1 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
\r
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
\r
4 # Øyvind Sæther <oyvinds@everdot.org>, 2011.
\r
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-12-02 16:47+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-05 01:56+0200\n"
11 "Last-Translator: Øyvind Sæther <oyvinds@everdot.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../gtk/calllogs.c:71
24 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:183
28 #: ../gtk/conference.c:41
31 msgstr "Skru mikrofonen av"
33 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
35 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
36 msgstr "Fant ikke pixmap fli: %s"
44 msgid "log to stdout some debug information while running."
45 msgstr "skriv logg-informasjon under kjøring"
48 msgid "path to a file to write logs into."
52 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
53 msgstr "Start skjult i systemkurven, ikke vis programbildet."
56 msgid "address to call right now"
57 msgstr "address som skal ringes nå"
60 msgid "if set automatically answer incoming calls"
61 msgstr "besvarer innkommende samtaler automatisk om valgt"
65 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
66 "\\Program Files\\Linphone)"
68 "Spesifiser arbeidsmappe (bør være base for installasjonen, f.eks: c:"
69 "\\Programfiler\\Linphone)"
79 "%s would like to add you to his contact list.\n"
80 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
82 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
84 "&s vil legge deg til i hans/hennes kontaktliste.\n"
85 "Vil du tillate vedkommende å se din tilstedestatus eller legge vedkommende i "
87 "Hvis du svarer nei vil personen bli svartelyst midlertidig."
92 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
93 " at domain <i>%s</i>:"
95 "Skriv inn ditt passord for brukernavn <i>%s</i>\n"
96 " på domene <i>%s</i>:i>:"
101 msgstr "Samtalehistorikk"
103 #: ../gtk/main.c:996 ../coreapi/linphonecore.c:2406
105 msgstr "Samtale avsluttet"
107 #: ../gtk/main.c:999 ../coreapi/linphonecore.c:199
108 msgid "Incoming call"
109 msgstr "Innkommende samtale"
111 #: ../gtk/main.c:1001 ../gtk/incall_view.c:292 ../gtk/main.ui.h:20
115 #: ../gtk/main.c:1003 ../gtk/main.ui.h:29
119 #: ../gtk/main.c:1009
122 msgstr "Samtale avbrutt"
124 #: ../gtk/main.c:1009
126 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
129 #: ../gtk/main.c:1165
131 msgstr "Peker til nettsted"
133 #: ../gtk/main.c:1205
134 msgid "Linphone - a video internet phone"
135 msgstr "Linphone - en video Internet telefon"
137 #: ../gtk/main.c:1295
140 msgstr "%s (Standard)"
142 #: ../gtk/main.c:1566 ../coreapi/callbacks.c:700
144 msgid "We are transferred to %s"
145 msgstr "Vi er overført til %s"
147 #: ../gtk/main.c:1576
149 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
150 "You won't be able to send or receive audio calls."
152 "Klarte ikke å finne noe lydkort på denne datamaskinen.\n"
153 "Du vil ikke kunne sende eller motta lydsamtaler."
155 #: ../gtk/main.c:1663
156 msgid "A free SIP video-phone"
157 msgstr "En gratis SIP video-telefon"
159 #: ../gtk/friendlist.c:203
160 msgid "Add to addressbook"
163 #: ../gtk/friendlist.c:258 ../gtk/propertybox.c:296 ../gtk/contact.ui.h:3
167 #: ../gtk/friendlist.c:271
168 msgid "Presence status"
169 msgstr "Tilstedestatus"
171 #: ../gtk/friendlist.c:308
173 msgid "Search in %s directory"
174 msgstr "Søk i %s katalogen"
176 #: ../gtk/friendlist.c:568
177 msgid "Invalid sip contact !"
178 msgstr "Ugyldig SIP kontakt !"
180 #: ../gtk/friendlist.c:613
185 #: ../gtk/friendlist.c:614
187 msgid "Send text to %s"
188 msgstr "Send tekst til %s"
190 #: ../gtk/friendlist.c:615
192 msgid "Edit contact '%s'"
193 msgstr "Rediger kontakt '%s'"
195 #: ../gtk/friendlist.c:616
197 msgid "Delete contact '%s'"
198 msgstr "Slett kontakt '%s'"
200 #: ../gtk/friendlist.c:658
202 msgid "Add new contact from %s directory"
203 msgstr "Legg til kontakt fra %s katalogen"
205 #: ../gtk/propertybox.c:302
207 msgstr "Frekvens (Hz)"
209 #: ../gtk/propertybox.c:308
213 #: ../gtk/propertybox.c:314
214 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
215 msgstr "Min. datahastighet (kbit/s)"
217 #: ../gtk/propertybox.c:321
221 #: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507
225 #: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507
229 #: ../gtk/propertybox.c:553
233 #: ../gtk/propertybox.c:693
237 #: ../gtk/propertybox.c:694
241 #: ../gtk/propertybox.c:695
245 #: ../gtk/propertybox.c:696
249 #: ../gtk/propertybox.c:697
253 #: ../gtk/propertybox.c:698
254 msgid "Brazilian Portugese"
257 #: ../gtk/propertybox.c:699
261 #: ../gtk/propertybox.c:700
265 #: ../gtk/propertybox.c:701
269 #: ../gtk/propertybox.c:702
273 #: ../gtk/propertybox.c:703
277 #: ../gtk/propertybox.c:704
281 #: ../gtk/propertybox.c:705
285 #: ../gtk/propertybox.c:706
289 #: ../gtk/propertybox.c:707
290 msgid "Traditional Chinese"
293 #: ../gtk/propertybox.c:708
297 #: ../gtk/propertybox.c:765
299 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
300 msgstr "Du må restarte linphone for at det nye språkvalget skal iverksettes."
302 #: ../gtk/propertybox.c:835
306 #: ../gtk/propertybox.c:839
310 #: ../gtk/propertybox.c:845
314 #: ../gtk/update.c:80
317 "A more recent version is availalble from %s.\n"
318 "Would you like to open a browser to download it ?"
320 "En nyere utgave er tilgjengelig fra %s.\n"
321 "Vil du åpne en nettleser og laste den ned ?"
323 #: ../gtk/update.c:91
324 msgid "You are running the lastest version."
325 msgstr "Du kjører siste utgave."
327 #: ../gtk/buddylookup.c:85
328 msgid "Firstname, Lastname"
329 msgstr "Fornavn, Etternavn"
331 #: ../gtk/buddylookup.c:160
332 msgid "Error communicating with server."
333 msgstr "Feil med forbindelsen til serveren."
335 #: ../gtk/buddylookup.c:164
336 msgid "Connecting..."
337 msgstr "Tilknytter..."
339 #: ../gtk/buddylookup.c:168
343 #: ../gtk/buddylookup.c:172
344 msgid "Receiving data..."
345 msgstr "Mottar data..."
347 #: ../gtk/buddylookup.c:180
349 msgid "Found %i contact"
350 msgid_plural "Found %i contacts"
351 msgstr[0] "Fant kontakt %i"
352 msgstr[1] "Hittat kontakt %i"
354 #: ../gtk/setupwizard.c:25
357 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
360 "Denne veiviseren vil hjelpe deg sette opp en SIP-konto for dine samtaler."
362 #: ../gtk/setupwizard.c:34
363 msgid "Create an account by choosing a username"
364 msgstr "Lag en konto ved å velge ett brukernavn"
366 #: ../gtk/setupwizard.c:35
367 msgid "I have already an account and just want to use it"
368 msgstr "Jeg har allerede en brukerkonto og vil bruke den."
370 #: ../gtk/setupwizard.c:53
371 msgid "Please choose a username:"
372 msgstr "Velg ett brukernavn:"
374 #: ../gtk/setupwizard.c:54
378 #: ../gtk/setupwizard.c:92
380 msgid "Checking if '%s' is available..."
381 msgstr "Sjekker om %s' er tilgjengelig..."
383 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
384 msgid "Please wait..."
385 msgstr "Vennligst vent..."
387 #: ../gtk/setupwizard.c:101
388 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
389 msgstr "Beklager, brukernavnet er allerede tatt. Forsøk ett annet."
391 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
395 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
396 msgid "Communication problem, please try again later."
397 msgstr "Kommunikasjonsproblem, forsøk igjen senere."
399 #: ../gtk/setupwizard.c:134
400 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
401 msgstr "Takk. Ditt konto er nå satt opp og klart til bruk."
403 #: ../gtk/setupwizard.c:228
404 msgid "Welcome to the account setup assistant"
405 msgstr "Velkommen til brukerkontoveiviseren"
407 #: ../gtk/setupwizard.c:232
408 msgid "Account setup assistant"
409 msgstr "Brukerkontoveiviser"
411 #: ../gtk/setupwizard.c:236
412 msgid "Choosing a username"
413 msgstr "Velg ett brukernavn"
415 #: ../gtk/setupwizard.c:240
419 #: ../gtk/setupwizard.c:244
423 #: ../gtk/setupwizard.c:249
424 msgid "Creating your account"
425 msgstr "Lager brukerkontoen din"
427 #: ../gtk/setupwizard.c:253
431 #: ../gtk/incall_view.c:69
436 #: ../gtk/incall_view.c:127
438 msgid "Transfer to call #%i with %s"
441 #: ../gtk/incall_view.c:155
445 #: ../gtk/incall_view.c:271
446 msgid "<b>Calling...</b>"
447 msgstr "<b>Ringer...</b>"
449 #: ../gtk/incall_view.c:274 ../gtk/incall_view.c:482
453 #: ../gtk/incall_view.c:285
454 msgid "<b>Incoming call</b>"
455 msgstr "Innkommende samtale"
457 #: ../gtk/incall_view.c:322
461 #: ../gtk/incall_view.c:324
465 #: ../gtk/incall_view.c:326
469 #: ../gtk/incall_view.c:328
473 #: ../gtk/incall_view.c:330
477 #: ../gtk/incall_view.c:331 ../gtk/incall_view.c:347
481 #: ../gtk/incall_view.c:447
482 msgid "Secured by SRTP"
485 #: ../gtk/incall_view.c:453
487 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
490 #: ../gtk/incall_view.c:459
491 msgid "Set unverified"
494 #: ../gtk/incall_view.c:459 ../gtk/main.ui.h:49
498 #: ../gtk/incall_view.c:480
499 msgid "In conference"
502 #: ../gtk/incall_view.c:480
503 msgid "<b>In call</b>"
504 msgstr "<b>I samtale med</b>"
506 #: ../gtk/incall_view.c:499
507 msgid "<b>Paused call</b>"
508 msgstr "<b>Pauset samtale</b>"
510 #: ../gtk/incall_view.c:511
512 msgid "%02i::%02i::%02i"
513 msgstr "%02i:%02i:%02i"
515 #: ../gtk/incall_view.c:527
516 msgid "<b>Call ended.</b>"
517 msgstr "<b>Samtale avsluttet.</b>"
519 #: ../gtk/incall_view.c:584
523 #: ../gtk/incall_view.c:591 ../gtk/main.ui.h:45
527 #: ../gtk/loginframe.c:93
529 msgid "Please enter login information for %s"
530 msgstr "Skriv inn påloggingsinformasjon for %s:"
532 #: ../gtk/main.ui.h:1
536 #: ../gtk/main.ui.h:2
540 #: ../gtk/main.ui.h:3
544 #: ../gtk/main.ui.h:4
548 #: ../gtk/main.ui.h:5
552 #: ../gtk/main.ui.h:6
556 #: ../gtk/main.ui.h:7
560 #: ../gtk/main.ui.h:8
564 #: ../gtk/main.ui.h:9
568 #: ../gtk/main.ui.h:10
572 #: ../gtk/main.ui.h:11
576 #: ../gtk/main.ui.h:12
580 #: ../gtk/main.ui.h:13
581 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
582 msgstr "<b>Legg til kontakter fra katalogen</b>"
584 #: ../gtk/main.ui.h:14
586 msgid "<b>Callee name</b>"
587 msgstr "<b>Samtale avsluttet.</b>"
589 #: ../gtk/main.ui.h:15
590 msgid "<b>Welcome !</b>"
591 msgstr "<b>Velkommen!</b>"
593 #: ../gtk/main.ui.h:16
597 #: ../gtk/main.ui.h:17
601 #: ../gtk/main.ui.h:18
603 msgstr "Legg til kontakt"
605 #: ../gtk/main.ui.h:19
607 msgstr "Alle brukere"
609 #: ../gtk/main.ui.h:21
610 msgid "Automatically log me in"
611 msgstr "Logg meg på automatisk"
613 #: ../gtk/main.ui.h:22
617 #: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21
621 #: ../gtk/main.ui.h:24
626 #: ../gtk/main.ui.h:25
627 msgid "Call quality rating"
630 #: ../gtk/main.ui.h:26
631 msgid "Check _Updates"
632 msgstr "Sjekk _Oppdateringer"
634 #: ../gtk/main.ui.h:27
638 #: ../gtk/main.ui.h:28
642 #: ../gtk/main.ui.h:30
646 #: ../gtk/main.ui.h:31
650 #: ../gtk/main.ui.h:32
651 msgid "Enable self-view"
652 msgstr "Vis video av deg selv"
654 #: ../gtk/main.ui.h:33
659 #: ../gtk/main.ui.h:34
660 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
661 msgstr "Skriv inn brukernavn, telefonnummer eller full SIP-addresse"
663 #: ../gtk/main.ui.h:35
664 msgid "Fiber Channel"
667 #: ../gtk/main.ui.h:36
671 #: ../gtk/main.ui.h:37
672 msgid "Initiate a new call"
673 msgstr "Start en ny samtale"
675 #: ../gtk/main.ui.h:38
676 msgid "Internet connection:"
677 msgstr "Internet forbindelse:"
679 #: ../gtk/main.ui.h:39
683 #: ../gtk/main.ui.h:40
684 msgid "Login information"
685 msgstr "Innlogginsinformasjon"
687 #: ../gtk/main.ui.h:41
691 #: ../gtk/main.ui.h:42
692 msgid "My current identity:"
693 msgstr "Min nåværende identitet:"
695 #: ../gtk/main.ui.h:43
697 msgstr "Tilkoblede brukere"
699 #: ../gtk/main.ui.h:44
703 #: ../gtk/main.ui.h:46
708 #: ../gtk/main.ui.h:47
709 msgid "SIP address or phone number:"
710 msgstr "Sip adresse eller telefonnummer:"
712 #: ../gtk/main.ui.h:48
716 #: ../gtk/main.ui.h:50
717 msgid "Show debug window"
718 msgstr "Vis avlusningsvindu"
720 #: ../gtk/main.ui.h:51
724 #: ../gtk/main.ui.h:52
728 #: ../gtk/main.ui.h:53
732 #: ../gtk/main.ui.h:54
734 msgstr "_Alternativer"
736 #: ../gtk/main.ui.h:55
740 #: ../gtk/main.ui.h:56
744 #: ../gtk/about.ui.h:1
745 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
746 msgstr "(C) Belledonne Communications,2011\n"
748 #: ../gtk/about.ui.h:3
749 msgid "About linphone"
752 #: ../gtk/about.ui.h:4
753 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
755 "En Internet Videotelefon som bruker den standardiserte SIP-protokollen "
758 #: ../gtk/about.ui.h:5
761 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
762 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
763 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
764 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
765 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
766 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
767 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
768 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
769 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
773 "en: Simon Morlat og Delphine Perreau\n"
774 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
775 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
776 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
777 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
778 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
779 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
780 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
781 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
784 #: ../gtk/contact.ui.h:1
785 msgid "<b>Contact information</b>"
786 msgstr "<b>Kontaktinformasjon</b>"
788 #: ../gtk/contact.ui.h:2
789 msgid "Allow this contact to see my presence status"
790 msgstr "La denne kontakten se min tilstedestatus"
792 #: ../gtk/contact.ui.h:4
794 msgstr "SIP Addresse"
796 #: ../gtk/contact.ui.h:5
797 msgid "Show this contact presence status"
798 msgstr "Vis kontaktens tilstedestatus"
801 msgid "Linphone debug window"
802 msgstr "Linphone avlusningsvindu"
804 #: ../gtk/password.ui.h:1
805 msgid "Linphone - Authentication required"
806 msgstr "Linphone - Autorisering kreves"
808 #: ../gtk/password.ui.h:2
812 #: ../gtk/password.ui.h:3
813 msgid "Please enter the domain password"
814 msgstr "Skriv inn passordet for domenet"
816 #: ../gtk/password.ui.h:4
820 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
822 msgstr "Ring tilbake"
824 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
826 msgstr "Samtalehistorikk"
828 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
832 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
833 msgid "Configure a SIP account"
834 msgstr "Konfigurer en SIP konto"
836 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
837 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
838 msgstr "Linphone - Konfigurer en SIP konto"
840 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
841 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
842 msgstr "Ser ut som sip:<proxy hostname>"
844 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
845 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
846 msgstr "Ser ut som sip:<brukernavn>@<domene>"
848 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
849 msgid "Publish presence information"
850 msgstr "Publiser tilstedestatus"
852 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
856 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
857 msgid "Registration duration (sec):"
858 msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):"
860 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
861 msgid "Route (optional):"
862 msgstr "Route (valgfritt):"
864 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
865 msgid "SIP Proxy address:"
866 msgstr "SIP Proxy addresse:"
868 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
869 msgid "Your SIP identity:"
870 msgstr "Din SIP identitet:"
872 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
876 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
880 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
881 msgid "0 stands for \"unlimited\""
882 msgstr "0 betyr \"ubegrenset\""
884 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
888 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
889 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
890 msgstr "<b>Båndbreddekontrol</b>"
892 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
893 msgid "<b>Codecs</b>"
894 msgstr "<b>Kodeker</b>"
896 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
897 msgid "<b>Default identity</b>"
898 msgstr "<b>Standard identitet</b>"
900 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
901 msgid "<b>Language</b>"
902 msgstr "<b>Språk</b>"
904 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
908 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
909 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
910 msgstr "<b>NAT og Brannvegg</b>"
912 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
913 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
916 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
917 msgid "<b>Privacy</b>"
918 msgstr "<b>Personvern</b>"
920 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
921 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
922 msgstr "<b>Proxy kontoer</b>"
924 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
925 msgid "<b>Transport</b>"
926 msgstr "<b>Transport</b>"
928 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
930 msgstr "<b>Video</b>"
932 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
934 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
935 "bandwidth during a call.</i>"
938 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
939 msgid "ALSA special device (optional):"
940 msgstr "Spesiell ALSA enhet (valgfritt):"
942 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
946 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
947 msgid "Audio RTP/UDP:"
948 msgstr "Lyd RTP/UDP:"
950 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
954 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
955 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
956 msgstr "Bak NAT / Brannmur (spesifiser gateway IP under)"
958 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
959 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
960 msgstr "Bak NAT / Brannmur (bruk STUN for å avgjøre)"
962 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
966 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
967 msgid "Capture device:"
968 msgstr "Mikrofonenhet:"
970 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
974 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
975 msgid "Direct connection to the Internet"
976 msgstr "Tilkoblet Internett direkte"
978 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
982 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
986 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
987 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
988 msgstr "Nedlastningsbegrensning i Kbit/sek:"
990 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
994 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
998 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
999 msgid "Enable adaptive rate control"
1002 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1003 msgid "Enable echo cancellation"
1004 msgstr "Bruk ekko-kansellering"
1006 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1007 msgid "Erase all passwords"
1008 msgstr "Slett alle passord"
1010 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1011 msgid "Manage SIP Accounts"
1012 msgstr "Behandle SIP-kontoer"
1014 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1015 msgid "Media encryption type"
1018 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1019 msgid "Multimedia settings"
1020 msgstr "Multimediainnstillinger"
1022 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1023 msgid "Network settings"
1024 msgstr "Nettverksinnstillinger"
1026 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1027 msgid "Playback device:"
1028 msgstr "Avspillingsenhet:"
1030 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1031 msgid "Prefered video resolution:"
1032 msgstr "Foretrukke video-oppløsning:"
1034 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1035 msgid "Public IP address:"
1036 msgstr "Offentlig IP-addresse:"
1038 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1040 "Register to FONICS\n"
1043 "Registrer hos FONICS\n"
1044 "virtuelle nettverk !"
1046 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1050 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1051 msgid "Ring device:"
1052 msgstr "Ringe-enhet:"
1054 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1058 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1063 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1068 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1073 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1074 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1075 msgstr "Send DTMF som SIP-info"
1077 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1078 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1079 msgstr "Velg MTU (Maximum Transmission Unit):"
1081 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1083 msgstr "Innstillinger"
1085 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1086 msgid "Show advanced settings"
1087 msgstr "Vis avanserte innstillinger"
1089 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1090 msgid "Stun server:"
1091 msgstr "STUN tjener:"
1093 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1094 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1095 msgstr "Denne seksjonen velger SIP-addresse når du ikke bruker en SIP-konto"
1097 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1098 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1099 msgstr "Maks opplastningshastighet i Kbit/sek:"
1101 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1102 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1103 msgstr "Bruk IPv6 istedet for IPv4"
1105 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1106 msgid "User interface"
1107 msgstr "Brukergrensesnitt"
1109 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1110 msgid "Video RTP/UDP:"
1111 msgstr "Video RTP/UDP:"
1113 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1114 msgid "Video codecs"
1115 msgstr "Video kodek"
1117 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1118 msgid "Video input device:"
1119 msgstr "Videoenhet:"
1121 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1122 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1123 msgstr "Vist navn (eks: Ola Nordmann):"
1125 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1126 msgid "Your resulting SIP address:"
1127 msgstr "Din resulterende SIP addresse:"
1129 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1130 msgid "Your username:"
1131 msgstr "Ditt brukernavn:"
1133 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1134 msgid "a sound card"
1135 msgstr "ett lydkort"
1137 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1138 msgid "default camera"
1139 msgstr "standard kamera"
1141 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1142 msgid "default soundcard"
1143 msgstr "standard lydkort"
1145 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1146 msgid "<b>Search somebody</b>"
1147 msgstr "<b>Søk noen</b>"
1149 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1150 msgid "Add to my list"
1151 msgstr "Legg til listen min"
1153 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1154 msgid "Search contacts in directory"
1155 msgstr "Søk kontakter i katalogen"
1157 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1161 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1163 msgstr "Vennligst vent"
1165 #: ../coreapi/linphonecore.c:187
1169 #: ../coreapi/linphonecore.c:190
1173 #: ../coreapi/linphonecore.c:193
1177 #: ../coreapi/linphonecore.c:198
1184 "Duration: %i mn %i sec\n"
1190 "Lengde: %i min %i sek\n"
1192 #: ../coreapi/linphonecore.c:199
1193 msgid "Outgoing call"
1194 msgstr "Utgående samtale"
1196 #: ../coreapi/linphonecore.c:1088
1200 #: ../coreapi/linphonecore.c:1831
1201 msgid "Looking for telephone number destination..."
1202 msgstr "Ser etter telefonnummer for destinasjonen..."
1204 #: ../coreapi/linphonecore.c:1834
1205 msgid "Could not resolve this number."
1206 msgstr "Kan ikke tilkoble dette nummeret."
1208 #: ../coreapi/linphonecore.c:1878
1210 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1213 "Klarer ikke å tolke angitt SIP-adresse. En SIP-adresse er vanligvis ut som "
1214 "sip: brukernavn@domenenavn"
1216 #: ../coreapi/linphonecore.c:2025
1220 #: ../coreapi/linphonecore.c:2032
1221 msgid "Could not call"
1222 msgstr "Kunne ikke ringe"
1224 #: ../coreapi/linphonecore.c:2140
1225 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1226 msgstr "Beklager, du har nådd maksimalt antall samtidige samtaler"
1228 #: ../coreapi/linphonecore.c:2270
1229 msgid "Modifying call parameters..."
1230 msgstr "Endrer ringeparametre..."
1232 #: ../coreapi/linphonecore.c:2366
1236 #: ../coreapi/linphonecore.c:2389
1237 msgid "Call aborted"
1238 msgstr "Samtale avbrutt"
1240 #: ../coreapi/linphonecore.c:2530
1241 msgid "Could not pause the call"
1242 msgstr "Kunne ikke pause samtalen"
1244 #: ../coreapi/linphonecore.c:2535
1245 msgid "Pausing the current call..."
1246 msgstr "Pauser nåværende samtale"
1248 #: ../coreapi/misc.c:147
1250 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1251 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1252 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1253 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1255 "Din datamaskin ser ut til å bruke ALSA drivere for lyd.\n"
1256 "Dette er det beste alternativet. Det ser ut til at pcm oss "
1257 "emulasjonsmodulen\n"
1258 "mangler og linphone trenger den. Vennligst kjør\n"
1259 "'modprobe snd-pcm-oss' som root for å laste den."
1261 #: ../coreapi/misc.c:150
1263 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1264 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1265 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1266 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1268 "Din datamaskin ser ut til å bruke ALSA drivere for lyd.\n"
1269 "Dette er det beste alternativet. Det ser ut til at mixermodulen for oss "
1271 "mangler og linphone trenger den. Vennligst kjør\n"
1272 "'modprobe snd-mixer-oss' som root for å laste den."
1274 #: ../coreapi/misc.c:478
1275 msgid "Stun lookup in progress..."
1276 msgstr "STUN oppslag pågår..."
1278 #: ../coreapi/friend.c:33
1282 #: ../coreapi/friend.c:36
1286 #: ../coreapi/friend.c:39
1287 msgid "Be right back"
1288 msgstr "Kommer plutselig tilbake"
1290 #: ../coreapi/friend.c:42
1294 #: ../coreapi/friend.c:45
1295 msgid "On the phone"
1296 msgstr "I telefonen"
1298 #: ../coreapi/friend.c:48
1299 msgid "Out to lunch"
1300 msgstr "Ute til lunsj"
1302 #: ../coreapi/friend.c:51
1303 msgid "Do not disturb"
1304 msgstr "Ikke forstyrr"
1306 #: ../coreapi/friend.c:54
1310 #: ../coreapi/friend.c:57
1311 msgid "Using another messaging service"
1312 msgstr "Bruker en annen tjeneste"
1314 #: ../coreapi/friend.c:60
1318 #: ../coreapi/friend.c:63
1322 #: ../coreapi/friend.c:66
1324 msgstr "Ukjent feil"
1326 #: ../coreapi/proxy.c:192
1328 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1329 "followed by a hostname."
1331 "SIP proxy adressen du har angitt er ugyldig, den må begynne med \"sip:\" "
1332 "etterfult av vertsnavn."
1334 #: ../coreapi/proxy.c:198
1336 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1337 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1339 "SIP adressen du har angitt er feil. Adressen bør se ut som sip: "
1340 "brukernavn@domenenavn, f.eks sip:ola@eksempel.no"
1342 #: ../coreapi/proxy.c:690
1344 msgid "Could not login as %s"
1345 msgstr "Ikke ikke logge inn som %s"
1347 #: ../coreapi/callbacks.c:206
1348 msgid "is contacting you"
1349 msgstr "Kontakter deg."
1351 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1352 msgid " and asked autoanswer."
1353 msgstr " og ba om autosvar."
1355 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1359 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1360 msgid "Remote ringing."
1361 msgstr "Ringer hos motparten."
1363 #: ../coreapi/callbacks.c:282
1365 msgid "Remote ringing..."
1366 msgstr "Ringer hos motparten."
1368 #: ../coreapi/callbacks.c:293
1369 msgid "Early media."
1370 msgstr "Tidlig media"
1372 #: ../coreapi/callbacks.c:331
1374 msgid "Call with %s is paused."
1375 msgstr "Samtalen med %s er pauset."
1377 #: ../coreapi/callbacks.c:342
1379 msgid "Call answered by %s - on hold."
1380 msgstr "Samtale besvart av %s - på vent."
1382 #: ../coreapi/callbacks.c:357
1383 msgid "Call resumed."
1384 msgstr "Samtale gjenopptatt."
1386 #: ../coreapi/callbacks.c:362
1388 msgid "Call answered by %s."
1389 msgstr "Samtale besvart av %s."
1391 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1392 msgid "We are being paused..."
1393 msgstr "Vi er satt på vent..."
1395 #: ../coreapi/callbacks.c:436
1396 msgid "We have been resumed..."
1397 msgstr "Vi har blitt gjenopptatt..."
1399 #: ../coreapi/callbacks.c:441
1400 msgid "Call has been updated by remote..."
1403 #: ../coreapi/callbacks.c:473
1404 msgid "Call terminated."
1405 msgstr "Samtale avsluttet."
1407 #: ../coreapi/callbacks.c:480
1408 msgid "User is busy."
1409 msgstr "Brukeren er opptatt."
1411 #: ../coreapi/callbacks.c:481
1412 msgid "User is temporarily unavailable."
1413 msgstr "Brukeren er midlertidig ikke tilgjengelig."
1415 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1416 #: ../coreapi/callbacks.c:483
1417 msgid "User does not want to be disturbed."
1418 msgstr "Brukeren vil ikke bli forstyrret."
1420 #: ../coreapi/callbacks.c:484
1421 msgid "Call declined."
1422 msgstr "Samtale avvist."
1424 #: ../coreapi/callbacks.c:496
1425 msgid "No response."
1426 msgstr "Ikke noe svar."
1428 #: ../coreapi/callbacks.c:500
1429 msgid "Protocol error."
1430 msgstr "Protokollfeil."
1432 #: ../coreapi/callbacks.c:516
1436 #: ../coreapi/callbacks.c:526
1438 msgstr "Ikke funnet"
1440 #: ../coreapi/callbacks.c:551
1441 msgid "No common codecs"
1442 msgstr "Ingen felles kodek"
1444 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1445 msgid "Call failed."
1446 msgstr "Samtale feilet."
1448 #: ../coreapi/callbacks.c:631
1450 msgid "Registration on %s successful."
1451 msgstr "Registrering hos %s lykkes."
1453 #: ../coreapi/callbacks.c:632
1455 msgid "Unregistration on %s done."
1456 msgstr "Avregistrering hos %s lykkes."
1458 #: ../coreapi/callbacks.c:648
1459 msgid "no response timeout"
1460 msgstr "ingen svar innen angitt tid"
1462 #: ../coreapi/callbacks.c:651
1464 msgid "Registration on %s failed: %s"
1465 msgstr "Registrering hos %s mislykkes: %s"
1467 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
1468 msgid "Authentication failure"
1469 msgstr "Autorisering kreves"
1471 #: ../coreapi/linphonecall.c:128
1473 msgid "Authentication token is %s"
1474 msgstr "Autorisering kreves"
1476 #: ../coreapi/linphonecall.c:1560
1478 msgid "You have missed %i call."
1479 msgid_plural "You have missed %i calls."
1480 msgstr[0] "Du har %i ubesvarte anrop."
1481 msgstr[1] "Du har %i missade samtal"
1487 #~ "Pause all calls\n"
1490 #~ "Pauser alle samtaler\n"
1494 #~ msgstr "Skru mikrofonen på"
1496 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1497 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
1499 #~ msgid "Audio & video"
1500 #~ msgstr "Lyd og Video"
1502 #~ msgid "Audio only"
1505 #~ msgid "Duration:"
1506 #~ msgstr "Varighet:"
1509 #~ msgid "_Call history"
1510 #~ msgstr "Samtalehistorikk"
1512 #~ msgid "_Linphone"
1513 #~ msgstr "_Linphone"
1515 #~ msgid "gtk-cancel"
1516 #~ msgstr "gtk-avbryt"
1521 #~ msgid "Register at startup"
1522 #~ msgstr "Registrer ved oppstart"
1524 #~ msgid "gtk-close"
1525 #~ msgstr "gtk-lukk"
1527 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1528 #~ msgstr "<b>Porter</b>"
1530 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1531 #~ msgstr "Beklager, du må pause eller avslutte den nåværende samtalen først !"
1533 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1534 #~ msgstr "Det er allerede en samtale igang, pause eller avslutt den først."
1536 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1537 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw enkoder"
1539 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1540 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw dekoder"
1542 #~ msgid "Alsa sound source"
1543 #~ msgstr "Alasa lydkilde"
1545 #~ msgid "Alsa sound output"
1546 #~ msgstr "alsa lydutgang"
1548 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1549 #~ msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Audio Queue Service"
1551 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1552 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Audio Queue Service"
1554 #~ msgid "DTMF generator"
1555 #~ msgstr "DTMF generator"
1557 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1558 #~ msgstr "Høyhastighets GSM kodek"
1560 #~ msgid "The GSM codec"
1561 #~ msgstr "GSM kodek"
1564 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1565 #~ msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Core Audio drivere"
1568 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1569 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Core Audio drivere"
1571 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1572 #~ msgstr "Ett filter for telekonferanser"
1574 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1575 #~ msgstr "Få filer og wav leser"
1577 #~ msgid "Wav file recorder"
1578 #~ msgstr "WAV filopptaker"
1580 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1581 #~ msgstr "Ett filer for å sende flere inn-kilder til en utgang"
1583 #~ msgid "Audio resampler"
1584 #~ msgstr "Lydomformer"
1586 #~ msgid "RTP output filter"
1587 #~ msgstr "RTP ut-filter"
1589 #~ msgid "RTP input filter"
1590 #~ msgstr "RTP inn-filter"
1592 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1593 #~ msgstr "En fri og fantatisk speex kodek"
1595 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1596 #~ msgstr "Ett filer som kontrollerer og måler lydvolumet"
1598 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1599 #~ msgstr "Ett video4linux kompatiblet kildefilter for bildestrømmer."
1601 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1602 #~ msgstr "Ett filter for å fange bilder fra Video4Linux2-støttede kameraer"
1604 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1605 #~ msgstr "En filter som sender ett statisk bilde."
1607 #~ msgid "A pixel format converter"
1608 #~ msgstr "En pixel format omformer"
1610 #~ msgid "A video size converter"
1611 #~ msgstr "En videostørrelsesomformer"
1613 #~ msgid "a small video size converter"
1614 #~ msgstr "En liten video størrelsesomformer"
1616 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1617 #~ msgstr "Ekko fjerning ved hjelp av speex"
1619 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1620 #~ msgstr "Ett filter som leser innkoder og kopierer det til flere utganger"
1622 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1623 #~ msgstr "En Theora videokoder fra xpih.org"
1625 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1627 #~ "Et åpen kildekode og betalingsfritt 'theora' video kodek fra xpih.org"
1629 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1630 #~ msgstr "Theora video dekoder fra xiph.org"
1632 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1633 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw enkoder"
1635 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1636 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw dekoder"
1638 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1639 #~ msgstr "En H.263 dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1641 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1642 #~ msgstr "En MPEG4 dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1644 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1645 #~ msgstr "En RTP/JPEG dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1647 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1648 #~ msgstr "En MJPEG dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1650 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1651 #~ msgstr "En snow dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1653 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1654 #~ msgstr "En H.263 videodekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1657 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1660 #~ "En H.263 enkoder som bruker ffmpeg biblioteket. Den følger den eldre "
1661 #~ "RFC2190 spesifikasjonen."
1663 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1664 #~ msgstr "En video MPEG4 enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
1666 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1667 #~ msgstr "En show video enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
1669 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1670 #~ msgstr "En RTP/MJPEG enkoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1673 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1676 #~ "En h.264 video enkoder som bruker ffmpeg biblioteket, kompatibelt med den "
1677 #~ "eldre RFC2190 spesifikasjonen."
1680 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1681 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1682 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1683 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
1684 #~ "other versions cannot be guaranteed."
1686 #~ "Snow video-kodeksen har åpen kildekode og er vedelagsfri.\n"
1687 #~ "Den bruker moderne teknikker som gjør den til en god video kodek. Den er "
1688 #~ "implementert innen ffmpeg prosjektet.\n"
1689 #~ "Den er under stadig utvikling, er ganske ustabil og kompatiblitet med "
1690 #~ "andre utgaver kan ikke garanteres."
1692 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1693 #~ msgstr "En MJPEG enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
1695 #~ msgid "A SDL-based video display"
1696 #~ msgstr "Ett SDL-basert video-bibliotek"
1698 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1699 #~ msgstr "Ett video4windows-kompatibelt kildefiler for bildestrømmer."
1701 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1703 #~ "Ett video for vinduer (vfw.h) baserte kildefilter for å fange bilder"
1705 #~ msgid "ICE filter"
1706 #~ msgstr "ICE filter"
1709 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1711 #~ "Ett filter som ødelegger input (nyttig for å terminere noen grafer)."
1713 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
1714 #~ msgstr "Parameterisk lyd-mixer"
1716 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
1717 #~ msgstr "En webcam-fanger basert på directshow."
1719 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1720 #~ msgstr "Videovisning basert på windows DrawDib api"
1722 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1723 #~ msgstr "Ett filter som mixer ned til 16 bits lydstrømmer"
1725 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1726 #~ msgstr "Ett filter som konverterer fra mono til stereo og motsatt."
1728 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1729 #~ msgstr "Inter ticker kommunikasjonsfilter."
1731 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1733 #~ "Et visningsfilter for å sende buffere for å tegne det oppdaterte nivået"
1735 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1736 #~ msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Audio Unit Service"
1738 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1739 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Audio Unit Service"
1741 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
1742 #~ msgstr "En videovisning som bruker X11-Xv"
1744 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
1745 #~ msgstr "Lydfangefilter for Android"
1747 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
1748 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for Android"
1750 #~ msgid "A filter that captures Android video."
1751 #~ msgstr "Ett filter som fanger Android video."
1754 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1755 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1758 #~ "Din dator er tilkoblet ett IPv6 nettverk. Linphone bruker IPv6 som "
1759 #~ "standard. Oppdater oppsettet om du vil bruke IPv6. "
1761 #~ msgid "Incoming call from %s"
1762 #~ msgstr "Inkommande samtal från %s"
1764 #~ msgid "Assistant"
1765 #~ msgstr "Assistent"
1768 #~ msgid "Call Details"
1769 #~ msgstr "Ringer %s"
1771 #~ msgid "Show debug messages"
1772 #~ msgstr "Visa debugfönstret"
1774 #~ msgid "Start call"
1777 #~ msgid "Terminate call"
1783 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1784 #~ msgstr "Skapad av Simon Morlat\n"
1789 #~ msgid "Incoming call from"
1790 #~ msgstr "Inkommande samtal från"
1792 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1793 #~ msgstr "Linphone - Inkommande samtal"
1795 #~ msgid "default soundcard\n"
1796 #~ msgstr "default ljudkort\n"
1799 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1801 #~ "Motparten verkar ha avbrutit samtalet, samtalet kommer att avslutas."
1803 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1804 #~ msgstr "Förlåt, men linphone stödjer inte flera samtliga samtal än!"
1806 #~ msgid "Could not reach destination."
1807 #~ msgstr "Kunde inte nå motparten."
1809 #~ msgid "Request Cancelled."
1810 #~ msgstr "Förfrågan avbruten."
1812 #~ msgid "Bad request"
1813 #~ msgstr "Fel förfråga."
1815 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1816 #~ msgstr "Användaren kan inte hittas vid den angivna adressen."
1818 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1819 #~ msgstr "Motparten stödjer ingen av de föreslagna codecs."
1822 #~ msgstr "time out."
1824 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1825 #~ msgstr "Motparten hittades men ville inte ta emot samtalet."
1828 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1829 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1831 #~ "Användaren kan inte nås för tillfället men han/hon ber digatt kontakta "
1832 #~ "honom/henna vid följande resurs:"
1835 #~ msgstr "Tangenter"
1837 #~ msgid "Main view"
1838 #~ msgstr "Huvud vy"
1840 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1841 #~ msgstr "Ingen NAT / brandväggs adress angiven!"
1843 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1844 #~ msgstr "Fel NAT adress '%s': %s"
1847 #~ msgstr "Har gått"
1849 #~ msgid "Waiting for Approval"
1850 #~ msgstr "Väntar för godkännandet"
1852 #~ msgid "Be Right Back"
1853 #~ msgstr "Kommer strax tillbaka"
1855 #~ msgid "On The Phone"
1856 #~ msgstr "På telefon"
1858 #~ msgid "Out To Lunch"
1867 #~ msgid "SIP address"
1868 #~ msgstr "SIP Adress"
1870 #~ msgid "Bresilian"
1871 #~ msgstr "Brasiliansk"