]> sjero.net Git - linphone/blob - po/nl.po
Fix UI feedbacks :
[linphone] / po / nl.po
1 # translation of nl.po to Nederlands\r
2 # Dutch translation of linphone.\r
3 # Copyright (C) 2005 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER\r
4 # This file is distributed under the same license as the linphone package.\r
5 # Taco Witte <tcwitte@cs.uu.nl>, 2005.\r
6 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2005.\r
7 # Hendrik-Jan Heins <hjh@passys.nl>, 2007.\r
8\r
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: nl\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-04-24 14:04+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-09-05 10:40+0200\n"
15 "Last-Translator: Hendrik-Jan Heins <hjheins@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Nederlands <vertaling@nl.linux.org>\n"
17 "Language: \n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: ../gtk/calllogs.c:139 ../gtk/friendlist.c:922
23 #, fuzzy, c-format
24 msgid "Call %s"
25 msgstr "Oproepgeschiedenis"
26
27 #: ../gtk/calllogs.c:140 ../gtk/friendlist.c:923
28 #, c-format
29 msgid "Send text to %s"
30 msgstr ""
31
32 #: ../gtk/calllogs.c:223
33 #, fuzzy, c-format
34 msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
35 msgstr "Contactlijst"
36
37 #: ../gtk/calllogs.c:300
38 msgid "n/a"
39 msgstr ""
40
41 #: ../gtk/calllogs.c:303
42 #, fuzzy
43 msgid "Aborted"
44 msgstr "afgebroken"
45
46 #: ../gtk/calllogs.c:306
47 #, fuzzy
48 msgid "Missed"
49 msgstr "gemist"
50
51 #: ../gtk/calllogs.c:309
52 #, fuzzy
53 msgid "Declined"
54 msgstr "lijn"
55
56 #: ../gtk/calllogs.c:315
57 #, c-format
58 msgid "%i minute"
59 msgid_plural "%i minutes"
60 msgstr[0] ""
61 msgstr[1] ""
62
63 #: ../gtk/calllogs.c:318
64 #, c-format
65 msgid "%i second"
66 msgid_plural "%i seconds"
67 msgstr[0] ""
68 msgstr[1] ""
69
70 #: ../gtk/calllogs.c:321 ../gtk/calllogs.c:327
71 #, c-format
72 msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
73 msgstr ""
74
75 #: ../gtk/calllogs.c:323
76 #, c-format
77 msgid ""
78 "<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
79 "%s\t%s\t"
80 msgstr ""
81
82 #: ../gtk/calllogs.c:329
83 #, c-format
84 msgid ""
85 "<small><i>%s</i></small>\t\n"
86 "%s"
87 msgstr ""
88
89 #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
90 msgid "Conference"
91 msgstr ""
92
93 #: ../gtk/conference.c:46
94 msgid "Me"
95 msgstr ""
96
97 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
98 #, c-format
99 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
100 msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
101
102 #: ../gtk/chat.c:336 ../gtk/friendlist.c:872
103 msgid "Invalid sip contact !"
104 msgstr ""
105
106 #: ../gtk/main.c:92
107 msgid "log to stdout some debug information while running."
108 msgstr ""
109
110 #: ../gtk/main.c:99
111 msgid "path to a file to write logs into."
112 msgstr ""
113
114 #: ../gtk/main.c:106
115 msgid "Start linphone with video disabled."
116 msgstr ""
117
118 #: ../gtk/main.c:113
119 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
120 msgstr ""
121
122 #: ../gtk/main.c:120
123 msgid "address to call right now"
124 msgstr ""
125
126 #: ../gtk/main.c:127
127 msgid "if set automatically answer incoming calls"
128 msgstr ""
129
130 #: ../gtk/main.c:134
131 msgid ""
132 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
133 "\\Program Files\\Linphone)"
134 msgstr ""
135
136 #: ../gtk/main.c:515
137 #, fuzzy, c-format
138 msgid "Call with %s"
139 msgstr "Chat met %s"
140
141 #: ../gtk/main.c:946
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "%s would like to add you to his contact list.\n"
145 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
146 "list ?\n"
147 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
148 msgstr ""
149
150 #: ../gtk/main.c:1023
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
154 " at domain <i>%s</i>:"
155 msgstr ""
156
157 #: ../gtk/main.c:1126
158 #, fuzzy
159 msgid "Call error"
160 msgstr "Linphone - Oproepgeschiedenis"
161
162 #: ../gtk/main.c:1129 ../coreapi/linphonecore.c:3210
163 msgid "Call ended"
164 msgstr "Oproep beeindigd"
165
166 #: ../gtk/main.c:1132 ../coreapi/linphonecore.c:240
167 msgid "Incoming call"
168 msgstr "Inkomende oproep"
169
170 #: ../gtk/main.c:1134 ../gtk/incall_view.c:497 ../gtk/main.ui.h:5
171 msgid "Answer"
172 msgstr ""
173
174 #: ../gtk/main.c:1136 ../gtk/main.ui.h:6
175 #, fuzzy
176 msgid "Decline"
177 msgstr "lijn"
178
179 #: ../gtk/main.c:1142
180 #, fuzzy
181 msgid "Call paused"
182 msgstr "afgebroken"
183
184 #: ../gtk/main.c:1142
185 #, fuzzy, c-format
186 msgid "<b>by %s</b>"
187 msgstr "Contactlijst"
188
189 #: ../gtk/main.c:1191
190 #, c-format
191 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
192 msgstr ""
193
194 #: ../gtk/main.c:1353
195 msgid "Website link"
196 msgstr ""
197
198 #: ../gtk/main.c:1402
199 msgid "Linphone - a video internet phone"
200 msgstr ""
201
202 #: ../gtk/main.c:1494
203 #, c-format
204 msgid "%s (Default)"
205 msgstr ""
206
207 #: ../gtk/main.c:1796 ../coreapi/callbacks.c:810
208 #, c-format
209 msgid "We are transferred to %s"
210 msgstr ""
211
212 #: ../gtk/main.c:1806
213 msgid ""
214 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
215 "You won't be able to send or receive audio calls."
216 msgstr ""
217
218 #: ../gtk/main.c:1911
219 msgid "A free SIP video-phone"
220 msgstr "Een Vrije SIP video-telefoon"
221
222 #: ../gtk/friendlist.c:469
223 #, fuzzy
224 msgid "Add to addressbook"
225 msgstr "Adresboek"
226
227 #: ../gtk/friendlist.c:643
228 msgid "Presence status"
229 msgstr "Aanwezigheidsstatus"
230
231 #: ../gtk/friendlist.c:661 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
232 msgid "Name"
233 msgstr "Naam"
234
235 #: ../gtk/friendlist.c:673
236 #, fuzzy
237 msgid "Call"
238 msgstr "Oproepgeschiedenis"
239
240 #: ../gtk/friendlist.c:678
241 #, fuzzy
242 msgid "Chat"
243 msgstr "Chat box"
244
245 #: ../gtk/friendlist.c:708
246 #, c-format
247 msgid "Search in %s directory"
248 msgstr ""
249
250 #: ../gtk/friendlist.c:924
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "Edit contact '%s'"
253 msgstr "Bewerk contactgegevens"
254
255 #: ../gtk/friendlist.c:925
256 #, c-format
257 msgid "Delete contact '%s'"
258 msgstr ""
259
260 #: ../gtk/friendlist.c:926
261 #, c-format
262 msgid "Delete chat history of '%s'"
263 msgstr ""
264
265 #: ../gtk/friendlist.c:977
266 #, c-format
267 msgid "Add new contact from %s directory"
268 msgstr ""
269
270 #: ../gtk/propertybox.c:373
271 msgid "Rate (Hz)"
272 msgstr "Frequentie (Hz)"
273
274 #: ../gtk/propertybox.c:379
275 msgid "Status"
276 msgstr "Status"
277
278 #: ../gtk/propertybox.c:385
279 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
280 msgstr "Minimale bitrate (kbit/s)"
281
282 #: ../gtk/propertybox.c:392
283 msgid "Parameters"
284 msgstr "Parameters"
285
286 #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
287 msgid "Enabled"
288 msgstr "Aan"
289
290 #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
291 msgid "Disabled"
292 msgstr "Uit"
293
294 #: ../gtk/propertybox.c:624
295 msgid "Account"
296 msgstr "Account"
297
298 #: ../gtk/propertybox.c:764
299 msgid "English"
300 msgstr ""
301
302 #: ../gtk/propertybox.c:765
303 msgid "French"
304 msgstr ""
305
306 #: ../gtk/propertybox.c:766
307 msgid "Swedish"
308 msgstr ""
309
310 #: ../gtk/propertybox.c:767
311 msgid "Italian"
312 msgstr ""
313
314 #: ../gtk/propertybox.c:768
315 msgid "Spanish"
316 msgstr ""
317
318 #: ../gtk/propertybox.c:769
319 msgid "Brazilian Portugese"
320 msgstr ""
321
322 #: ../gtk/propertybox.c:770
323 msgid "Polish"
324 msgstr ""
325
326 #: ../gtk/propertybox.c:771
327 msgid "German"
328 msgstr ""
329
330 #: ../gtk/propertybox.c:772
331 msgid "Russian"
332 msgstr ""
333
334 #: ../gtk/propertybox.c:773
335 msgid "Japanese"
336 msgstr ""
337
338 #: ../gtk/propertybox.c:774
339 msgid "Dutch"
340 msgstr ""
341
342 #: ../gtk/propertybox.c:775
343 msgid "Hungarian"
344 msgstr ""
345
346 #: ../gtk/propertybox.c:776
347 msgid "Czech"
348 msgstr ""
349
350 #: ../gtk/propertybox.c:777
351 msgid "Chinese"
352 msgstr ""
353
354 #: ../gtk/propertybox.c:778
355 msgid "Traditional Chinese"
356 msgstr ""
357
358 #: ../gtk/propertybox.c:779
359 msgid "Norwegian"
360 msgstr ""
361
362 #: ../gtk/propertybox.c:780
363 msgid "Hebrew"
364 msgstr ""
365
366 #: ../gtk/propertybox.c:781
367 msgid "Serbian"
368 msgstr ""
369
370 #: ../gtk/propertybox.c:848
371 msgid ""
372 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
373 msgstr ""
374
375 #: ../gtk/propertybox.c:934
376 msgid "None"
377 msgstr "Geen"
378
379 #: ../gtk/propertybox.c:938
380 msgid "SRTP"
381 msgstr ""
382
383 #: ../gtk/propertybox.c:944
384 msgid "ZRTP"
385 msgstr ""
386
387 #: ../gtk/update.c:80
388 #, c-format
389 msgid ""
390 "A more recent version is availalble from %s.\n"
391 "Would you like to open a browser to download it ?"
392 msgstr ""
393
394 #: ../gtk/update.c:91
395 msgid "You are running the lastest version."
396 msgstr ""
397
398 #: ../gtk/buddylookup.c:85
399 msgid "Firstname, Lastname"
400 msgstr ""
401
402 #: ../gtk/buddylookup.c:160
403 msgid "Error communicating with server."
404 msgstr ""
405
406 #: ../gtk/buddylookup.c:164
407 #, fuzzy
408 msgid "Connecting..."
409 msgstr "Verbinden"
410
411 #: ../gtk/buddylookup.c:168
412 #, fuzzy
413 msgid "Connected"
414 msgstr "Verbonden."
415
416 #: ../gtk/buddylookup.c:172
417 msgid "Receiving data..."
418 msgstr ""
419
420 #: ../gtk/buddylookup.c:180
421 #, c-format
422 msgid "Found %i contact"
423 msgid_plural "Found %i contacts"
424 msgstr[0] ""
425 msgstr[1] ""
426
427 #: ../gtk/setupwizard.c:34
428 msgid ""
429 "Welcome !\n"
430 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
431 msgstr ""
432
433 #: ../gtk/setupwizard.c:43
434 msgid "Create an account on linphone.org"
435 msgstr ""
436
437 #: ../gtk/setupwizard.c:44
438 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
439 msgstr ""
440
441 #: ../gtk/setupwizard.c:45
442 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
443 msgstr ""
444
445 #: ../gtk/setupwizard.c:85
446 msgid "Enter your linphone.org username"
447 msgstr ""
448
449 #: ../gtk/setupwizard.c:92
450 #, fuzzy
451 msgid "Username:"
452 msgstr "gebruikersnaam:"
453
454 #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
455 #, fuzzy
456 msgid "Password:"
457 msgstr "wachtwoord:"
458
459 #: ../gtk/setupwizard.c:114
460 msgid "Enter your account informations"
461 msgstr ""
462
463 #: ../gtk/setupwizard.c:121
464 #, fuzzy
465 msgid "Username*"
466 msgstr "gebruikersnaam:"
467
468 #: ../gtk/setupwizard.c:122
469 #, fuzzy
470 msgid "Password*"
471 msgstr "wachtwoord:"
472
473 #: ../gtk/setupwizard.c:125
474 msgid "Domain*"
475 msgstr ""
476
477 #: ../gtk/setupwizard.c:126
478 msgid "Proxy"
479 msgstr ""
480
481 #: ../gtk/setupwizard.c:298
482 msgid "(*) Required fields"
483 msgstr ""
484
485 #: ../gtk/setupwizard.c:299
486 #, fuzzy
487 msgid "Username: (*)"
488 msgstr "gebruikersnaam:"
489
490 #: ../gtk/setupwizard.c:301
491 #, fuzzy
492 msgid "Password: (*)"
493 msgstr "wachtwoord:"
494
495 #: ../gtk/setupwizard.c:303
496 msgid "Email: (*)"
497 msgstr ""
498
499 #: ../gtk/setupwizard.c:305
500 msgid "Confirm your password: (*)"
501 msgstr ""
502
503 #: ../gtk/setupwizard.c:369
504 msgid ""
505 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
506 "Please go back and try again."
507 msgstr ""
508
509 #: ../gtk/setupwizard.c:380
510 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
511 msgstr ""
512
513 #: ../gtk/setupwizard.c:388
514 msgid ""
515 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
516 "email.\n"
517 "Then come back here and press Next button."
518 msgstr ""
519
520 #: ../gtk/setupwizard.c:564
521 msgid "Welcome to the account setup assistant"
522 msgstr ""
523
524 #: ../gtk/setupwizard.c:569
525 msgid "Account setup assistant"
526 msgstr ""
527
528 #: ../gtk/setupwizard.c:575
529 msgid "Configure your account (step 1/1)"
530 msgstr ""
531
532 #: ../gtk/setupwizard.c:580
533 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
534 msgstr ""
535
536 #: ../gtk/setupwizard.c:584
537 msgid "Enter account information (step 1/2)"
538 msgstr ""
539
540 #: ../gtk/setupwizard.c:593
541 msgid "Validation (step 2/2)"
542 msgstr ""
543
544 #: ../gtk/setupwizard.c:598
545 msgid "Error"
546 msgstr ""
547
548 #: ../gtk/setupwizard.c:602
549 msgid "Terminating"
550 msgstr ""
551
552 #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
553 #, fuzzy, c-format
554 msgid "Call #%i"
555 msgstr "Oproepgeschiedenis"
556
557 #: ../gtk/incall_view.c:154
558 #, c-format
559 msgid "Transfer to call #%i with %s"
560 msgstr ""
561
562 #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
563 msgid "Not used"
564 msgstr ""
565
566 #: ../gtk/incall_view.c:220
567 msgid "ICE not activated"
568 msgstr ""
569
570 #: ../gtk/incall_view.c:222
571 #, fuzzy
572 msgid "ICE failed"
573 msgstr "Oproep geannuleerd."
574
575 #: ../gtk/incall_view.c:224
576 msgid "ICE in progress"
577 msgstr ""
578
579 #: ../gtk/incall_view.c:226
580 msgid "Going through one or more NATs"
581 msgstr ""
582
583 #: ../gtk/incall_view.c:228
584 #, fuzzy
585 msgid "Direct"
586 msgstr "Doorgeschakeld naar %s..."
587
588 #: ../gtk/incall_view.c:230
589 msgid "Through a relay server"
590 msgstr ""
591
592 #: ../gtk/incall_view.c:238
593 msgid "uPnP not activated"
594 msgstr ""
595
596 #: ../gtk/incall_view.c:240
597 #, fuzzy
598 msgid "uPnP in progress"
599 msgstr "STUN adres wordt opgezocht..."
600
601 #: ../gtk/incall_view.c:242
602 #, fuzzy
603 msgid "uPnp not available"
604 msgstr "Geen informatie beschikbaar"
605
606 #: ../gtk/incall_view.c:244
607 msgid "uPnP is running"
608 msgstr ""
609
610 #: ../gtk/incall_view.c:246
611 #, fuzzy
612 msgid "uPnP failed"
613 msgstr "Oproep geannuleerd."
614
615 #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
616 msgid "Direct or through server"
617 msgstr ""
618
619 #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "download: %f\n"
623 "upload: %f (kbit/s)"
624 msgstr ""
625
626 #: ../gtk/incall_view.c:286
627 #, c-format
628 msgid "%.3f seconds"
629 msgstr ""
630
631 #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:12
632 msgid "Hang up"
633 msgstr ""
634
635 #: ../gtk/incall_view.c:476
636 #, fuzzy
637 msgid "<b>Calling...</b>"
638 msgstr "Contactlijst"
639
640 #: ../gtk/incall_view.c:479 ../gtk/incall_view.c:689
641 msgid "00::00::00"
642 msgstr ""
643
644 #: ../gtk/incall_view.c:490
645 #, fuzzy
646 msgid "<b>Incoming call</b>"
647 msgstr "Inkomende oproep"
648
649 #: ../gtk/incall_view.c:527
650 msgid "good"
651 msgstr ""
652
653 #: ../gtk/incall_view.c:529
654 msgid "average"
655 msgstr ""
656
657 #: ../gtk/incall_view.c:531
658 msgid "poor"
659 msgstr ""
660
661 #: ../gtk/incall_view.c:533
662 msgid "very poor"
663 msgstr ""
664
665 #: ../gtk/incall_view.c:535
666 msgid "too bad"
667 msgstr ""
668
669 #: ../gtk/incall_view.c:536 ../gtk/incall_view.c:552
670 msgid "unavailable"
671 msgstr ""
672
673 #: ../gtk/incall_view.c:651
674 msgid "Secured by SRTP"
675 msgstr ""
676
677 #: ../gtk/incall_view.c:657
678 #, c-format
679 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
680 msgstr ""
681
682 #: ../gtk/incall_view.c:663
683 msgid "Set unverified"
684 msgstr ""
685
686 #: ../gtk/incall_view.c:663 ../gtk/main.ui.h:4
687 msgid "Set verified"
688 msgstr ""
689
690 #: ../gtk/incall_view.c:684
691 msgid "In conference"
692 msgstr ""
693
694 #: ../gtk/incall_view.c:684
695 #, fuzzy
696 msgid "<b>In call</b>"
697 msgstr "Contactlijst"
698
699 #: ../gtk/incall_view.c:718
700 #, fuzzy
701 msgid "<b>Paused call</b>"
702 msgstr "Contactlijst"
703
704 #: ../gtk/incall_view.c:731
705 #, c-format
706 msgid "%02i::%02i::%02i"
707 msgstr ""
708
709 #: ../gtk/incall_view.c:748
710 #, fuzzy
711 msgid "<b>Call ended.</b>"
712 msgstr "Oproep beeindigd"
713
714 #: ../gtk/incall_view.c:778
715 msgid "Transfer in progress"
716 msgstr ""
717
718 #: ../gtk/incall_view.c:781
719 msgid "Transfer done."
720 msgstr ""
721
722 #: ../gtk/incall_view.c:784
723 #, fuzzy
724 msgid "Transfer failed."
725 msgstr "Oproep geannuleerd."
726
727 #: ../gtk/incall_view.c:828
728 msgid "Resume"
729 msgstr ""
730
731 #: ../gtk/incall_view.c:835 ../gtk/main.ui.h:9
732 msgid "Pause"
733 msgstr ""
734
735 #: ../gtk/incall_view.c:900
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "<small><i>Recording into\n"
739 "%s %s</i></small>"
740 msgstr ""
741
742 #: ../gtk/incall_view.c:900
743 msgid "(Paused)"
744 msgstr ""
745
746 #: ../gtk/loginframe.c:93
747 #, c-format
748 msgid "Please enter login information for %s"
749 msgstr ""
750
751 #: ../gtk/main.ui.h:1
752 #, fuzzy
753 msgid "<b>Callee name</b>"
754 msgstr "Oproep beeindigd"
755
756 #: ../gtk/main.ui.h:2
757 #, fuzzy
758 msgid "Send"
759 msgstr "Geluid"
760
761 #: ../gtk/main.ui.h:3
762 msgid "End conference"
763 msgstr ""
764
765 #: ../gtk/main.ui.h:7
766 msgid "Record this call to an audio file"
767 msgstr ""
768
769 #: ../gtk/main.ui.h:8
770 msgid "Video"
771 msgstr ""
772
773 #: ../gtk/main.ui.h:10
774 msgid "Mute"
775 msgstr ""
776
777 #: ../gtk/main.ui.h:11
778 msgid "Transfer"
779 msgstr ""
780
781 #: ../gtk/main.ui.h:14
782 #, fuzzy
783 msgid "In call"
784 msgstr "Inkomende oproep"
785
786 #: ../gtk/main.ui.h:15
787 #, fuzzy
788 msgid "Duration"
789 msgstr "Informatie"
790
791 #: ../gtk/main.ui.h:16
792 msgid "Call quality rating"
793 msgstr ""
794
795 #: ../gtk/main.ui.h:17
796 msgid "_Options"
797 msgstr ""
798
799 #: ../gtk/main.ui.h:18
800 msgid "Always start video"
801 msgstr ""
802
803 #: ../gtk/main.ui.h:19
804 #, fuzzy
805 msgid "Enable self-view"
806 msgstr "Video aan"
807
808 #: ../gtk/main.ui.h:20
809 #, fuzzy
810 msgid "_Help"
811 msgstr "Help"
812
813 #: ../gtk/main.ui.h:21
814 msgid "Show debug window"
815 msgstr ""
816
817 #: ../gtk/main.ui.h:22
818 msgid "_Homepage"
819 msgstr ""
820
821 #: ../gtk/main.ui.h:23
822 msgid "Check _Updates"
823 msgstr ""
824
825 #: ../gtk/main.ui.h:24
826 msgid "Account assistant"
827 msgstr ""
828
829 #: ../gtk/main.ui.h:25
830 #, fuzzy
831 msgid "SIP address or phone number:"
832 msgstr "Geef het SIP adres of telefoonnummer in"
833
834 #: ../gtk/main.ui.h:26
835 msgid "Initiate a new call"
836 msgstr ""
837
838 #: ../gtk/main.ui.h:27
839 #, fuzzy
840 msgid "Contacts"
841 msgstr "Verbinden"
842
843 #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:50
844 #, fuzzy
845 msgid "Add"
846 msgstr "Adres"
847
848 #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:51
849 msgid "Edit"
850 msgstr "Bewerken"
851
852 #: ../gtk/main.ui.h:30
853 msgid "Search"
854 msgstr ""
855
856 #: ../gtk/main.ui.h:31
857 #, fuzzy
858 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
859 msgstr "Contact informatie"
860
861 #: ../gtk/main.ui.h:32
862 #, fuzzy
863 msgid "Add contact"
864 msgstr "Bewerk contactgegevens"
865
866 #: ../gtk/main.ui.h:33
867 #, fuzzy
868 msgid "Recent calls"
869 msgstr "Inkomende oproep"
870
871 #: ../gtk/main.ui.h:34
872 #, fuzzy
873 msgid "My current identity:"
874 msgstr "SIP-identiteit:"
875
876 #: ../gtk/main.ui.h:35 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
877 #, fuzzy
878 msgid "Username"
879 msgstr "gebruikersnaam:"
880
881 #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
882 #, fuzzy
883 msgid "Password"
884 msgstr "wachtwoord:"
885
886 #: ../gtk/main.ui.h:37
887 msgid "Internet connection:"
888 msgstr ""
889
890 #: ../gtk/main.ui.h:38
891 #, fuzzy
892 msgid "Automatically log me in"
893 msgstr "Automatisch een geldige hostnaam raden"
894
895 #: ../gtk/main.ui.h:39
896 #, fuzzy
897 msgid "Login information"
898 msgstr "Contact informatie"
899
900 #: ../gtk/main.ui.h:40
901 #, fuzzy
902 msgid "<b>Welcome !</b>"
903 msgstr "Contactlijst"
904
905 #: ../gtk/main.ui.h:41
906 msgid "All users"
907 msgstr ""
908
909 #: ../gtk/main.ui.h:42
910 #, fuzzy
911 msgid "Online users"
912 msgstr "Aanwezig"
913
914 #: ../gtk/main.ui.h:43
915 msgid "ADSL"
916 msgstr ""
917
918 #: ../gtk/main.ui.h:44
919 msgid "Fiber Channel"
920 msgstr ""
921
922 #: ../gtk/main.ui.h:45
923 #, fuzzy
924 msgid "Default"
925 msgstr "SIP-identiteit:"
926
927 #: ../gtk/main.ui.h:46
928 msgid "Delete"
929 msgstr ""
930
931 #: ../gtk/about.ui.h:1
932 #, fuzzy
933 msgid "About linphone"
934 msgstr "linphone"
935
936 #: ../gtk/about.ui.h:2
937 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
938 msgstr ""
939
940 #: ../gtk/about.ui.h:4
941 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
942 msgstr ""
943
944 #: ../gtk/about.ui.h:5
945 msgid ""
946 "fr: Simon Morlat\n"
947 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
948 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
949 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
950 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
951 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
952 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
953 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
954 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
955 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
956 "hu: anonymous\n"
957 msgstr ""
958
959 #: ../gtk/contact.ui.h:2
960 #, fuzzy
961 msgid "SIP Address"
962 msgstr "Adres"
963
964 #: ../gtk/contact.ui.h:3
965 msgid "Show this contact presence status"
966 msgstr ""
967
968 #: ../gtk/contact.ui.h:4
969 msgid "Allow this contact to see my presence status"
970 msgstr ""
971
972 #: ../gtk/contact.ui.h:5
973 #, fuzzy
974 msgid "<b>Contact information</b>"
975 msgstr "Contact informatie"
976
977 #: ../gtk/log.ui.h:1
978 msgid "Linphone debug window"
979 msgstr ""
980
981 #: ../gtk/log.ui.h:2
982 msgid "Scroll to end"
983 msgstr ""
984
985 #: ../gtk/password.ui.h:1
986 #, fuzzy
987 msgid "Linphone - Authentication required"
988 msgstr "Authorisatie gevraagd"
989
990 #: ../gtk/password.ui.h:2
991 msgid "Please enter the domain password"
992 msgstr ""
993
994 #: ../gtk/password.ui.h:3
995 msgid "UserID"
996 msgstr ""
997
998 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
999 #, fuzzy
1000 msgid "Call history"
1001 msgstr "Linphone - Oproepgeschiedenis"
1002
1003 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
1004 msgid "Clear all"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Call back"
1010 msgstr "Oproepgeschiedenis"
1011
1012 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1013 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1014 msgstr ""
1015
1016 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1017 #, fuzzy
1018 msgid "Your SIP identity:"
1019 msgstr "SIP-identiteit:"
1020
1021 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1022 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1026 msgid "sip:"
1027 msgstr "sip:"
1028
1029 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1030 #, fuzzy
1031 msgid "SIP Proxy address:"
1032 msgstr "SIP-proxy:"
1033
1034 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1035 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1039 msgid "Route (optional):"
1040 msgstr "Route (optioneel):"
1041
1042 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1043 #, fuzzy
1044 msgid "Registration duration (sec):"
1045 msgstr "Registratieperiode:"
1046
1047 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1048 msgid "Register"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Publish presence information"
1054 msgstr "Toon informatie over aanwezigheid:"
1055
1056 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1057 msgid "Configure a SIP account"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1061 msgid "default soundcard"
1062 msgstr ""
1063
1064 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1065 msgid "a sound card"
1066 msgstr ""
1067
1068 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1069 msgid "default camera"
1070 msgstr ""
1071
1072 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1073 msgid "CIF"
1074 msgstr ""
1075
1076 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Audio codecs"
1079 msgstr "Video codecs"
1080
1081 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1082 #, fuzzy
1083 msgid "Video codecs"
1084 msgstr "Video codecs"
1085
1086 #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
1087 msgid "C"
1088 msgstr ""
1089
1090 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1091 msgid "SIP (UDP)"
1092 msgstr ""
1093
1094 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1095 msgid "SIP (TCP)"
1096 msgstr ""
1097
1098 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1099 msgid "SIP (TLS)"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1103 msgid "Settings"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1107 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1111 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1112 msgstr ""
1113
1114 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1115 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1116 msgstr ""
1117
1118 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1119 #, fuzzy
1120 msgid "<b>Transport</b>"
1121 msgstr "Contactlijst"
1122
1123 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1124 msgid "Media encryption type"
1125 msgstr ""
1126
1127 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1128 msgid "Video RTP/UDP:"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1132 msgid "Audio RTP/UDP:"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1136 msgid "DSCP fields"
1137 msgstr ""
1138
1139 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1140 msgid "Fixed"
1141 msgstr ""
1142
1143 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1144 msgid "Tunnel"
1145 msgstr ""
1146
1147 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1148 msgid "Media encryption is mandatory"
1149 msgstr ""
1150
1151 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1152 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1153 msgstr ""
1154
1155 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1156 msgid "Direct connection to the Internet"
1157 msgstr ""
1158
1159 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1160 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1161 msgstr ""
1162
1163 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Public IP address:"
1166 msgstr "SIP-adres:"
1167
1168 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1169 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1170 msgstr ""
1171
1172 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1173 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1174 msgstr ""
1175
1176 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1177 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1181 #, fuzzy
1182 msgid "Stun server:"
1183 msgstr "Geluidsapparaat"
1184
1185 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1186 #, fuzzy
1187 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1188 msgstr "Contactlijst"
1189
1190 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1191 #, fuzzy
1192 msgid "Network settings"
1193 msgstr "Netwerk"
1194
1195 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1196 #, fuzzy
1197 msgid "Ring sound:"
1198 msgstr "Belgeluid:"
1199
1200 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1201 msgid "ALSA special device (optional):"
1202 msgstr ""
1203
1204 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1205 #, fuzzy
1206 msgid "Capture device:"
1207 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
1208
1209 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1210 #, fuzzy
1211 msgid "Ring device:"
1212 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
1213
1214 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1215 #, fuzzy
1216 msgid "Playback device:"
1217 msgstr "Geluidsapparaat gebruiken:"
1218
1219 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1220 msgid "Enable echo cancellation"
1221 msgstr ""
1222
1223 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1224 #, fuzzy
1225 msgid "<b>Audio</b>"
1226 msgstr "Contactlijst"
1227
1228 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1229 #, fuzzy
1230 msgid "Video input device:"
1231 msgstr "Geluidsapparaat"
1232
1233 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1234 msgid "Prefered video resolution:"
1235 msgstr ""
1236
1237 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1238 #, fuzzy
1239 msgid "<b>Video</b>"
1240 msgstr "Contactlijst"
1241
1242 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1243 msgid "Multimedia settings"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1247 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1248 msgstr ""
1249
1250 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1251 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1252 msgstr ""
1253
1254 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1255 #, fuzzy
1256 msgid "Your username:"
1257 msgstr "gebruikersnaam:"
1258
1259 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1260 #, fuzzy
1261 msgid "Your resulting SIP address:"
1262 msgstr "Uw SIP-adres:"
1263
1264 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1265 #, fuzzy
1266 msgid "<b>Default identity</b>"
1267 msgstr "SIP-identiteit:"
1268
1269 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1270 msgid "Wizard"
1271 msgstr ""
1272
1273 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1274 msgid "Remove"
1275 msgstr "Verwijderen"
1276
1277 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1278 #, fuzzy
1279 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1280 msgstr "Contactlijst"
1281
1282 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1283 msgid "Erase all passwords"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1287 #, fuzzy
1288 msgid "<b>Privacy</b>"
1289 msgstr "Contactlijst"
1290
1291 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1292 msgid "Manage SIP Accounts"
1293 msgstr ""
1294
1295 #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1296 msgid "Enable"
1297 msgstr "Aan"
1298
1299 #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1300 msgid "Disable"
1301 msgstr "Uit"
1302
1303 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1304 #, fuzzy
1305 msgid "<b>Codecs</b>"
1306 msgstr "Contactlijst"
1307
1308 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1309 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1310 msgstr ""
1311
1312 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1313 #, fuzzy
1314 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1315 msgstr "Upload bandbreedte (kbit/sec):"
1316
1317 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1318 #, fuzzy
1319 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1320 msgstr "Download bandbreedte (kbit/sec):"
1321
1322 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1323 msgid "Enable adaptive rate control"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1327 msgid ""
1328 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1329 "bandwidth during a call.</i>"
1330 msgstr ""
1331
1332 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1333 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Codecs"
1339 msgstr "Codecs"
1340
1341 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1342 #, fuzzy
1343 msgid "<b>Language</b>"
1344 msgstr "Contactlijst"
1345
1346 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1347 msgid "Show advanced settings"
1348 msgstr ""
1349
1350 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1351 #, fuzzy
1352 msgid "<b>Level</b>"
1353 msgstr "Contactlijst"
1354
1355 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1356 #, fuzzy
1357 msgid "User interface"
1358 msgstr "gebruikersnaam:"
1359
1360 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1361 #, fuzzy
1362 msgid "Done"
1363 msgstr "Weg"
1364
1365 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1366 #, fuzzy
1367 msgid "Search contacts in directory"
1368 msgstr "Contact informatie"
1369
1370 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1371 msgid "Add to my list"
1372 msgstr ""
1373
1374 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1375 #, fuzzy
1376 msgid "<b>Search somebody</b>"
1377 msgstr "Contactlijst"
1378
1379 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1380 #, fuzzy
1381 msgid "Linphone"
1382 msgstr "linphone"
1383
1384 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1385 msgid "Please wait"
1386 msgstr ""
1387
1388 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1389 #, fuzzy
1390 msgid "Dscp settings"
1391 msgstr "Netwerk"
1392
1393 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1394 msgid "SIP"
1395 msgstr "SIP"
1396
1397 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1398 msgid "Audio RTP stream"
1399 msgstr ""
1400
1401 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1402 msgid "Video RTP stream"
1403 msgstr ""
1404
1405 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1406 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1410 #, fuzzy
1411 msgid "Call statistics"
1412 msgstr "Oproepgeschiedenis"
1413
1414 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Audio codec"
1417 msgstr "Video codecs"
1418
1419 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Video codec"
1422 msgstr "Video codecs"
1423
1424 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1425 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1426 msgstr ""
1427
1428 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1429 msgid "Audio Media connectivity"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1433 msgid "Video IP bandwidth usage"
1434 msgstr ""
1435
1436 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1437 msgid "Video Media connectivity"
1438 msgstr ""
1439
1440 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
1441 #, fuzzy
1442 msgid "Round trip time"
1443 msgstr "Geluidseigenschappen"
1444
1445 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
1446 #, fuzzy
1447 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1448 msgstr "Contact informatie"
1449
1450 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1451 msgid "Configure VoIP tunnel"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1455 msgid "Host"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1459 msgid "Port"
1460 msgstr ""
1461
1462 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1463 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1464 msgstr ""
1465
1466 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1467 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1468 msgstr ""
1469
1470 #: ../gtk/keypad.ui.h:1
1471 msgid "D"
1472 msgstr ""
1473
1474 #: ../gtk/keypad.ui.h:2
1475 msgid "#"
1476 msgstr "#"
1477
1478 #: ../gtk/keypad.ui.h:3
1479 msgid "0"
1480 msgstr "0"
1481
1482 #: ../gtk/keypad.ui.h:4
1483 msgid "*"
1484 msgstr "*"
1485
1486 #: ../gtk/keypad.ui.h:6
1487 msgid "9"
1488 msgstr ""
1489
1490 #: ../gtk/keypad.ui.h:7
1491 msgid "8"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: ../gtk/keypad.ui.h:8
1495 msgid "7"
1496 msgstr ""
1497
1498 #: ../gtk/keypad.ui.h:9
1499 msgid "B"
1500 msgstr ""
1501
1502 #: ../gtk/keypad.ui.h:10
1503 msgid "6"
1504 msgstr ""
1505
1506 #: ../gtk/keypad.ui.h:11
1507 msgid "5"
1508 msgstr "5"
1509
1510 #: ../gtk/keypad.ui.h:12
1511 msgid "4"
1512 msgstr ""
1513
1514 #: ../gtk/keypad.ui.h:13
1515 msgid "A"
1516 msgstr ""
1517
1518 #: ../gtk/keypad.ui.h:14
1519 msgid "3"
1520 msgstr ""
1521
1522 #: ../gtk/keypad.ui.h:15
1523 msgid "2"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: ../gtk/keypad.ui.h:16
1527 msgid "1"
1528 msgstr "1"
1529
1530 #: ../coreapi/linphonecore.c:228
1531 msgid "aborted"
1532 msgstr "afgebroken"
1533
1534 #: ../coreapi/linphonecore.c:231
1535 msgid "completed"
1536 msgstr "voltooid"
1537
1538 #: ../coreapi/linphonecore.c:234
1539 msgid "missed"
1540 msgstr "gemist"
1541
1542 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "%s at %s\n"
1546 "From: %s\n"
1547 "To: %s\n"
1548 "Status: %s\n"
1549 "Duration: %i mn %i sec\n"
1550 msgstr ""
1551 "%s op %s\n"
1552 "Van: %s\n"
1553 "Aan: %s\n"
1554 "Status: %s\n"
1555 "Tijdsduur: %i mins %i secs\n"
1556
1557 #: ../coreapi/linphonecore.c:240
1558 msgid "Outgoing call"
1559 msgstr "Uitgaande oproep"
1560
1561 #: ../coreapi/linphonecore.c:1321
1562 msgid "Ready"
1563 msgstr "Gereed."
1564
1565 #: ../coreapi/linphonecore.c:2205
1566 msgid "Looking for telephone number destination..."
1567 msgstr "Zoekt de lokatie van het telefoonnummer..."
1568
1569 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1570 msgid "Could not resolve this number."
1571 msgstr "Kon dit nummer niet vinden."
1572
1573 #: ../coreapi/linphonecore.c:2252
1574 msgid ""
1575 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1576 "user@domain"
1577 msgstr ""
1578 "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
1579 "gebruikersnaam@domeinnaam"
1580
1581 #: ../coreapi/linphonecore.c:2453
1582 msgid "Contacting"
1583 msgstr "Verbinden"
1584
1585 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1586 #, fuzzy
1587 msgid "Could not call"
1588 msgstr "Kon niet oproepen"
1589
1590 #: ../coreapi/linphonecore.c:2570
1591 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1592 msgstr ""
1593
1594 #: ../coreapi/linphonecore.c:2752
1595 #, fuzzy
1596 msgid "is contacting you"
1597 msgstr "belt u."
1598
1599 #: ../coreapi/linphonecore.c:2753
1600 msgid " and asked autoanswer."
1601 msgstr ""
1602
1603 #: ../coreapi/linphonecore.c:2753
1604 msgid "."
1605 msgstr ""
1606
1607 #: ../coreapi/linphonecore.c:2820
1608 msgid "Modifying call parameters..."
1609 msgstr ""
1610
1611 #: ../coreapi/linphonecore.c:3159
1612 msgid "Connected."
1613 msgstr "Verbonden."
1614
1615 #: ../coreapi/linphonecore.c:3187
1616 #, fuzzy
1617 msgid "Call aborted"
1618 msgstr "afgebroken"
1619
1620 #: ../coreapi/linphonecore.c:3378
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Could not pause the call"
1623 msgstr "Kon niet oproepen"
1624
1625 #: ../coreapi/linphonecore.c:3383
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Pausing the current call..."
1628 msgstr "Kon niet oproepen"
1629
1630 #: ../coreapi/misc.c:148
1631 msgid ""
1632 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1633 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1634 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1635 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1636 msgstr ""
1637 "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
1638 "Dit is de beste keuze. Maar de pcm oss emulatie module mist\n"
1639 "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
1640 "'modprobe snd-pcm-oss' als root om de module te laden."
1641
1642 #: ../coreapi/misc.c:151
1643 msgid ""
1644 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1645 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1646 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1647 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1648 msgstr ""
1649 "Uw computer maakt schijnbaar gebruik van ALSA geluidsdrivers.\n"
1650 "Dit is de beste keuze. Maar de mixer oss emulatie module mist\n"
1651 "en linphone heeft deze nodig. Geeft u alstublieft het commando\n"
1652 "'modprobe snd-mixer-oss' als root om de module te laden."
1653
1654 #: ../coreapi/misc.c:496
1655 msgid "Stun lookup in progress..."
1656 msgstr "STUN adres wordt opgezocht..."
1657
1658 #: ../coreapi/misc.c:630
1659 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: ../coreapi/friend.c:33
1663 msgid "Online"
1664 msgstr "Aanwezig"
1665
1666 #: ../coreapi/friend.c:36
1667 msgid "Busy"
1668 msgstr "Bezet"
1669
1670 #: ../coreapi/friend.c:39
1671 #, fuzzy
1672 msgid "Be right back"
1673 msgstr "Kom zo terug"
1674
1675 #: ../coreapi/friend.c:42
1676 msgid "Away"
1677 msgstr "Afwezig"
1678
1679 #: ../coreapi/friend.c:45
1680 #, fuzzy
1681 msgid "On the phone"
1682 msgstr "Aan de telefoon"
1683
1684 #: ../coreapi/friend.c:48
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Out to lunch"
1687 msgstr "Aan het lunchen"
1688
1689 #: ../coreapi/friend.c:51
1690 msgid "Do not disturb"
1691 msgstr "Niet storen"
1692
1693 #: ../coreapi/friend.c:54
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Moved"
1696 msgstr "Codecs"
1697
1698 #: ../coreapi/friend.c:57
1699 msgid "Using another messaging service"
1700 msgstr ""
1701
1702 #: ../coreapi/friend.c:60
1703 #, fuzzy
1704 msgid "Offline"
1705 msgstr "Aanwezig"
1706
1707 #: ../coreapi/friend.c:63
1708 msgid "Pending"
1709 msgstr ""
1710
1711 #: ../coreapi/friend.c:66
1712 msgid "Unknown-bug"
1713 msgstr ""
1714
1715 #: ../coreapi/proxy.c:204
1716 msgid ""
1717 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1718 "followed by a hostname."
1719 msgstr ""
1720
1721 #: ../coreapi/proxy.c:210
1722 msgid ""
1723 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1724 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: ../coreapi/proxy.c:1069
1728 #, fuzzy, c-format
1729 msgid "Could not login as %s"
1730 msgstr "Kon pixmap bestand %s niet vinden"
1731
1732 #: ../coreapi/callbacks.c:286
1733 #, fuzzy
1734 msgid "Remote ringing."
1735 msgstr "Externe diensten"
1736
1737 #: ../coreapi/callbacks.c:306
1738 #, fuzzy
1739 msgid "Remote ringing..."
1740 msgstr "Externe diensten"
1741
1742 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1743 msgid "Early media."
1744 msgstr ""
1745
1746 #: ../coreapi/callbacks.c:368
1747 #, fuzzy, c-format
1748 msgid "Call with %s is paused."
1749 msgstr "Chat met %s"
1750
1751 #: ../coreapi/callbacks.c:381
1752 #, c-format
1753 msgid "Call answered by %s - on hold."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: ../coreapi/callbacks.c:392
1757 #, fuzzy
1758 msgid "Call resumed."
1759 msgstr "Oproep beeindigd"
1760
1761 #: ../coreapi/callbacks.c:397
1762 #, fuzzy, c-format
1763 msgid "Call answered by %s."
1764 msgstr ""
1765 "Oproepen of\n"
1766 "beantwoorden"
1767
1768 #: ../coreapi/callbacks.c:412
1769 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
1770 msgstr ""
1771
1772 #: ../coreapi/callbacks.c:460
1773 msgid "We have been resumed."
1774 msgstr ""
1775
1776 #: ../coreapi/callbacks.c:469
1777 msgid "We are paused by other party."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: ../coreapi/callbacks.c:475
1781 msgid "Call is updated by remote."
1782 msgstr ""
1783
1784 #: ../coreapi/callbacks.c:544
1785 msgid "Call terminated."
1786 msgstr "Oproep beeindigd."
1787
1788 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1789 msgid "User is busy."
1790 msgstr "Gebruiker is bezet."
1791
1792 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1793 msgid "User is temporarily unavailable."
1794 msgstr "Gebruiker is tijdelijk niet beschikbaar."
1795
1796 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1797 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1798 msgid "User does not want to be disturbed."
1799 msgstr "De gebruiker wenst niet gestoord te worden."
1800
1801 #: ../coreapi/callbacks.c:559
1802 msgid "Call declined."
1803 msgstr "Oproep geweigerd."
1804
1805 #: ../coreapi/callbacks.c:571
1806 msgid "No response."
1807 msgstr ""
1808
1809 #: ../coreapi/callbacks.c:575
1810 msgid "Protocol error."
1811 msgstr ""
1812
1813 #: ../coreapi/callbacks.c:591
1814 #, fuzzy
1815 msgid "Redirected"
1816 msgstr "Doorgeschakeld naar %s..."
1817
1818 #: ../coreapi/callbacks.c:627
1819 msgid "Incompatible media parameters."
1820 msgstr ""
1821
1822 #: ../coreapi/callbacks.c:633
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Call failed."
1825 msgstr "Oproep geannuleerd."
1826
1827 #: ../coreapi/callbacks.c:737
1828 #, c-format
1829 msgid "Registration on %s successful."
1830 msgstr "Registratie op %s gelukt."
1831
1832 #: ../coreapi/callbacks.c:738
1833 #, fuzzy, c-format
1834 msgid "Unregistration on %s done."
1835 msgstr "Registratie op %s gelukt."
1836
1837 #: ../coreapi/callbacks.c:758
1838 msgid "no response timeout"
1839 msgstr ""
1840
1841 #: ../coreapi/callbacks.c:761
1842 #, fuzzy, c-format
1843 msgid "Registration on %s failed: %s"
1844 msgstr "Registratie op %s mislukt (time-out)."
1845
1846 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1847 #, fuzzy, c-format
1848 msgid "Authentication token is %s"
1849 msgstr "Authorisatie gegevens"
1850
1851 #: ../coreapi/linphonecall.c:2355
1852 #, fuzzy, c-format
1853 msgid "You have missed %i call."
1854 msgid_plural "You have missed %i calls."
1855 msgstr[0] "U heeft %i oproep(en) gemist."
1856 msgstr[1] "U heeft %i oproep(en) gemist."
1857
1858 #~ msgid "Chat with %s"
1859 #~ msgstr "Chat met %s"
1860
1861 #, fuzzy
1862 #~ msgid "Choosing a username"
1863 #~ msgstr "gebruikersnaam:"
1864
1865 #, fuzzy
1866 #~ msgid "Confirmation"
1867 #~ msgstr "Informatie"
1868
1869 #, fuzzy
1870 #~ msgid "Enable video"
1871 #~ msgstr "Aan"
1872
1873 #, fuzzy
1874 #~ msgid "Authentication failure"
1875 #~ msgstr "Authorisatie gegevens"
1876
1877 #, fuzzy
1878 #~ msgid "Unmute"
1879 #~ msgstr "Ongelimiteerd"
1880
1881 #, fuzzy
1882 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1883 #~ msgstr "Contactlijst"
1884
1885 #, fuzzy
1886 #~ msgid "Audio & video"
1887 #~ msgstr "Audio codecs"
1888
1889 #, fuzzy
1890 #~ msgid "Audio only"
1891 #~ msgstr "Audio codecs"
1892
1893 #, fuzzy
1894 #~ msgid "Duration:"
1895 #~ msgstr "Informatie"
1896
1897 #, fuzzy
1898 #~ msgid "_Call history"
1899 #~ msgstr "Linphone - Oproepgeschiedenis"
1900
1901 #, fuzzy
1902 #~ msgid "_Linphone"
1903 #~ msgstr "linphone"
1904
1905 #, fuzzy
1906 #~ msgid "gtk-cancel"
1907 #~ msgstr "Verbonden."
1908
1909 #, fuzzy
1910 #~ msgid "gtk-ok"
1911 #~ msgstr "Verwijderen"
1912
1913 #, fuzzy
1914 #~ msgid "gtk-close"
1915 #~ msgstr "Verbonden."
1916
1917 #~ msgid ""
1918 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1919 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1920 #~ "to use IPv6"
1921 #~ msgstr ""
1922 #~ "Uw machine lijkt verbonden te zijn met een IPv6 netwerk. Standaard "
1923 #~ "gebruikt linphone altijd IPv4. Wijzig uw configuratie wanneer u IPv6 wilt "
1924 #~ "gebruiken."
1925
1926 #, fuzzy
1927 #~ msgid "Incoming call from %s"
1928 #~ msgstr "Inkomende oproep"
1929
1930 #, fuzzy
1931 #~ msgid "_Modes"
1932 #~ msgstr "Codecs"
1933
1934 #~ msgid "Accept"
1935 #~ msgstr "Accepteren"
1936
1937 #, fuzzy
1938 #~ msgid "Incoming call from"
1939 #~ msgstr "Inkomende oproep"
1940
1941 #, fuzzy
1942 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1943 #~ msgstr "Inkomende oproep"
1944
1945 #, fuzzy
1946 #~ msgid ""
1947 #~ "Audio codecs\n"
1948 #~ "Video codecs"
1949 #~ msgstr "Audio en video codecs"
1950
1951 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1952 #~ msgstr ""
1953 #~ "Helaas, meerdere gelijktijdige gesprekken wordt nog niet ondersteund!"
1954
1955 #~ msgid "Could not reach destination."
1956 #~ msgstr "Kon bestemming niet bereiken."
1957
1958 #~ msgid "Request Cancelled."
1959 #~ msgstr "Verzoek geannuleerd."
1960
1961 #~ msgid "Bad request"
1962 #~ msgstr "Slecht geformuleerd verzoek"
1963
1964 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1965 #~ msgstr "Gebruiker kan niet worden gevonden bij opgegeven adres."
1966
1967 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1968 #~ msgstr "De externe gebruiker ondersteunt geen van de voorgestelde codecs."
1969
1970 #~ msgid "Timeout."
1971 #~ msgstr "Time-out."
1972
1973 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1974 #~ msgstr "Externe machine is gevonden, maar verbinding is geweigerd."
1975
1976 #~ msgid ""
1977 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1978 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1979 #~ msgstr ""
1980 #~ "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit om\n"
1981 #~ "op de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
1982
1983 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1984 #~ msgstr "Geen NAT/firewall adres opgegeven"
1985
1986 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1987 #~ msgstr "Ongeldig NAT adres '%s' : %s"
1988
1989 #~ msgid "Gone"
1990 #~ msgstr "Weg"
1991
1992 #~ msgid "Waiting for Approval"
1993 #~ msgstr "Wachten op accoord"
1994
1995 #~ msgid "Be Right Back"
1996 #~ msgstr "Kom zo terug"
1997
1998 #~ msgid "On The Phone"
1999 #~ msgstr "Aan de telefoon"
2000
2001 #~ msgid "Out To Lunch"
2002 #~ msgstr "Aan het lunchen"
2003
2004 #~ msgid "Closed"
2005 #~ msgstr "Gesloten"
2006
2007 #, fuzzy
2008 #~ msgid "SIP address"
2009 #~ msgstr "Adres"
2010
2011 #, fuzzy
2012 #~ msgid "_View"
2013 #~ msgstr "Video"
2014
2015 #, fuzzy
2016 #~ msgid "_Properties"
2017 #~ msgstr "RTP-eigenschappen"
2018
2019 #, fuzzy
2020 #~ msgid "Show logs"
2021 #~ msgstr "Oproepen weergeven"
2022
2023 #, fuzzy
2024 #~ msgid "_About"
2025 #~ msgstr "Account"
2026
2027 #, fuzzy
2028 #~ msgid "Proxy in use"
2029 #~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
2030
2031 #~ msgid "Sound"
2032 #~ msgstr "Geluid"
2033
2034 #, fuzzy
2035 #~ msgid "Proxy accounts"
2036 #~ msgstr "Te gebruiken proxy:"
2037
2038 #~ msgid "Go"
2039 #~ msgstr "Ga"
2040
2041 #~ msgid "Exit"
2042 #~ msgstr "Einde"
2043
2044 #~ msgid "Shows the address book"
2045 #~ msgstr "Het adresboek weergeven"
2046
2047 #~ msgid "..."
2048 #~ msgstr "..."
2049
2050 #~ msgid ""
2051 #~ "Hangup\n"
2052 #~ "or refuse"
2053 #~ msgstr ""
2054 #~ "Ophangen\n"
2055 #~ "of weigeren"
2056
2057 #~ msgid "Or chat !"
2058 #~ msgstr "Of chat!"
2059
2060 #~ msgid "Show more..."
2061 #~ msgstr "Meer weergeven..."
2062
2063 #~ msgid "Playback level:"
2064 #~ msgstr "Geluidssterkte afspelen:"
2065
2066 #~ msgid "Recording level:"
2067 #~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
2068
2069 #, fuzzy
2070 #~ msgid "Ring level:"
2071 #~ msgstr "Geluidssterkte opname:"
2072
2073 #~ msgid "Controls"
2074 #~ msgstr "Functies"
2075
2076 #~ msgid "Reachable"
2077 #~ msgstr "Bereikbaar"
2078
2079 #~ msgid "Busy, I'll be back in "
2080 #~ msgstr "Bezig; ik ben terug over "
2081
2082 #~ msgid "The other party will be informed that you'll be back in X minutes"
2083 #~ msgstr ""
2084 #~ "De andere partij zal worden geĆÆnformeerd dat u over X minuten terug bent"
2085
2086 #~ msgid "mn"
2087 #~ msgstr "min"
2088
2089 #~ msgid "Moved temporarily"
2090 #~ msgstr "Tijdelijk verplaatst"
2091
2092 #~ msgid "Alternative service"
2093 #~ msgstr "Alternatieve dienst"
2094
2095 #~ msgid "URL:"
2096 #~ msgstr "URL:"
2097
2098 #~ msgid "Presence"
2099 #~ msgstr "Aanwezigheid"
2100
2101 #~ msgid "Press digits to send DTMFs."
2102 #~ msgstr "Druk op de cijfers om DTMF's te sturen"
2103
2104 #~ msgid ""
2105 #~ "  3\n"
2106 #~ "def"
2107 #~ msgstr ""
2108 #~ "  3\n"
2109 #~ "def"
2110
2111 #~ msgid ""
2112 #~ "  2\n"
2113 #~ "abc"
2114 #~ msgstr ""
2115 #~ "  2\n"
2116 #~ "abc"
2117
2118 #~ msgid ""
2119 #~ "  4\n"
2120 #~ "ghi"
2121 #~ msgstr ""
2122 #~ "  4\n"
2123 #~ "ghi"
2124
2125 #~ msgid ""
2126 #~ " 5\n"
2127 #~ "jkl"
2128 #~ msgstr ""
2129 #~ " 5\n"
2130 #~ "jkl"
2131
2132 #~ msgid ""
2133 #~ "  6\n"
2134 #~ "mno"
2135 #~ msgstr ""
2136 #~ "  6\n"
2137 #~ "mno"
2138
2139 #~ msgid ""
2140 #~ "   7\n"
2141 #~ "pqrs"
2142 #~ msgstr ""
2143 #~ "   7\n"
2144 #~ "pqrs"
2145
2146 #~ msgid ""
2147 #~ "  8\n"
2148 #~ "tuv"
2149 #~ msgstr ""
2150 #~ "  8\n"
2151 #~ "tuv"
2152
2153 #~ msgid ""
2154 #~ "   9\n"
2155 #~ "wxyz"
2156 #~ msgstr ""
2157 #~ "   9\n"
2158 #~ "wxyz"
2159
2160 #~ msgid "DTMF"
2161 #~ msgstr "DTMF"
2162
2163 #~ msgid "My online friends"
2164 #~ msgstr "Mijn online vrienden"
2165
2166 #~ msgid ""
2167 #~ "C: 2001\n"
2168 #~ "Made in Old Europe"
2169 #~ msgstr ""
2170 #~ "C: 2001\n"
2171 #~ "Gemaakt in antiek Europa"
2172
2173 #~ msgid ""
2174 #~ "Linphone is a web-phone.\n"
2175 #~ "It is compatible with SIP and RTP protocols."
2176 #~ msgstr ""
2177 #~ "Linphone is een webtelefoon.\n"
2178 #~ "Het werkt met de SIP- en RTP-protocollen."
2179
2180 #~ msgid "http://www.linphone.org"
2181 #~ msgstr "http://www.linphone.org"
2182
2183 #~ msgid "Use IPv6 network (if available)"
2184 #~ msgstr "Gebruik IPv6 netwerk (wanneer het beschikbaar is)"
2185
2186 #~ msgid ""
2187 #~ "Toggle this if you are on an ipv6 network and you wish linphone to use it."
2188 #~ msgstr ""
2189 #~ "Wijzig dit wanneer u op een IPv6 netwerk zit en linphone daarop wilt "
2190 #~ "gebruiken."
2191
2192 #~ msgid "Global"
2193 #~ msgstr "Globaal"
2194
2195 #~ msgid ""
2196 #~ "These options is only for users in a private network, behind a gateway. "
2197 #~ "If you are not in this situation, then leave this empty."
2198 #~ msgstr ""
2199 #~ "Deze optie is alleen voor gebruikers in een lokaal netwerk, achter een "
2200 #~ "gateway: Wanneer u niet in deze situatie zit, laat dit dan leeg."
2201
2202 #~ msgid "No firewall"
2203 #~ msgstr "Geen firewall"
2204
2205 #~ msgid "Use this STUN server to guess firewall address :"
2206 #~ msgstr "Gebruik deze STUN server om het firewall adres te achterhalen"
2207
2208 #~ msgid "Specify firewall address manually:"
2209 #~ msgstr "Geef het firewall adres handmatig op"
2210
2211 #~ msgid "NAT traversal options (experimental)"
2212 #~ msgstr "NAT-doorstuur opties (experimenteel)"
2213
2214 #~ msgid "Number of buffered miliseconds (jitter compensation):"
2215 #~ msgstr "Aantal gebufferde miliseconden (jitter compensatie):"
2216
2217 #~ msgid "RTP port used for audio:"
2218 #~ msgstr "RTP-poort voor geluid:"
2219
2220 #~ msgid "Use SIP INFO message instead of RTP rfc2833 for DTMF transmitting"
2221 #~ msgstr ""
2222 #~ "Gebruik SIP INFO bericht in plaats van RTP rfc2833 voor DTMF berichten"
2223
2224 #~ msgid "RTP-RFC2833 is the recommended way."
2225 #~ msgstr "RTP-RFC2833 is de aanbevolen manier."
2226
2227 #~ msgid "Other"
2228 #~ msgstr "Overige"
2229
2230 #~ msgid "micro"
2231 #~ msgstr "microfoon"
2232
2233 #~ msgid "Recording source:"
2234 #~ msgstr "Bron voor opname:"
2235
2236 #~ msgid "Enable echo-canceler (cancels the echo heard by the remote party)"
2237 #~ msgstr ""
2238 #~ "Activeer de echo-onderdrukking (onderdrukt de echo die de andere partij "
2239 #~ "hoort)"
2240
2241 #~ msgid "Choose file"
2242 #~ msgstr "Kies bestand"
2243
2244 #~ msgid "Listen"
2245 #~ msgstr "Luisteren"
2246
2247 #~ msgid "Run sip user agent on port:"
2248 #~ msgstr "Start SIP gebruikerssysteem op poort:"
2249
2250 #~ msgid "It is strongly recommended to use port 5060."
2251 #~ msgstr "Het wordt sterk aangeraden om poort 5060 te gebruiken."
2252
2253 #~ msgid "SIP port"
2254 #~ msgstr "SIP-poort"
2255
2256 #~ msgid "@"
2257 #~ msgstr "@"
2258
2259 #~ msgid "Identity"
2260 #~ msgstr "Identiteit"
2261
2262 #~ msgid "Add proxy/registrar"
2263 #~ msgstr "Voeg proxy/registratieserver toe"
2264
2265 #~ msgid "Clear all stored authentication information (username,password...)"
2266 #~ msgstr ""
2267 #~ "Schoon alle opgeslagen authorisatie gegevens op (gebruikersnaam, "
2268 #~ "wachtwoord...)"
2269
2270 #~ msgid "List of audio codecs, in order of preference:"
2271 #~ msgstr "Lijst met audio codecs, in volgorde van voorkeur:"
2272
2273 #~ msgid ""
2274 #~ "Note: Codecs in red are not usable regarding to your connection type to "
2275 #~ "the internet."
2276 #~ msgstr ""
2277 #~ "Opmerking: Met rood weergegeven codecs zijn niet bruikbaar vanwege het "
2278 #~ "soort internetverbinding dat u heeft"
2279
2280 #~ msgid "Codec information"
2281 #~ msgstr "Codec informatie"
2282
2283 #~ msgid "Address Book"
2284 #~ msgstr "Adresboek"
2285
2286 #~ msgid "Select"
2287 #~ msgstr "Kiezen"
2288
2289 #~ msgid ""
2290 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you to contact him "
2291 #~ "using the following alternate ressource:"
2292 #~ msgstr ""
2293 #~ "De gebruiker is op dit moment niet bereikbaar, maar hij nodigt u uit op "
2294 #~ "de volgende, alternatieve, manier contact met hem op te nemen:"
2295
2296 #~ msgid "None."
2297 #~ msgstr "Geen."
2298
2299 #~ msgid "Proxy/Registrar configuration box"
2300 #~ msgstr "Proxy/registratieserver registratieveld"
2301
2302 #~ msgid "Send registration:"
2303 #~ msgstr "Verstruur registratie:"
2304
2305 #~ msgid "Name:"
2306 #~ msgstr "Naam:"
2307
2308 #~ msgid "Subscribe policy:"
2309 #~ msgstr "Aanmeldbeleid:"
2310
2311 #~ msgid "Send subscription (see person's online status)"
2312 #~ msgstr "Verstruur aanmelding (bekijk de online status van een persoon)"
2313
2314 #~ msgid "New incoming subscription"
2315 #~ msgstr "Nieuwe inkomende aanmelding"
2316
2317 #~ msgid "You have received a new subscription..."
2318 #~ msgstr "U heeft een nieuwe aanmelding ontvangen..."
2319
2320 #~ msgid "Refuse"
2321 #~ msgstr "Weigeren"
2322
2323 #~ msgid "Authentication required for realm"
2324 #~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied"
2325
2326 #~ msgid "userid:"
2327 #~ msgstr "gebruikersID:"
2328
2329 #~ msgid "realm:"
2330 #~ msgstr "gebied:"
2331
2332 #~ msgid "Text:"
2333 #~ msgstr "Tekst:"
2334
2335 #~ msgid "The caller asks for resource reservation. Do you agree ?"
2336 #~ msgstr "De beller vraagt om reservering van bronnen. Gaat u accoord?"
2337
2338 #~ msgid ""
2339 #~ "The caller doesn't use resource reservation. \t\t\t\t\tDo you wish to "
2340 #~ "continue anyway ?"
2341 #~ msgstr ""
2342 #~ "De beller gebruikt geen bron reservatie. \t\t\t\t\tWilt u toch doorgaan?"
2343
2344 #~ msgid "linphone - receiving call from %s"
2345 #~ msgstr "Linphone - binnenkomend gesprek van %s"
2346
2347 #~ msgid ""
2348 #~ "You have received a subscription from %s.This means that this person "
2349 #~ "wishes to be notified of your presence information (online, busy, "
2350 #~ "away...).\n"
2351 #~ "Do you agree ?"
2352 #~ msgstr ""
2353 #~ "U heeft een aanmelding ontvangen van %s. Dit betekent dat deze persoon "
2354 #~ "een melding wil ontvangen wat betreft uw status (online, bezig, weg...).\n"
2355 #~ "Gaat u accoord?"
2356
2357 #~ msgid "Authentication required for realm %s"
2358 #~ msgstr "Authorisatie benodigd voor gebied %s"
2359
2360 #~ msgid "Wait"
2361 #~ msgstr "Wachten"
2362
2363 #~ msgid "Deny"
2364 #~ msgstr "Weigeren"
2365
2366 #~ msgid "Bad sip address: a sip address looks like sip:user@domain"
2367 #~ msgstr ""
2368 #~ "Slecht geformuleerd SIP-adres. Een SIP-adres ziet er uit als sip:"
2369 #~ "gebruikersnaam@domeinnaam"
2370
2371 #~ msgid "Stun lookup done..."
2372 #~ msgstr "STUN adres gevonden..."
2373
2374 #~ msgid "User manual"
2375 #~ msgstr "Handleiding"
2376
2377 #~ msgid "Ring sound selection"
2378 #~ msgstr "Belgeluid keuze"
2379
2380 #~ msgid "Communication ended."
2381 #~ msgstr "Communicatie beĆ«indigd."
2382
2383 #~ msgid "Firewall 's external ip address (in dot notations):"
2384 #~ msgstr "Extern IP adres van de firewall (in  x.x.x.x notatie):"
2385
2386 #~ msgid "Index"
2387 #~ msgstr "Index"
2388
2389 #~ msgid "Server address"
2390 #~ msgstr "Serveradres"
2391
2392 #~ msgid "28k modem"
2393 #~ msgstr "28k modem"
2394
2395 #~ msgid "56k modem"
2396 #~ msgstr "56k modem"
2397
2398 #~ msgid "64k modem (numeris)"
2399 #~ msgstr "64k modem (ISDN)"
2400
2401 #~ msgid "ADSL or Cable modem"
2402 #~ msgstr "ADSL- of kabelmodem"
2403
2404 #~ msgid "Ethernet or equivalent"
2405 #~ msgstr "Ethernet of vergelijkbaar"
2406
2407 #~ msgid "Connection type:"
2408 #~ msgstr "Soort verbinding:"
2409
2410 #~ msgid ""
2411 #~ "Linphone could not open audio device %s. Check if your sound card is "
2412 #~ "fully configured and working."
2413 #~ msgstr ""
2414 #~ "Linphone kon het geluidsapparaat %s niet openen. Controleer of uw "
2415 #~ "geluidskaart goed is ingesteld en werkt."
2416
2417 #~ msgid "Type here the sip address of the person you want to call."
2418 #~ msgstr "Geef hier het SIP-adres op van de persoon die u wilt bellen."
2419
2420 #~ msgid ""
2421 #~ "Release or\n"
2422 #~ "Refuse"
2423 #~ msgstr ""
2424 #~ "Ophangen\n"
2425 #~ "of weigeren"
2426
2427 #~ msgid "%s. Retry after %i minute(s)."
2428 #~ msgstr "%s. Opnieuw proberen na %i minu(u)t(en)."