Tijdsduur: %i mins %i secs\n"
1084
1085 #: ../coreapi/linphonecore.c:319
1086 msgid "Outgoing call"
1087 msgstr "Uitgaande oproep"
1088
1089 #: ../coreapi/linphonecore.c:598
1090 msgid ""
1091 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1092 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1093 msgstr ""
1094 "Uw machine lijkt verbonden te zijn met een IPv6 netwerk. Standaard gebruikt "
1095 "linphone altijd IPv4. Wijzig uw configuratie wanneer u IPv6 wilt gebruiken."
1096
1097 #: ../coreapi/linphonecore.c:952
1098 msgid "Ready"
1099 msgstr "Gereed."
1100
1101 #: ../coreapi/linphonecore.c:1401
1102 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1103 msgstr ""
1104
1105 #: ../coreapi/linphonecore.c:1638
1106 msgid "Looking for telephone number destination..."
1107 msgstr "Zoekt de lokatie van het telefoonnummer..."
1108
1109 #: ../coreapi/linphonecore.c:1640
1110 msgid "Could not resolve this number."
1111 msgstr "Kon dit nummer niet vinden."
1112
1113 #: ../coreapi/linphonecore.c:1713
1114 msgid ""
1115 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1116 "user@domain"
1117 msgstr ""
1118 "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
1119 "gebruikersnaam@domeinnaam"
1120
1121 #: ../coreapi/linphonecore.c:1827
1122 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1123 msgstr "Helaas, meerdere gelijktijdige gesprekken wordt nog niet ondersteund!"
1124
1125 #: ../coreapi/linphonecore.c:1871
1126 msgid "Contacting"
1127 msgstr "Verbinden"
1128
1129 #: ../coreapi/linphonecore.c:1887
1130 msgid "could not call"
1131 msgstr "Kon niet oproepen"
1132
1133 #: ../coreapi/linphonecore.c:2303 ../coreapi/exevents.c:50
1134 msgid "Connected."
1135 msgstr "Verbonden."
1136
1137 #: ../coreapi/linphonecore.c:2337
1138 msgid "Call ended"
1139 msgstr "Oproep beeindigd"
1140
1141 #: ../coreapi/linphonecore.c:2861
1142 msgid "No nat/firewall address supplied !"
1143 msgstr "Geen NAT/firewall adres opgegeven"
1144
1145 #: ../coreapi/linphonecore.c:2873 ../coreapi/linphonecore.c:2885
1146 #, c-format
1147 msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1148 msgstr "Ongeldig NAT adres '%s' : %s"
1149
1150 #: ../coreapi/misc.c:142
1151 msgid ""
1152 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1153 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1154 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1155 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1156 msgstr ""
1157 "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
1158 "Dit is de beste keuze. Maar de pcm oss emulatie module mist\n"
1159 "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
1160 "'modprobe snd-pcm-oss' als root om de module te laden."
1161
1162 #: ../coreapi/misc.c:145
1163 msgid ""
1164 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1165 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1166 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1167 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1168 msgstr ""
1169 "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
1170 "Dit is de beste keuze. Maar de mixer oss emulatie module mist\n"
1171 "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
1172 "'modprobe snd-mixer-oss' als root om de module te laden."
1173
1174 #: ../coreapi/misc.c:606
1175 msgid "Stun lookup in progress..."
1176 msgstr "STUN adres wordt opgezocht..."
1177
1178 #: ../coreapi/exevents.c:127
1179 msgid "Call terminated."
1180 msgstr "Oproep beeindigd."
1181
1182 #: ../coreapi/exevents.c:149
1183 msgid "Could not reach destination."
1184 msgstr "Kon bestemming niet bereiken."
1185
1186 #: ../coreapi/exevents.c:158
1187 msgid "User is busy."
1188 msgstr "Gebruiker is bezet."
1189
1190 #: ../coreapi/exevents.c:159
1191 msgid "User is temporarily unavailable."
1192 msgstr "Gebruiker is tijdelijk niet beschikbaar."
1193
1194 #: ../coreapi/exevents.c:160
1195 msgid "Request Cancelled."
1196 msgstr "Verzoek geannuleerd."
1197
1198 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1199 #: ../coreapi/exevents.c:162
1200 msgid "User does not want to be disturbed."
1201 msgstr "De gebruiker wenst niet gestoord te worden."
1202
1203 #: ../coreapi/exevents.c:163
1204 msgid "Call declined."
1205 msgstr "Oproep geweigerd."
1206
1207 #: ../coreapi/exevents.c:191
1208 msgid "Bad request"
1209 msgstr "Slecht geformuleerd verzoek"
1210
1211 #: ../coreapi/exevents.c:194
1212 msgid "User cannot be found at given address."
1213 msgstr "Gebruiker kan niet worden gevonden bij opgegeven adres."
1214
1215 #: ../coreapi/exevents.c:197
1216 msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1217 msgstr "De externe gebruiker ondersteunt geen van de voorgestelde codecs."
1218
1219 #. time out, call leg is lost
1220 #: ../coreapi/exevents.c:227
1221 msgid "Timeout."
1222 msgstr "Time-out."
1223
1224 #: ../coreapi/exevents.c:230
1225 msgid "Remote host was found but refused connection."
1226 msgstr "Externe machine is gevonden, maar verbinding is geweigerd."
1227
1228 #: ../coreapi/exevents.c:339
1229 msgid "is contacting you."
1230 msgstr "belt u."
1231
1232 #: ../coreapi/exevents.c:424
1233 #, c-format
1234 msgid "Redirected to %s..."
1235 msgstr "Doorgeschakeld naar %s..."
1236
1237 #: ../coreapi/exevents.c:440
1238 msgid ""
1239 "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1240 "to contact him using the following alternate resource:"
1241 msgstr ""
1242 "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit om\n"
1243 "op de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
1244
1245 #: ../coreapi/exevents.c:836
1246 #, fuzzy
1247 msgid "Remote ringing."
1248 msgstr "Externe diensten"
1249
1250 #: ../coreapi/exevents.c:860
1251 msgid "Early media."
1252 msgstr ""
1253
1254 #: ../coreapi/exevents.c:971
1255 #, fuzzy, c-format
1256 msgid "Registration on %s failed: %s"
1257 msgstr "Registratie op %s mislukt (time-out)."
1258
1259 #: ../coreapi/exevents.c:971
1260 msgid "no response timeout"
1261 msgstr ""
1262
1263 #: ../coreapi/exevents.c:998
1264 #, c-format
1265 msgid "Registration on %s successful."
1266 msgstr "Registratie op %s gelukt."
1267
1268 #: ../coreapi/exevents.c:999
1269 #, fuzzy, c-format
1270 msgid "Unregistration on %s done."
1271 msgstr "Registratie op %s gelukt."
1272
1273 #. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
1274 #: ../coreapi/presence.c:111 ../coreapi/presence.c:163 ../coreapi/friend.c:147
1275 msgid "Gone"
1276 msgstr "Weg"
1277
1278 #: ../coreapi/presence.c:128
1279 msgid "Waiting for Approval"
1280 msgstr "Wachten op accoord"
1281
1282 #: ../coreapi/presence.c:132 ../coreapi/friend.c:38
1283 msgid "Online"
1284 msgstr "Aanwezig"
1285
1286 #: ../coreapi/presence.c:136 ../coreapi/friend.c:41
1287 msgid "Busy"
1288 msgstr "Bezet"
1289
1290 #: ../coreapi/presence.c:141
1291 msgid "Be Right Back"
1292 msgstr "Kom zo terug"
1293
1294 #: ../coreapi/presence.c:145 ../coreapi/friend.c:47
1295 msgid "Away"
1296 msgstr "Afwezig"
1297
1298 #: ../coreapi/presence.c:150
1299 msgid "On The Phone"
1300 msgstr "Aan de telefoon"
1301
1302 #: ../coreapi/presence.c:155
1303 msgid "Out To Lunch"
1304 msgstr "Aan het lunchen"
1305
1306 #: ../coreapi/presence.c:159 ../coreapi/friend.c:71
1307 msgid "Closed"
1308 msgstr "Gesloten"
1309
1310 #: ../coreapi/friend.c:35
1311 msgid "Unknown"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: ../coreapi/friend.c:44
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Be right back"
1317 msgstr "Kom zo terug"
1318
1319 #: ../coreapi/friend.c:50
1320 #, fuzzy
1321 msgid "On the phone"
1322 msgstr "Aan de telefoon"
1323
1324 #: ../coreapi/friend.c:53
1325 #, fuzzy
1326 msgid "Out to lunch"
1327 msgstr "Aan het lunchen"
1328
1329 #: ../coreapi/friend.c:56
1330 msgid "Do not disturb"
1331 msgstr "Niet storen"
1332
1333 #: ../coreapi/friend.c:59
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Moved"
1336 msgstr "Codecs"
1337
1338 #: ../coreapi/friend.c:62
1339 msgid "Using another messaging service"
1340 msgstr ""
1341
1342 #: ../coreapi/friend.c:65
1343 #, fuzzy
1344 msgid "Offline"
1345 msgstr "Aanwezig"
1346
1347 #: ../coreapi/friend.c:68
1348 msgid "Pending"
1349 msgstr ""
1350
1351 #: ../coreapi/friend.c:74
1352 msgid "Unknown-bug"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: ../coreapi/proxy.c:265
1356 msgid ""
1357 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1358 "followed by a hostname."
1359 msgstr ""
1360
1361 #: ../coreapi/proxy.c:271
1362 msgid ""
1363 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1364 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1365 msgstr ""
1366
1367 #: ../coreapi/proxy.c:889
1368 #, fuzzy, c-format
1369 msgid "Could not login as %s"
1370 msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
1371
1372 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1373 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1374 msgstr ""
1375
1376 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1377 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:923
1381 msgid "Alsa sound source"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1027
1385 msgid "Alsa sound output"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:891
1389 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1390 msgstr ""
1391
1392 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:915
1393 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1394 msgstr ""
1395
1396 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1397 msgid "DTMF generator"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
1401 msgid "The GSM full-rate codec"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
1405 msgid "The GSM codec"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
1409 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
1413 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1417 msgid "A filter to make conferencing"
1418 msgstr ""
1419
1420 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1421 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1422 msgid "Raw files and wav reader"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1426 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1427 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1428 msgid "Wav file recorder"
1429 msgstr ""
1430
1431 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1432 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1433 msgstr ""
1434
1435 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1436 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1437 msgid "frequency resampler"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
1441 msgid "RTP output filter"
1442 msgstr ""
1443
1444 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:492 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:510
1445 msgid "RTP input filter"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1449 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1450 msgid "The free and wonderful speex codec"
1451 msgstr ""
1452
1453 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:400 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415
1454 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
1458 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
1462 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1463 msgstr ""
1464
1465 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1786
1466 msgid "A filter that outputs a static image."
1467 msgstr ""
1468
1469 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1470 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1474 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1475 msgstr ""
1476
1477 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:173 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:191
1478 msgid "A pixel format converter"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1482 msgid "A video size converter"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1486 msgid "a small video size converter"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1490 msgid "Echo canceller using speex library"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1494 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1495 msgstr ""
1496
1497 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1498 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1502 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1503 msgstr ""
1504
1505 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1506 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1507 msgstr ""
1508
1509 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1510 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1514 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1515 msgstr ""
1516
1517 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
1518 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
1519 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
1523 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
1527 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
1531 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
1535 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
1539 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1540 msgstr ""
1541
1542 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
1543 msgid ""
1544 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1545 "spec."
1546 msgstr ""
1547
1548 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
1549 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1550 msgstr ""
1551
1552 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
1553 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
1557 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1558 msgstr ""
1559
1560 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
1561 msgid ""
1562 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1563 msgstr ""
1564
1565 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
1566 msgid ""
1567 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1568 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1569 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1570 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1571 "versions cannot be guaranteed."
1572 msgstr ""
1573
1574 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
1575 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1576 msgstr ""
1577
1578 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1323 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1341
1579 msgid "A generic video display"
1580 msgstr ""
1581
1582 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1583 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1584 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1585 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1314
1586 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1332
1587 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1588 msgstr ""
1589
1590 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1591 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1592 msgstr ""
1593
1594 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1595 msgid "ICE filter"
1596 msgstr ""
1597
1598 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1599 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1600 msgstr ""
1601
1602 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1603 msgid "Parametric sound equalizer."
1604 msgstr ""
1605
1606 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1607 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1608 msgstr ""
1609
1610 #, fuzzy
1611 #~ msgid "SIP address"
1612 #~ msgstr "Adres"
1613
1614 #, fuzzy
1615 #~ msgid "_View"
1616 #~ msgstr "Video"
1617
1618 #, fuzzy
1619 #~ msgid "_Properties"
1620 #~ msgstr "RTP-eigenschappen"
1621
1622 #, fuzzy
1623 #~ msgid "Show logs"
1624 #~ msgstr "Oproepen weergeven"
1625
1626 #, fuzzy
1627 #~ msgid "_About"
1628 #~ msgstr "Account"
1629
1630 #, fuzzy
1631 #~ msgid "gtk-remove"
1632 #~ msgstr "Verwijderen"
1633
1634 #, fuzzy
1635 #~ msgid "Proxy in use"
1636 #~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
1637
1638 #~ msgid "Sound"
1639 #~ msgstr "Geluid"
1640
1641 #, fuzzy
1642 #~ msgid "Default identity"
1643 #~ msgstr "SIP-identiteit:"
1644
1645 #, fuzzy
1646 #~ msgid "Proxy accounts"
1647 #~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
1648
1649 #~ msgid "Go"
1650 #~ msgstr "Ga"
1651
1652 #~ msgid "Address book"
1653 #~ msgstr "Adresboek"
1654
1655 #~ msgid "Exit"
1656 #~ msgstr "Einde"
1657
1658 #~ msgid "Help"
1659 #~ msgstr "Help"
1660
1661 #~ msgid "Shows the address book"
1662 #~ msgstr "Het adresboek weergeven"
1663
1664 #~ msgid "..."
1665 #~ msgstr "..."
1666
1667 #~ msgid ""
1668 #~ "Call or\n"
1669 #~ "answer"
1670 #~ msgstr ""
1671 #~ "Oproepen of\n"
1672 #~ "beantwoorden"
1673
1674 #~ msgid ""
1675 #~ "Hangup\n"
1676 #~ "or refuse"
1677 #~ msgstr ""
1678 #~ "Ophangen\n"
1679 #~ "of weigeren"
1680
1681 #~ msgid "Or chat !"
1682 #~ msgstr "Of chat!"
1683
1684 #~ msgid "Show more..."
1685 #~ msgstr "Meer weergeven..."
1686
1687 #~ msgid "Playback level:"
1688 #~ msgstr "Geluidssterkte afspelen:"
1689
1690 #~ msgid "Recording level:"
1691 #~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
1692
1693 #, fuzzy
1694 #~ msgid "Ring level:"
1695 #~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
1696
1697 #~ msgid "Controls"
1698 #~ msgstr "Functies"
1699
1700 #~ msgid "Reachable"
1701 #~ msgstr "Bereikbaar"
1702
1703 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1704 #~ msgstr "Bezig; ik ben terug over "
1705
1706 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1707 #~ msgstr ""
1708 #~ "De andere partij zal worden geĆÆnformeerd dat u over X minuten terug bent"
1709
1710 #~ msgid "mn"
1711 #~ msgstr "min"
1712
1713 #~ msgid "Moved temporarily"
1714 #~ msgstr "Tijdelijk verplaatst"
1715
1716 #~ msgid "Alternative service"
1717 #~ msgstr "Alternatieve dienst"
1718
1719 #~ msgid "URL:"
1720 #~ msgstr "URL:"
1721
1722 #~ msgid "Presence"
1723 #~ msgstr "Aanwezigheid"
1724
1725 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1726 #~ msgstr "Druk op de cijfers om DTMF's te sturen"
1727
1728 #~ msgid ""
1729 #~ "  3\n"
1730 #~ "def"
1731 #~ msgstr ""
1732 #~ "  3\n"
1733 #~ "def"
1734
1735 #~ msgid ""
1736 #~ "  2\n"
1737 #~ "abc"
1738 #~ msgstr ""
1739 #~ "  2\n"
1740 #~ "abc"
1741
1742 #~ msgid ""
1743 #~ "  4\n"
1744 #~ "ghi"
1745 #~ msgstr ""
1746 #~ "  4\n"
1747 #~ "ghi"
1748
1749 #~ msgid ""
1750 #~ " 5\n"
1751 #~ "jkl"
1752 #~ msgstr ""
1753 #~ " 5\n"
1754 #~ "jkl"
1755
1756 #~ msgid ""
1757 #~ "  6\n"
1758 #~ "mno"
1759 #~ msgstr ""
1760 #~ "  6\n"
1761 #~ "mno"
1762
1763 #~ msgid ""
1764 #~ "   7\n"
1765 #~ "pqrs"
1766 #~ msgstr ""
1767 #~ "   7\n"
1768 #~ "pqrs"
1769
1770 #~ msgid ""
1771 #~ "  8\n"
1772 #~ "tuv"
1773 #~ msgstr ""
1774 #~ "  8\n"
1775 #~ "tuv"
1776
1777 #~ msgid ""
1778 #~ "   9\n"
1779 #~ "wxyz"
1780 #~ msgstr ""
1781 #~ "   9\n"
1782 #~ "wxyz"
1783
1784 #~ msgid "DTMF"
1785 #~ msgstr "DTMF"
1786
1787 #~ msgid "My online friends"
1788 #~ msgstr "Mijn online vrienden"
1789
1790 #~ msgid ""
1791 #~ "C: 2001\n"
1792 #~ "Made in Old Europe"
1793 #~ msgstr ""
1794 #~ "C: 2001\n"
1795 #~ "Gemaakt in antiek Europa"
1796
1797 #~ msgid ""
1798 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1799 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1800 #~ msgstr ""
1801 #~ "Linphone is een webtelefoon.\n"
1802 #~ "Het werkt met de SIP- en RTP-protocollen."
1803
1804 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1805 #~ msgstr "http://www.linphone.org"
1806
1807 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1808 #~ msgstr "Gebruik IPv6 netwerk (wanneer het beschikbaar is)"
1809
1810 #~ msgid ""
1811 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1812 #~ msgstr ""
1813 #~ "Wijzig dit wanneer u op een IPv6 netwerk zit en linphone daarop wilt "
1814 #~ "gebruiken."
1815
1816 #~ msgid "Global"
1817 #~ msgstr "Globaal"
1818
1819 #~ msgid ""
1820 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1821 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1822 #~ msgstr ""
1823 #~ "Deze optie is alleen voor gebruikers in een lokaal netwerk, achter een "
1824 #~ "gateway: Wanneer u niet in deze situatie zit, laat dit dan leeg."
1825
1826 #~ msgid "No firewall"
1827 #~ msgstr "Geen firewall"
1828
1829 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1830 #~ msgstr "Gebruik deze STUN server om het firewall adres te achterhalen"
1831
1832 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1833 #~ msgstr "Geef het firewall adres handmatig op"
1834
1835 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1836 #~ msgstr "NAT-doorstuur opties (experimenteel)"
1837
1838 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1839 #~ msgstr "Aantal gebufferde miliseconden (jitter compensatie):"
1840
1841 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1842 #~ msgstr "RTP-poort voor geluid:"
1843
1844 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1845 #~ msgstr ""
1846 #~ "Gebruik SIP INFO bericht in plaats van RTP rfc2833 voor DTMF berichten"
1847
1848 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1849 #~ msgstr "RTP-RFC2833 is de aanbevolen manier."
1850
1851 #~ msgid "Other"
1852 #~ msgstr "Overige"
1853
1854 #~ msgid "micro"
1855 #~ msgstr "microfoon"
1856
1857 #~ msgid "Recording source:"
1858 #~ msgstr "Bron voor opname:"
1859
1860 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1861 #~ msgstr ""
1862 #~ "Activeer de echo-onderdrukking (onderdrukt de echo die de andere partij "
1863 #~ "hoort)"
1864
1865 #~ msgid "Choose file"
1866 #~ msgstr "Kies bestand"
1867
1868 #~ msgid "Listen"
1869 #~ msgstr "Luisteren"
1870
1871 #~ msgid "Sound properties"
1872 #~ msgstr "Geluidseigenschappen"
1873
1874 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1875 #~ msgstr "Start SIP gebruikerssysteem op poort:"
1876
1877 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1878 #~ msgstr "Het wordt sterk aangeraden om poort 5060 te gebruiken."
1879
1880 #~ msgid "SIP port"
1881 #~ msgstr "SIP-poort"
1882
1883 #~ msgid "@"
1884 #~ msgstr "@"
1885
1886 #~ msgid "Identity"
1887 #~ msgstr "Identiteit"
1888
1889 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1890 #~ msgstr "Voeg proxy/registratieserver toe"
1891
1892 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1893 #~ msgstr ""
1894 #~ "Schoon alle opgeslagen authorisatie gegevens op (gebruikersnaam, "
1895 #~ "wachtwoord...)"
1896
1897 #~ msgid "Authentication information"
1898 #~ msgstr "Authorisatie gegevens"
1899
1900 #~ msgid "SIP"
1901 #~ msgstr "SIP"
1902
1903 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1904 #~ msgstr "Lijst met audio codecs, in volgorde van voorkeur:"
1905
1906 #~ msgid "Video Codecs"
1907 #~ msgstr "Video codecs"
1908
1909 #~ msgid ""
1910 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1911 #~ "the internet."
1912 #~ msgstr ""
1913 #~ "Opmerking: Met rood weergegeven codecs zijn niet bruikbaar vanwege het "
1914 #~ "soort internetverbinding dat u heeft"
1915
1916 #, fuzzy
1917 #~ msgid "No information availlable"
1918 #~ msgstr "Geen informatie beschikbaar"
1919
1920 #~ msgid "Codec information"
1921 #~ msgstr "Codec informatie"
1922
1923 #~ msgid "Address Book"
1924 #~ msgstr "Adresboek"
1925
1926 #~ msgid "Select"
1927 #~ msgstr "Kiezen"
1928
1929 #~ msgid ""
1930 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1931 #~ "using the following alternate ressource:"
1932 #~ msgstr ""
1933 #~ "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit op "
1934 #~ "de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
1935
1936 #~ msgid "None."
1937 #~ msgstr "Geen."
1938
1939 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1940 #~ msgstr "Proxy/registratieserver registratieveld"
1941
1942 #~ msgid "Send registration:"
1943 #~ msgstr "Verstruur registratie:"
1944
1945 #~ msgid "Name:"
1946 #~ msgstr "Naam:"
1947
1948 #~ msgid "Subscribe policy:"
1949 #~ msgstr "Aanmeldbeleid:"
1950
1951 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1952 #~ msgstr "Verstruur aanmelding (bekijk de online status van een persoon)"
1953
1954 #~ msgid "New incoming subscription"
1955 #~ msgstr "Nieuwe inkomende aanmelding"
1956
1957 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1958 #~ msgstr "U heeft een nieuwe aanmelding ontvangen..."
1959
1960 #~ msgid "Refuse"
1961 #~ msgstr "Weigeren"
1962
1963 #~ msgid "Authentication required for realm"
1964 #~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied"
1965
1966 #~ msgid "userid:"
1967 #~ msgstr "gebruikersID:"
1968
1969 #~ msgid "realm:"
1970 #~ msgstr "gebied:"
1971
1972 #~ msgid "Chat Room"
1973 #~ msgstr "Chat box"
1974
1975 #~ msgid "Text:"
1976 #~ msgstr "Tekst:"
1977
1978 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
1979 #~ msgstr "De beller vraagt om reservering van bronnen. Gaat u accoord?"
1980
1981 #~ msgid ""
1982 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
1983 #~ "continue anyway ?"
1984 #~ msgstr ""
1985 #~ "De beller gebruikt geen bron reservatie. \t\t\t\t\tWilt u toch doorgaan?"
1986
1987 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
1988 #~ msgstr "Linphone - binnenkomend gesprek van %s"
1989
1990 #~ msgid ""
1991 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
1992 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
1993 #~ "away...).\n"
1994 #~ "Do you agree ?"
1995 #~ msgstr ""
1996 #~ "U heeft een aanmelding ontvangen van %s. Dit betekent dat deze persoon "
1997 #~ "een melding wil ontvangen wat betreft uw status (online, bezig, weg...).\n"
1998 #~ "Gaat u accoord?"
1999
2000 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2001 #~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied %s"
2002
2003 #~ msgid "None"
2004 #~ msgstr "Geen"
2005
2006 #~ msgid "Wait"
2007 #~ msgstr "Wachten"
2008
2009 #~ msgid "Deny"
2010 #~ msgstr "Weigeren"
2011
2012 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2013 #~ msgstr ""
2014 #~ "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
2015 #~ "gebruikersnaam@domeinnaam"
2016
2017 #~ msgid "Stun lookup done..."
2018 #~ msgstr "STUN adres gevonden..."
2019
2020 #~ msgid "User manual"
2021 #~ msgstr "Handleiding"
2022
2023 #~ msgid "Ring sound selection"
2024 #~ msgstr "Belgeluid keuze"
2025
2026 #~ msgid "Communication ended."
2027 #~ msgstr "Communicatie beĆ«indigd."
2028
2029 #~ msgid "Call cancelled."
2030 #~ msgstr "Oproep geannuleerd."
2031
2032 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2033 #~ msgstr "Extern IP adres van de firewall (in  x.x.x.x notatie):"
2034
2035 #~ msgid "Index"
2036 #~ msgstr "Index"
2037
2038 #~ msgid "Server address"
2039 #~ msgstr "Serveradres"
2040
2041 #~ msgid "28k modem"
2042 #~ msgstr "28k modem"
2043
2044 #~ msgid "56k modem"
2045 #~ msgstr "56k modem"
2046
2047 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2048 #~ msgstr "64k modem (ISDN)"
2049
2050 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2051 #~ msgstr "ADSL- of kabelmodem"
2052
2053 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2054 #~ msgstr "Ethernet of vergelijkbaar"
2055
2056 #~ msgid "Connection type:"
2057 #~ msgstr "Soort verbinding:"
2058
2059 #~ msgid ""
2060 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2061 #~ "fully configured and working."
2062 #~ msgstr ""
2063 #~ "Linphone kon het geluidsapparaat %s niet openen. Controleer of uw "
2064 #~ "geluidskaart goed is ingesteld en werkt."
2065
2066 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2067 #~ msgstr "Geef hier het SIP-adres op van de persoon die u wilt bellen."
2068
2069 #~ msgid ""
2070 #~ "Release or\n"
2071 #~ "Refuse"
2072 #~ msgstr ""
2073 #~ "Ophangen\n"
2074 #~ "of weigeren"
2075
2076 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2077 #~ msgstr "%s. Opnieuw proberen na %i minu(u)t(en)."