1 # translation of nl.po to Nederlands
2 # Dutch translation of linphone.
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
4 # This file is distributed under the same license as the linphone package.
5 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2005.
6 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2005.
7 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2007.
11 "Project-Id-Version: nl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-03-02 10:42+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 10:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Hendrik-Jan Heins <hjheins@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Nederlands <vertaling@nl.linux.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
22 #: ../gtk-glade/support.c:102
24 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
25 msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
27 #: ../gtk-glade/chat.c:27
32 #: ../gtk-glade/main.c:92
33 msgid "log to stdout some debug information while running."
36 #: ../gtk-glade/main.c:99
37 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
40 #: ../gtk-glade/main.c:106
41 msgid "address to call right now"
44 #: ../gtk-glade/main.c:113
45 msgid "if set automatically answer incoming calls"
48 #: ../gtk-glade/main.c:121
50 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
51 "\\Program Files\\Linphone)"
54 #: ../gtk-glade/main.c:436
59 #: ../gtk-glade/main.c:749
61 msgid "Incoming call from %s"
62 msgstr "Inkomende oproep"
64 #: ../gtk-glade/main.c:787
67 "%s would like to add you to his contact list.\n"
68 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
70 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
73 #: ../gtk-glade/main.c:865
76 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
77 " at domain <i>%s</i>:"
80 #: ../gtk-glade/main.c:962
84 #: ../gtk-glade/main.c:998
85 msgid "Linphone - a video internet phone"
88 #: ../gtk-glade/main.c:1017
93 #: ../gtk-glade/main.c:1258
94 msgid "A free SIP video-phone"
95 msgstr "Een Vrije SIP video-telefoon"
97 #: ../gtk-glade/friendlist.c:195 ../gtk-glade/propertybox.c:247
98 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
102 #: ../gtk-glade/friendlist.c:208
103 msgid "Presence status"
104 msgstr "Aanwezigheidsstatus"
106 #: ../gtk-glade/friendlist.c:245
108 msgid "Search in %s directory"
111 #: ../gtk-glade/friendlist.c:453
112 msgid "Invalid sip contact !"
115 #: ../gtk-glade/friendlist.c:495
118 msgstr "Oproepgeschiedenis"
120 #: ../gtk-glade/friendlist.c:496
122 msgid "Send text to %s"
125 #: ../gtk-glade/friendlist.c:497
127 msgid "Edit contact '%s'"
128 msgstr "Bewerk contactgegevens"
130 #: ../gtk-glade/friendlist.c:498
132 msgid "Delete contact '%s'"
135 #: ../gtk-glade/friendlist.c:540
137 msgid "Add new contact from %s directory"
140 #: ../gtk-glade/propertybox.c:253
142 msgstr "Frequentie (Hz)"
144 #: ../gtk-glade/propertybox.c:259
148 #: ../gtk-glade/propertybox.c:265
149 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
150 msgstr "Minimale bitrate (kbit/s)"
152 #: ../gtk-glade/propertybox.c:271
156 #: ../gtk-glade/propertybox.c:298 ../gtk-glade/propertybox.c:437
160 #: ../gtk-glade/propertybox.c:299 ../gtk-glade/propertybox.c:437
164 #: ../gtk-glade/propertybox.c:482
168 #: ../gtk-glade/propertybox.c:622
172 #: ../gtk-glade/propertybox.c:623
176 #: ../gtk-glade/propertybox.c:624
180 #: ../gtk-glade/propertybox.c:625
184 #: ../gtk-glade/propertybox.c:626
188 #: ../gtk-glade/propertybox.c:627
189 msgid "Brazilian Portugese"
192 #: ../gtk-glade/propertybox.c:628
196 #: ../gtk-glade/propertybox.c:629
200 #: ../gtk-glade/propertybox.c:630
204 #: ../gtk-glade/propertybox.c:631
208 #: ../gtk-glade/propertybox.c:632
212 #: ../gtk-glade/propertybox.c:633
216 #: ../gtk-glade/propertybox.c:634
220 #: ../gtk-glade/propertybox.c:635
224 #: ../gtk-glade/propertybox.c:692
226 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
229 #: ../gtk-glade/update.c:80
232 "A more recent version is availalble from %s.\n"
233 "Would you like to open a browser to download it ?"
236 #: ../gtk-glade/update.c:91
237 msgid "You are running the lastest version."
240 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
241 msgid "Firstname, Lastname"
244 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
245 msgid "Error communicating with server."
248 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
250 msgid "Connecting..."
253 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
258 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
259 msgid "Receiving data..."
262 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
264 msgid "Found %i contact"
265 msgid_plural "Found %i contacts"
269 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
272 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
275 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
276 msgid "Create an account by choosing a username"
279 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
280 msgid "I have already an account and just want to use it"
283 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
284 msgid "Please choose a username:"
287 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
290 msgstr "gebruikersnaam:"
292 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
294 msgid "Checking if '%s' is available..."
297 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
298 msgid "Please wait..."
301 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
302 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
305 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
309 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
310 msgid "Communication problem, please try again later."
313 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
314 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
317 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
318 msgid "Welcome to the account setup assistant"
321 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
322 msgid "Account setup assistant"
325 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
327 msgid "Choosing a username"
328 msgstr "gebruikersnaam:"
330 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
334 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
339 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
340 msgid "Creating your account"
343 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
347 #: ../gtk-glade/incall_view.c:97
349 msgid "<b>Calling...</b>"
350 msgstr "Contactlijst"
352 #: ../gtk-glade/incall_view.c:122
354 msgid "<b>In call with</b>"
355 msgstr "Contactlijst"
357 #: ../gtk-glade/incall_view.c:124
361 #: ../gtk-glade/incall_view.c:140
363 msgid "%02i::%02i::%02i"
366 #: ../gtk-glade/incall_view.c:158
368 msgid "<b>Call ended.</b>"
369 msgstr "Oproep beeindigd"
371 #: ../gtk-glade/incall_view.c:176
374 msgstr "Ongelimiteerd"
376 #: ../gtk-glade/incall_view.c:180 ../gtk-glade/main.glade.h:40
380 #: ../gtk-glade/loginframe.c:82
382 msgid "Please enter login information for %s"
385 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
389 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
393 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
397 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
401 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
405 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
409 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
413 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
417 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
421 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
425 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
429 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
433 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
435 msgid "<b>Contact list</b>"
436 msgstr "Contactlijst"
438 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
440 msgid "<b>Terminate call</b>"
441 msgstr "Contactlijst"
443 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
445 msgid "<b>Welcome !</b>"
446 msgstr "Contactlijst"
448 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
452 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
458 #: ../gtk-glade/main.glade.h:19
464 #: ../gtk-glade/main.glade.h:21
468 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
470 msgid "Audio & Video"
471 msgstr "Audio codecs"
473 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
476 msgstr "Audio codecs"
478 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
480 msgid "Automatically log me in"
481 msgstr "Automatisch een geldige hostnaam raden"
483 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
487 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
491 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27
492 msgid "Check for updates"
495 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28
499 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
503 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
507 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
512 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
517 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
519 msgid "Enable self-view"
522 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
523 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
526 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
529 msgstr "Inkomende oproep"
531 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
532 msgid "Internet connection:"
535 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
537 msgid "Login information"
538 msgstr "Contact informatie"
540 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
544 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
548 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
550 msgid "My current identity:"
551 msgstr "SIP-identiteit:"
553 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
558 #: ../gtk-glade/main.glade.h:43
560 msgid "SIP address or phone number:"
561 msgstr "Geef het SIP adres of telefoonnummer in"
563 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
565 msgid "Show current call"
566 msgstr "Kon niet oproepen"
568 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
572 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
573 msgid "Terminate call"
576 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
579 msgstr "gebruikersnaam:"
581 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
586 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
591 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
596 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
600 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
604 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
608 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
610 msgid "About linphone"
613 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
614 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
617 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
618 msgid "Created by Simon Morlat\n"
621 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
624 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
625 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
626 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
627 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
628 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
629 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
630 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
631 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
632 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
636 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
638 msgid "<b>Contact information</b>"
639 msgstr "Contact informatie"
641 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
642 msgid "Allow this contact to see my presence status"
645 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
650 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
651 msgid "Show this contact presence status"
654 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
655 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
659 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
660 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
664 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
665 msgid "Linphone debug window"
668 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
669 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
673 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
675 msgid "Linphone - Authentication required"
676 msgstr "Authorisatie gevraagd"
678 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
683 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
684 msgid "Please enter the domain password"
687 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
691 #: ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
694 msgstr "Linphone - Oproepgeschiedenis"
696 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
697 msgid "Configure a SIP account"
700 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
701 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
704 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
706 msgid "Publish presence information"
707 msgstr "Toon informatie over aanwezigheid:"
709 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
710 msgid "Register at startup"
713 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
715 msgid "Registration duration (sec):"
716 msgstr "Registratieperiode:"
718 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
719 msgid "Route (optional):"
720 msgstr "Route (optioneel):"
722 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
724 msgid "SIP Proxy address:"
727 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
729 msgid "Your SIP identity:"
730 msgstr "SIP-identiteit:"
732 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
736 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
741 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
745 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
750 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:319
751 msgid "Incoming call"
752 msgstr "Inkomende oproep"
754 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
756 msgid "Incoming call from"
757 msgstr "Inkomende oproep"
759 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
761 msgid "Linphone - Incoming call"
762 msgstr "Inkomende oproep"
764 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
765 msgid "0 stands for \"unlimited\""
768 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
771 msgstr "Contactlijst"
773 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
774 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
777 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
779 msgid "<b>Codecs</b>"
780 msgstr "Contactlijst"
782 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
783 msgid "<b>Default identity</b>"
786 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
787 msgid "<b>Language</b>"
790 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
791 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
794 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
797 msgstr "Contactlijst"
799 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
800 msgid "<b>Privacy</b>"
803 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
805 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
806 msgstr "Contactlijst"
808 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
810 msgid "<b>Transport</b>"
811 msgstr "Contactlijst"
813 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
817 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
818 msgid "ALSA special device (optional):"
821 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
826 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
827 msgid "Audio RTP/UDP:"
830 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
835 msgstr "Audio en video codecs"
837 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:18
838 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
841 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
842 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
845 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
849 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
851 msgid "Capture device:"
852 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
854 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
859 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
860 msgid "Direct connection to the Internet"
863 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
867 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
872 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
874 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
875 msgstr "Download bandbreedte (kbit/sec):"
877 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
881 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
885 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
886 msgid "Enable echo cancellation"
889 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
890 msgid "Erase all passwords"
893 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
894 msgid "Manage SIP Accounts"
897 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
898 msgid "Multimedia settings"
901 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
903 msgid "Network settings"
906 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
908 msgid "Playback device:"
909 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
911 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
912 msgid "Prefered video resolution:"
915 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
917 msgid "Public IP address:"
920 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
922 "Register to FONICS\n"
926 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:40
930 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
933 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
935 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
940 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
944 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
945 msgid "Send DTMFs as SIP info"
948 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
949 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
952 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
956 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
959 msgstr "Geluidsapparaat"
961 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
962 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
965 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
967 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
968 msgstr "Upload bandbreedte (kbit/sec):"
970 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
971 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
974 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
976 msgid "User interface"
977 msgstr "gebruikersnaam:"
979 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
980 msgid "Video RTP/UDP:"
983 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
985 msgid "Video input device:"
986 msgstr "Geluidsapparaat"
988 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
989 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
992 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
994 msgid "Your resulting SIP address:"
995 msgstr "Uw SIP-adres:"
997 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
999 msgid "Your username:"
1000 msgstr "gebruikersnaam:"
1002 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
1003 msgid "a sound card\n"
1006 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
1007 msgid "default camera"
1010 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:60
1011 msgid "default soundcard"
1014 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
1015 msgid "default soundcard\n"
1018 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
1022 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:64
1026 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:65
1027 msgid "gtk-media-play"
1030 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
1031 msgid "<b>Search somebody</b>"
1034 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
1035 msgid "Add to my list"
1038 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1039 msgid "Search contacts in directory"
1042 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1047 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1051 #: ../coreapi/linphonecore.c:261
1053 msgid "You have missed %i call."
1054 msgid_plural "You have missed %i calls."
1055 msgstr[0] "U heeft %i oproep(en) gemist."
1056 msgstr[1] "U heeft %i oproep(en) gemist."
1058 #: ../coreapi/linphonecore.c:307
1062 #: ../coreapi/linphonecore.c:310
1066 #: ../coreapi/linphonecore.c:313
1070 #: ../coreapi/linphonecore.c:318
1077 "Duration: %i mn %i sec\n"
1083 "Tijdsduur: %i mins %i secs\n"
1085 #: ../coreapi/linphonecore.c:319
1086 msgid "Outgoing call"
1087 msgstr "Uitgaande oproep"
1089 #: ../coreapi/linphonecore.c:598
1091 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1092 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1094 "Uw machine lijkt verbonden te zijn met een IPv6 netwerk. Standaard gebruikt "
1095 "linphone altijd IPv4. Wijzig uw configuratie wanneer u IPv6 wilt gebruiken."
1097 #: ../coreapi/linphonecore.c:952
1101 #: ../coreapi/linphonecore.c:1401
1102 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1105 #: ../coreapi/linphonecore.c:1638
1106 msgid "Looking for telephone number destination..."
1107 msgstr "Zoekt de lokatie van het telefoonnummer..."
1109 #: ../coreapi/linphonecore.c:1640
1110 msgid "Could not resolve this number."
1111 msgstr "Kon dit nummer niet vinden."
1113 #: ../coreapi/linphonecore.c:1713
1115 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1118 "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
1119 "gebruikersnaam@domeinnaam"
1121 #: ../coreapi/linphonecore.c:1827
1122 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1123 msgstr "Helaas, meerdere gelijktijdige gesprekken wordt nog niet ondersteund!"
1125 #: ../coreapi/linphonecore.c:1871
1129 #: ../coreapi/linphonecore.c:1887
1130 msgid "could not call"
1131 msgstr "Kon niet oproepen"
1133 #: ../coreapi/linphonecore.c:2303 ../coreapi/exevents.c:50
1137 #: ../coreapi/linphonecore.c:2337
1139 msgstr "Oproep beeindigd"
1141 #: ../coreapi/linphonecore.c:2861
1142 msgid "No nat/firewall address supplied !"
1143 msgstr "Geen NAT/firewall adres opgegeven"
1145 #: ../coreapi/linphonecore.c:2873 ../coreapi/linphonecore.c:2885
1147 msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1148 msgstr "Ongeldig NAT adres '%s' : %s"
1150 #: ../coreapi/misc.c:142
1152 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1153 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1154 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1155 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1157 "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
1158 "Dit is de beste keuze. Maar de pcm oss emulatie module mist\n"
1159 "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
1160 "'modprobe snd-pcm-oss' als root om de module te laden."
1162 #: ../coreapi/misc.c:145
1164 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1165 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1166 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1167 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1169 "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
1170 "Dit is de beste keuze. Maar de mixer oss emulatie module mist\n"
1171 "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
1172 "'modprobe snd-mixer-oss' als root om de module te laden."
1174 #: ../coreapi/misc.c:606
1175 msgid "Stun lookup in progress..."
1176 msgstr "STUN adres wordt opgezocht..."
1178 #: ../coreapi/exevents.c:127
1179 msgid "Call terminated."
1180 msgstr "Oproep beeindigd."
1182 #: ../coreapi/exevents.c:149
1183 msgid "Could not reach destination."
1184 msgstr "Kon bestemming niet bereiken."
1186 #: ../coreapi/exevents.c:158
1187 msgid "User is busy."
1188 msgstr "Gebruiker is bezet."
1190 #: ../coreapi/exevents.c:159
1191 msgid "User is temporarily unavailable."
1192 msgstr "Gebruiker is tijdelijk niet beschikbaar."
1194 #: ../coreapi/exevents.c:160
1195 msgid "Request Cancelled."
1196 msgstr "Verzoek geannuleerd."
1198 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1199 #: ../coreapi/exevents.c:162
1200 msgid "User does not want to be disturbed."
1201 msgstr "De gebruiker wenst niet gestoord te worden."
1203 #: ../coreapi/exevents.c:163
1204 msgid "Call declined."
1205 msgstr "Oproep geweigerd."
1207 #: ../coreapi/exevents.c:191
1209 msgstr "Slecht geformuleerd verzoek"
1211 #: ../coreapi/exevents.c:194
1212 msgid "User cannot be found at given address."
1213 msgstr "Gebruiker kan niet worden gevonden bij opgegeven adres."
1215 #: ../coreapi/exevents.c:197
1216 msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1217 msgstr "De externe gebruiker ondersteunt geen van de voorgestelde codecs."
1219 #. time out, call leg is lost
1220 #: ../coreapi/exevents.c:227
1224 #: ../coreapi/exevents.c:230
1225 msgid "Remote host was found but refused connection."
1226 msgstr "Externe machine is gevonden, maar verbinding is geweigerd."
1228 #: ../coreapi/exevents.c:339
1229 msgid "is contacting you."
1232 #: ../coreapi/exevents.c:424
1234 msgid "Redirected to %s..."
1235 msgstr "Doorgeschakeld naar %s..."
1237 #: ../coreapi/exevents.c:440
1239 "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1240 "to contact him using the following alternate resource:"
1242 "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit om\n"
1243 "op de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
1245 #: ../coreapi/exevents.c:836
1247 msgid "Remote ringing."
1248 msgstr "Externe diensten"
1250 #: ../coreapi/exevents.c:860
1251 msgid "Early media."
1254 #: ../coreapi/exevents.c:971
1256 msgid "Registration on %s failed: %s"
1257 msgstr "Registratie op %s mislukt (time-out)."
1259 #: ../coreapi/exevents.c:971
1260 msgid "no response timeout"
1263 #: ../coreapi/exevents.c:998
1265 msgid "Registration on %s successful."
1266 msgstr "Registratie op %s gelukt."
1268 #: ../coreapi/exevents.c:999
1270 msgid "Unregistration on %s done."
1271 msgstr "Registratie op %s gelukt."
1273 #. people for which we don't have yet an answer should appear as offline
1274 #: ../coreapi/presence.c:111 ../coreapi/presence.c:163 ../coreapi/friend.c:147
1278 #: ../coreapi/presence.c:128
1279 msgid "Waiting for Approval"
1280 msgstr "Wachten op accoord"
1282 #: ../coreapi/presence.c:132 ../coreapi/friend.c:38
1286 #: ../coreapi/presence.c:136 ../coreapi/friend.c:41
1290 #: ../coreapi/presence.c:141
1291 msgid "Be Right Back"
1292 msgstr "Kom zo terug"
1294 #: ../coreapi/presence.c:145 ../coreapi/friend.c:47
1298 #: ../coreapi/presence.c:150
1299 msgid "On The Phone"
1300 msgstr "Aan de telefoon"
1302 #: ../coreapi/presence.c:155
1303 msgid "Out To Lunch"
1304 msgstr "Aan het lunchen"
1306 #: ../coreapi/presence.c:159 ../coreapi/friend.c:71
1310 #: ../coreapi/friend.c:35
1314 #: ../coreapi/friend.c:44
1316 msgid "Be right back"
1317 msgstr "Kom zo terug"
1319 #: ../coreapi/friend.c:50
1321 msgid "On the phone"
1322 msgstr "Aan de telefoon"
1324 #: ../coreapi/friend.c:53
1326 msgid "Out to lunch"
1327 msgstr "Aan het lunchen"
1329 #: ../coreapi/friend.c:56
1330 msgid "Do not disturb"
1331 msgstr "Niet storen"
1333 #: ../coreapi/friend.c:59
1338 #: ../coreapi/friend.c:62
1339 msgid "Using another messaging service"
1342 #: ../coreapi/friend.c:65
1347 #: ../coreapi/friend.c:68
1351 #: ../coreapi/friend.c:74
1355 #: ../coreapi/proxy.c:265
1357 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1358 "followed by a hostname."
1361 #: ../coreapi/proxy.c:271
1363 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1364 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1367 #: ../coreapi/proxy.c:889
1369 msgid "Could not login as %s"
1370 msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
1372 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1373 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1376 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1377 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1380 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:923
1381 msgid "Alsa sound source"
1384 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1027
1385 msgid "Alsa sound output"
1388 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:891
1389 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1392 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:915
1393 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1396 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1397 msgid "DTMF generator"
1400 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:70 ../mediastreamer2/src/gsm.c:88
1401 msgid "The GSM full-rate codec"
1404 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:134 ../mediastreamer2/src/gsm.c:152
1405 msgid "The GSM codec"
1408 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:670
1409 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1412 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:684
1413 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1416 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1417 msgid "A filter to make conferencing"
1420 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1421 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1422 msgid "Raw files and wav reader"
1425 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1426 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1427 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1428 msgid "Wav file recorder"
1431 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1432 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1435 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1436 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1437 msgid "frequency resampler"
1440 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
1441 msgid "RTP output filter"
1444 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:492 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:510
1445 msgid "RTP input filter"
1448 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1449 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1450 msgid "The free and wonderful speex codec"
1453 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:400 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415
1454 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1457 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1009
1458 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1461 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
1462 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1465 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1786
1466 msgid "A filter that outputs a static image."
1469 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1470 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1473 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1474 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1477 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:173 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:191
1478 msgid "A pixel format converter"
1481 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1482 msgid "A video size converter"
1485 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1486 msgid "a small video size converter"
1489 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1490 msgid "Echo canceller using speex library"
1493 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1494 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1497 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1498 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1501 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1502 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1505 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1506 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1509 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1510 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1513 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1514 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1517 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
1518 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
1519 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1522 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
1523 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1526 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
1527 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1530 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
1531 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1534 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
1535 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1538 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
1539 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1542 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
1544 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1548 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
1549 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1552 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
1553 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1556 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
1557 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1560 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
1562 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1565 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
1567 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1568 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1569 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1570 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1571 "versions cannot be guaranteed."
1574 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
1575 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1578 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1323 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1341
1579 msgid "A generic video display"
1582 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1583 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1584 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1585 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1314
1586 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1332
1587 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1590 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1591 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1594 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1598 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1599 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1602 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1603 msgid "Parametric sound equalizer."
1606 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1607 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1611 #~ msgid "SIP address"
1619 #~ msgid "_Properties"
1620 #~ msgstr "RTP-eigenschappen"
1623 #~ msgid "Show logs"
1624 #~ msgstr "Oproepen weergeven"
1631 #~ msgid "gtk-remove"
1632 #~ msgstr "Verwijderen"
1635 #~ msgid "Proxy in use"
1636 #~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
1642 #~ msgid "Default identity"
1643 #~ msgstr "SIP-identiteit:"
1646 #~ msgid "Proxy accounts"
1647 #~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
1652 #~ msgid "Address book"
1653 #~ msgstr "Adresboek"
1661 #~ msgid "Shows the address book"
1662 #~ msgstr "Het adresboek weergeven"
1681 #~ msgid "Or chat !"
1682 #~ msgstr "Of chat!"
1684 #~ msgid "Show more..."
1685 #~ msgstr "Meer weergeven..."
1687 #~ msgid "Playback level:"
1688 #~ msgstr "Geluidssterkte afspelen:"
1690 #~ msgid "Recording level:"
1691 #~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
1694 #~ msgid "Ring level:"
1695 #~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
1698 #~ msgstr "Functies"
1700 #~ msgid "Reachable"
1701 #~ msgstr "Bereikbaar"
1703 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
1704 #~ msgstr "Bezig; ik ben terug over "
1706 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
1708 #~ "De andere partij zal worden geĆÆnformeerd dat u over X minuten terug bent"
1713 #~ msgid "Moved temporarily"
1714 #~ msgstr "Tijdelijk verplaatst"
1716 #~ msgid "Alternative service"
1717 #~ msgstr "Alternatieve dienst"
1723 #~ msgstr "Aanwezigheid"
1725 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
1726 #~ msgstr "Druk op de cijfers om DTMF's te sturen"
1787 #~ msgid "My online friends"
1788 #~ msgstr "Mijn online vrienden"
1792 #~ "Made in Old Europe"
1795 #~ "Gemaakt in antiek Europa"
1798 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
1799 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
1801 #~ "Linphone is een webtelefoon.\n"
1802 #~ "Het werkt met de SIP- en RTP-protocollen."
1804 #~ msgid "http://www.linphone.org"
1805 #~ msgstr "http://www.linphone.org"
1807 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
1808 #~ msgstr "Gebruik IPv6 netwerk (wanneer het beschikbaar is)"
1811 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
1813 #~ "Wijzig dit wanneer u op een IPv6 netwerk zit en linphone daarop wilt "
1820 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
1821 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
1823 #~ "Deze optie is alleen voor gebruikers in een lokaal netwerk, achter een "
1824 #~ "gateway: Wanneer u niet in deze situatie zit, laat dit dan leeg."
1826 #~ msgid "No firewall"
1827 #~ msgstr "Geen firewall"
1829 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
1830 #~ msgstr "Gebruik deze STUN server om het firewall adres te achterhalen"
1832 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
1833 #~ msgstr "Geef het firewall adres handmatig op"
1835 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
1836 #~ msgstr "NAT-doorstuur opties (experimenteel)"
1838 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
1839 #~ msgstr "Aantal gebufferde miliseconden (jitter compensatie):"
1841 #~ msgid "RTP port used for audio:"
1842 #~ msgstr "RTP-poort voor geluid:"
1844 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
1846 #~ "Gebruik SIP INFO bericht in plaats van RTP rfc2833 voor DTMF berichten"
1848 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
1849 #~ msgstr "RTP-RFC2833 is de aanbevolen manier."
1855 #~ msgstr "microfoon"
1857 #~ msgid "Recording source:"
1858 #~ msgstr "Bron voor opname:"
1860 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
1862 #~ "Activeer de echo-onderdrukking (onderdrukt de echo die de andere partij "
1865 #~ msgid "Choose file"
1866 #~ msgstr "Kies bestand"
1869 #~ msgstr "Luisteren"
1871 #~ msgid "Sound properties"
1872 #~ msgstr "Geluidseigenschappen"
1874 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
1875 #~ msgstr "Start SIP gebruikerssysteem op poort:"
1877 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
1878 #~ msgstr "Het wordt sterk aangeraden om poort 5060 te gebruiken."
1881 #~ msgstr "SIP-poort"
1887 #~ msgstr "Identiteit"
1889 #~ msgid "Add proxy/registrar"
1890 #~ msgstr "Voeg proxy/registratieserver toe"
1892 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
1894 #~ "Schoon alle opgeslagen authorisatie gegevens op (gebruikersnaam, "
1897 #~ msgid "Authentication information"
1898 #~ msgstr "Authorisatie gegevens"
1903 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
1904 #~ msgstr "Lijst met audio codecs, in volgorde van voorkeur:"
1906 #~ msgid "Video Codecs"
1907 #~ msgstr "Video codecs"
1910 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
1913 #~ "Opmerking: Met rood weergegeven codecs zijn niet bruikbaar vanwege het "
1914 #~ "soort internetverbinding dat u heeft"
1917 #~ msgid "No information availlable"
1918 #~ msgstr "Geen informatie beschikbaar"
1920 #~ msgid "Codec information"
1921 #~ msgstr "Codec informatie"
1923 #~ msgid "Address Book"
1924 #~ msgstr "Adresboek"
1930 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
1931 #~ "using the following alternate ressource:"
1933 #~ "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit op "
1934 #~ "de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
1939 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
1940 #~ msgstr "Proxy/registratieserver registratieveld"
1942 #~ msgid "Send registration:"
1943 #~ msgstr "Verstruur registratie:"
1948 #~ msgid "Subscribe policy:"
1949 #~ msgstr "Aanmeldbeleid:"
1951 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
1952 #~ msgstr "Verstruur aanmelding (bekijk de online status van een persoon)"
1954 #~ msgid "New incoming subscription"
1955 #~ msgstr "Nieuwe inkomende aanmelding"
1957 #~ msgid "You have received a new subscription..."
1958 #~ msgstr "U heeft een nieuwe aanmelding ontvangen..."
1961 #~ msgstr "Weigeren"
1963 #~ msgid "Authentication required for realm"
1964 #~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied"
1967 #~ msgstr "gebruikersID:"
1972 #~ msgid "Chat Room"
1973 #~ msgstr "Chat box"
1978 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
1979 #~ msgstr "De beller vraagt om reservering van bronnen. Gaat u accoord?"
1982 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
1983 #~ "continue anyway ?"
1985 #~ "De beller gebruikt geen bron reservatie. \t\t\t\t\tWilt u toch doorgaan?"
1987 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
1988 #~ msgstr "Linphone - binnenkomend gesprek van %s"
1991 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
1992 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
1996 #~ "U heeft een aanmelding ontvangen van %s. Dit betekent dat deze persoon "
1997 #~ "een melding wil ontvangen wat betreft uw status (online, bezig, weg...).\n"
1998 #~ "Gaat u accoord?"
2000 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2001 #~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied %s"
2010 #~ msgstr "Weigeren"
2012 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2014 #~ "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
2015 #~ "gebruikersnaam@domeinnaam"
2017 #~ msgid "Stun lookup done..."
2018 #~ msgstr "STUN adres gevonden..."
2020 #~ msgid "User manual"
2021 #~ msgstr "Handleiding"
2023 #~ msgid "Ring sound selection"
2024 #~ msgstr "Belgeluid keuze"
2026 #~ msgid "Communication ended."
2027 #~ msgstr "Communicatie beƫindigd."
2029 #~ msgid "Call cancelled."
2030 #~ msgstr "Oproep geannuleerd."
2032 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2033 #~ msgstr "Extern IP adres van de firewall (in x.x.x.x notatie):"
2038 #~ msgid "Server address"
2039 #~ msgstr "Serveradres"
2041 #~ msgid "28k modem"
2042 #~ msgstr "28k modem"
2044 #~ msgid "56k modem"
2045 #~ msgstr "56k modem"
2047 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2048 #~ msgstr "64k modem (ISDN)"
2050 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2051 #~ msgstr "ADSL- of kabelmodem"
2053 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2054 #~ msgstr "Ethernet of vergelijkbaar"
2056 #~ msgid "Connection type:"
2057 #~ msgstr "Soort verbinding:"
2060 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2061 #~ "fully configured and working."
2063 #~ "Linphone kon het geluidsapparaat %s niet openen. Controleer of uw "
2064 #~ "geluidskaart goed is ingesteld en werkt."
2066 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2067 #~ msgstr "Geef hier het SIP-adres op van de persoon die u wilt bellen."
2076 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2077 #~ msgstr "%s. Opnieuw proberen na %i minu(u)t(en)."