]> sjero.net Git - linphone/blob - po/nb_NO.po
update german and french translation, update ms2
[linphone] / po / nb_NO.po
1 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\r
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.\r
3\r
4 # Øyvind Sæther <oyvinds@everdot.org>, 2011.\r
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-12-02 16:47+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-05 01:56+0200\n"
11 "Last-Translator: Øyvind Sæther <oyvinds@everdot.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: ../gtk/calllogs.c:71
21 msgid "n/a"
22 msgstr ""
23
24 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:183
25 msgid "Conference"
26 msgstr ""
27
28 #: ../gtk/conference.c:41
29 #, fuzzy
30 msgid "Me"
31 msgstr "Skru mikrofonen av"
32
33 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
34 #, c-format
35 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
36 msgstr "Fant ikke pixmap fli: %s"
37
38 #: ../gtk/chat.c:27
39 #, c-format
40 msgid "Chat with %s"
41 msgstr "Chat med %s"
42
43 #: ../gtk/main.c:83
44 msgid "log to stdout some debug information while running."
45 msgstr "skriv logg-informasjon under kjøring"
46
47 #: ../gtk/main.c:90
48 msgid "path to a file to write logs into."
49 msgstr ""
50
51 #: ../gtk/main.c:97
52 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
53 msgstr "Start skjult i systemkurven, ikke vis programbildet."
54
55 #: ../gtk/main.c:104
56 msgid "address to call right now"
57 msgstr "address som skal ringes nå"
58
59 #: ../gtk/main.c:111
60 msgid "if set automatically answer incoming calls"
61 msgstr "besvarer innkommende samtaler automatisk om valgt"
62
63 #: ../gtk/main.c:118
64 msgid ""
65 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
66 "\\Program Files\\Linphone)"
67 msgstr ""
68 "Spesifiser arbeidsmappe (bør være base for installasjonen, f.eks: c:"
69 "\\Programfiler\\Linphone)"
70
71 #: ../gtk/main.c:464
72 #, c-format
73 msgid "Call with %s"
74 msgstr "Ring med %s"
75
76 #: ../gtk/main.c:815
77 #, c-format
78 msgid ""
79 "%s would like to add you to his contact list.\n"
80 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
81 "list ?\n"
82 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
83 msgstr ""
84 "&s vil legge deg til i hans/hennes kontaktliste.\n"
85 "Vil du tillate vedkommende å se din tilstedestatus eller legge vedkommende i "
86 "din kontaktliste?\n"
87 "Hvis du svarer nei vil personen bli svartelyst midlertidig."
88
89 #: ../gtk/main.c:893
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
93 " at domain <i>%s</i>:"
94 msgstr ""
95 "Skriv inn ditt passord for brukernavn <i>%s</i>\n"
96 " på domene <i>%s</i>:i>:"
97
98 #: ../gtk/main.c:993
99 #, fuzzy
100 msgid "Call error"
101 msgstr "Samtalehistorikk"
102
103 #: ../gtk/main.c:996 ../coreapi/linphonecore.c:2406
104 msgid "Call ended"
105 msgstr "Samtale avsluttet"
106
107 #: ../gtk/main.c:999 ../coreapi/linphonecore.c:199
108 msgid "Incoming call"
109 msgstr "Innkommende samtale"
110
111 #: ../gtk/main.c:1001 ../gtk/incall_view.c:292 ../gtk/main.ui.h:20
112 msgid "Answer"
113 msgstr "Svarer"
114
115 #: ../gtk/main.c:1003 ../gtk/main.ui.h:29
116 msgid "Decline"
117 msgstr "Avvis"
118
119 #: ../gtk/main.c:1009
120 #, fuzzy
121 msgid "Call paused"
122 msgstr "Samtale avbrutt"
123
124 #: ../gtk/main.c:1009
125 #, c-format
126 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
127 msgstr ""
128
129 #: ../gtk/main.c:1165
130 msgid "Website link"
131 msgstr "Peker til nettsted"
132
133 #: ../gtk/main.c:1205
134 msgid "Linphone - a video internet phone"
135 msgstr "Linphone - en video Internet telefon"
136
137 #: ../gtk/main.c:1295
138 #, c-format
139 msgid "%s (Default)"
140 msgstr "%s (Standard)"
141
142 #: ../gtk/main.c:1566 ../coreapi/callbacks.c:700
143 #, c-format
144 msgid "We are transferred to %s"
145 msgstr "Vi er overført til %s"
146
147 #: ../gtk/main.c:1576
148 msgid ""
149 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
150 "You won't be able to send or receive audio calls."
151 msgstr ""
152 "Klarte ikke å finne noe lydkort på denne datamaskinen.\n"
153 "Du vil ikke kunne sende eller motta lydsamtaler."
154
155 #: ../gtk/main.c:1663
156 msgid "A free SIP video-phone"
157 msgstr "En gratis SIP video-telefon"
158
159 #: ../gtk/friendlist.c:203
160 msgid "Add to addressbook"
161 msgstr ""
162
163 #: ../gtk/friendlist.c:258 ../gtk/propertybox.c:296 ../gtk/contact.ui.h:3
164 msgid "Name"
165 msgstr "Navn"
166
167 #: ../gtk/friendlist.c:271
168 msgid "Presence status"
169 msgstr "Tilstedestatus"
170
171 #: ../gtk/friendlist.c:308
172 #, c-format
173 msgid "Search in %s directory"
174 msgstr "Søk i %s katalogen"
175
176 #: ../gtk/friendlist.c:568
177 msgid "Invalid sip contact !"
178 msgstr "Ugyldig SIP kontakt !"
179
180 #: ../gtk/friendlist.c:613
181 #, c-format
182 msgid "Call %s"
183 msgstr "Ring %s"
184
185 #: ../gtk/friendlist.c:614
186 #, c-format
187 msgid "Send text to %s"
188 msgstr "Send tekst til %s"
189
190 #: ../gtk/friendlist.c:615
191 #, c-format
192 msgid "Edit contact '%s'"
193 msgstr "Rediger kontakt '%s'"
194
195 #: ../gtk/friendlist.c:616
196 #, c-format
197 msgid "Delete contact '%s'"
198 msgstr "Slett kontakt '%s'"
199
200 #: ../gtk/friendlist.c:658
201 #, c-format
202 msgid "Add new contact from %s directory"
203 msgstr "Legg til kontakt fra %s katalogen"
204
205 #: ../gtk/propertybox.c:302
206 msgid "Rate (Hz)"
207 msgstr "Frekvens (Hz)"
208
209 #: ../gtk/propertybox.c:308
210 msgid "Status"
211 msgstr "Status"
212
213 #: ../gtk/propertybox.c:314
214 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
215 msgstr "Min. datahastighet (kbit/s)"
216
217 #: ../gtk/propertybox.c:321
218 msgid "Parameters"
219 msgstr "Parametere"
220
221 #: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507
222 msgid "Enabled"
223 msgstr "På"
224
225 #: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507
226 msgid "Disabled"
227 msgstr "Av"
228
229 #: ../gtk/propertybox.c:553
230 msgid "Account"
231 msgstr "Konto"
232
233 #: ../gtk/propertybox.c:693
234 msgid "English"
235 msgstr "Engelsk"
236
237 #: ../gtk/propertybox.c:694
238 msgid "French"
239 msgstr "Fransk"
240
241 #: ../gtk/propertybox.c:695
242 msgid "Swedish"
243 msgstr "Svensk"
244
245 #: ../gtk/propertybox.c:696
246 msgid "Italian"
247 msgstr "Italisensk"
248
249 #: ../gtk/propertybox.c:697
250 msgid "Spanish"
251 msgstr "Spansk"
252
253 #: ../gtk/propertybox.c:698
254 msgid "Brazilian Portugese"
255 msgstr "Portugisisk"
256
257 #: ../gtk/propertybox.c:699
258 msgid "Polish"
259 msgstr "Polsk"
260
261 #: ../gtk/propertybox.c:700
262 msgid "German"
263 msgstr "Tysk"
264
265 #: ../gtk/propertybox.c:701
266 msgid "Russian"
267 msgstr "Russisk"
268
269 #: ../gtk/propertybox.c:702
270 msgid "Japanese"
271 msgstr "Japansk"
272
273 #: ../gtk/propertybox.c:703
274 msgid "Dutch"
275 msgstr "Nederlandsk"
276
277 #: ../gtk/propertybox.c:704
278 msgid "Hungarian"
279 msgstr "Ungarsk"
280
281 #: ../gtk/propertybox.c:705
282 msgid "Czech"
283 msgstr "Tjekkisk"
284
285 #: ../gtk/propertybox.c:706
286 msgid "Chinese"
287 msgstr "Kinesisk"
288
289 #: ../gtk/propertybox.c:707
290 msgid "Traditional Chinese"
291 msgstr ""
292
293 #: ../gtk/propertybox.c:708
294 msgid "Norwegian"
295 msgstr ""
296
297 #: ../gtk/propertybox.c:765
298 msgid ""
299 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
300 msgstr "Du må restarte linphone for at det nye språkvalget skal iverksettes."
301
302 #: ../gtk/propertybox.c:835
303 msgid "None"
304 msgstr ""
305
306 #: ../gtk/propertybox.c:839
307 msgid "SRTP"
308 msgstr ""
309
310 #: ../gtk/propertybox.c:845
311 msgid "ZRTP"
312 msgstr ""
313
314 #: ../gtk/update.c:80
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "A more recent version is availalble from %s.\n"
318 "Would you like to open a browser to download it ?"
319 msgstr ""
320 "En nyere utgave er tilgjengelig fra %s.\n"
321 "Vil du åpne en nettleser og laste den ned ?"
322
323 #: ../gtk/update.c:91
324 msgid "You are running the lastest version."
325 msgstr "Du kjører siste utgave."
326
327 #: ../gtk/buddylookup.c:85
328 msgid "Firstname, Lastname"
329 msgstr "Fornavn, Etternavn"
330
331 #: ../gtk/buddylookup.c:160
332 msgid "Error communicating with server."
333 msgstr "Feil med forbindelsen til serveren."
334
335 #: ../gtk/buddylookup.c:164
336 msgid "Connecting..."
337 msgstr "Tilknytter..."
338
339 #: ../gtk/buddylookup.c:168
340 msgid "Connected"
341 msgstr "Tilknyttet"
342
343 #: ../gtk/buddylookup.c:172
344 msgid "Receiving data..."
345 msgstr "Mottar data..."
346
347 #: ../gtk/buddylookup.c:180
348 #, c-format
349 msgid "Found %i contact"
350 msgid_plural "Found %i contacts"
351 msgstr[0] "Fant kontakt %i"
352 msgstr[1] "Hittat kontakt %i"
353
354 #: ../gtk/setupwizard.c:25
355 msgid ""
356 "Welcome !\n"
357 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
358 msgstr ""
359 "Velkommen\n"
360 "Denne veiviseren vil hjelpe deg sette opp en SIP-konto for dine samtaler."
361
362 #: ../gtk/setupwizard.c:34
363 msgid "Create an account by choosing a username"
364 msgstr "Lag en konto ved å velge ett brukernavn"
365
366 #: ../gtk/setupwizard.c:35
367 msgid "I have already an account and just want to use it"
368 msgstr "Jeg har allerede en brukerkonto og vil bruke den."
369
370 #: ../gtk/setupwizard.c:53
371 msgid "Please choose a username:"
372 msgstr "Velg ett brukernavn:"
373
374 #: ../gtk/setupwizard.c:54
375 msgid "Username:"
376 msgstr "Brukernavn:"
377
378 #: ../gtk/setupwizard.c:92
379 #, c-format
380 msgid "Checking if '%s' is available..."
381 msgstr "Sjekker om %s' er tilgjengelig..."
382
383 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
384 msgid "Please wait..."
385 msgstr "Vennligst vent..."
386
387 #: ../gtk/setupwizard.c:101
388 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
389 msgstr "Beklager, brukernavnet er allerede tatt. Forsøk ett annet."
390
391 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
392 msgid "Ok !"
393 msgstr "Ok !"
394
395 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
396 msgid "Communication problem, please try again later."
397 msgstr "Kommunikasjonsproblem, forsøk igjen senere."
398
399 #: ../gtk/setupwizard.c:134
400 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
401 msgstr "Takk. Ditt konto er nå satt opp og klart til bruk."
402
403 #: ../gtk/setupwizard.c:228
404 msgid "Welcome to the account setup assistant"
405 msgstr "Velkommen til brukerkontoveiviseren"
406
407 #: ../gtk/setupwizard.c:232
408 msgid "Account setup assistant"
409 msgstr "Brukerkontoveiviser"
410
411 #: ../gtk/setupwizard.c:236
412 msgid "Choosing a username"
413 msgstr "Velg ett brukernavn"
414
415 #: ../gtk/setupwizard.c:240
416 msgid "Verifying"
417 msgstr "Verifiserer"
418
419 #: ../gtk/setupwizard.c:244
420 msgid "Confirmation"
421 msgstr "Bekreftelse"
422
423 #: ../gtk/setupwizard.c:249
424 msgid "Creating your account"
425 msgstr "Lager brukerkontoen din"
426
427 #: ../gtk/setupwizard.c:253
428 msgid "Now ready !"
429 msgstr "Klar nå!"
430
431 #: ../gtk/incall_view.c:69
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Call #%i"
434 msgstr "Ring %s"
435
436 #: ../gtk/incall_view.c:127
437 #, c-format
438 msgid "Transfer to call #%i with %s"
439 msgstr ""
440
441 #: ../gtk/incall_view.c:155
442 msgid "Transfer"
443 msgstr "Overfører"
444
445 #: ../gtk/incall_view.c:271
446 msgid "<b>Calling...</b>"
447 msgstr "<b>Ringer...</b>"
448
449 #: ../gtk/incall_view.c:274 ../gtk/incall_view.c:482
450 msgid "00::00::00"
451 msgstr "00:00:00"
452
453 #: ../gtk/incall_view.c:285
454 msgid "<b>Incoming call</b>"
455 msgstr "Innkommende samtale"
456
457 #: ../gtk/incall_view.c:322
458 msgid "good"
459 msgstr ""
460
461 #: ../gtk/incall_view.c:324
462 msgid "average"
463 msgstr ""
464
465 #: ../gtk/incall_view.c:326
466 msgid "poor"
467 msgstr ""
468
469 #: ../gtk/incall_view.c:328
470 msgid "very poor"
471 msgstr ""
472
473 #: ../gtk/incall_view.c:330
474 msgid "too bad"
475 msgstr ""
476
477 #: ../gtk/incall_view.c:331 ../gtk/incall_view.c:347
478 msgid "unavailable"
479 msgstr ""
480
481 #: ../gtk/incall_view.c:447
482 msgid "Secured by SRTP"
483 msgstr ""
484
485 #: ../gtk/incall_view.c:453
486 #, c-format
487 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
488 msgstr ""
489
490 #: ../gtk/incall_view.c:459
491 msgid "Set unverified"
492 msgstr ""
493
494 #: ../gtk/incall_view.c:459 ../gtk/main.ui.h:49
495 msgid "Set verified"
496 msgstr ""
497
498 #: ../gtk/incall_view.c:480
499 msgid "In conference"
500 msgstr ""
501
502 #: ../gtk/incall_view.c:480
503 msgid "<b>In call</b>"
504 msgstr "<b>I samtale med</b>"
505
506 #: ../gtk/incall_view.c:499
507 msgid "<b>Paused call</b>"
508 msgstr "<b>Pauset samtale</b>"
509
510 #: ../gtk/incall_view.c:511
511 #, c-format
512 msgid "%02i::%02i::%02i"
513 msgstr "%02i:%02i:%02i"
514
515 #: ../gtk/incall_view.c:527
516 msgid "<b>Call ended.</b>"
517 msgstr "<b>Samtale avsluttet.</b>"
518
519 #: ../gtk/incall_view.c:584
520 msgid "Resume"
521 msgstr "Fortsett"
522
523 #: ../gtk/incall_view.c:591 ../gtk/main.ui.h:45
524 msgid "Pause"
525 msgstr "Pause"
526
527 #: ../gtk/loginframe.c:93
528 #, c-format
529 msgid "Please enter login information for %s"
530 msgstr "Skriv inn påloggingsinformasjon for %s:"
531
532 #: ../gtk/main.ui.h:1
533 msgid "#"
534 msgstr "#"
535
536 #: ../gtk/main.ui.h:2
537 msgid "*"
538 msgstr "*"
539
540 #: ../gtk/main.ui.h:3
541 msgid "0"
542 msgstr "0"
543
544 #: ../gtk/main.ui.h:4
545 msgid "1"
546 msgstr "1"
547
548 #: ../gtk/main.ui.h:5
549 msgid "2"
550 msgstr "2"
551
552 #: ../gtk/main.ui.h:6
553 msgid "3"
554 msgstr "3"
555
556 #: ../gtk/main.ui.h:7
557 msgid "4"
558 msgstr "4"
559
560 #: ../gtk/main.ui.h:8
561 msgid "5"
562 msgstr "5"
563
564 #: ../gtk/main.ui.h:9
565 msgid "6"
566 msgstr "6"
567
568 #: ../gtk/main.ui.h:10
569 msgid "7"
570 msgstr "7"
571
572 #: ../gtk/main.ui.h:11
573 msgid "8"
574 msgstr "8"
575
576 #: ../gtk/main.ui.h:12
577 msgid "9"
578 msgstr "9"
579
580 #: ../gtk/main.ui.h:13
581 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
582 msgstr "<b>Legg til kontakter fra katalogen</b>"
583
584 #: ../gtk/main.ui.h:14
585 #, fuzzy
586 msgid "<b>Callee name</b>"
587 msgstr "<b>Samtale avsluttet.</b>"
588
589 #: ../gtk/main.ui.h:15
590 msgid "<b>Welcome !</b>"
591 msgstr "<b>Velkommen!</b>"
592
593 #: ../gtk/main.ui.h:16
594 msgid "A"
595 msgstr "A"
596
597 #: ../gtk/main.ui.h:17
598 msgid "ADSL"
599 msgstr "ADSL"
600
601 #: ../gtk/main.ui.h:18
602 msgid "Add contact"
603 msgstr "Legg til kontakt"
604
605 #: ../gtk/main.ui.h:19
606 msgid "All users"
607 msgstr "Alle brukere"
608
609 #: ../gtk/main.ui.h:21
610 msgid "Automatically log me in"
611 msgstr "Logg meg på automatisk"
612
613 #: ../gtk/main.ui.h:22
614 msgid "B"
615 msgstr "B"
616
617 #: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21
618 msgid "C"
619 msgstr "C"
620
621 #: ../gtk/main.ui.h:24
622 #, fuzzy
623 msgid "Call"
624 msgstr "Ring %s"
625
626 #: ../gtk/main.ui.h:25
627 msgid "Call quality rating"
628 msgstr ""
629
630 #: ../gtk/main.ui.h:26
631 msgid "Check _Updates"
632 msgstr "Sjekk _Oppdateringer"
633
634 #: ../gtk/main.ui.h:27
635 msgid "Contacts"
636 msgstr "Kontakter"
637
638 #: ../gtk/main.ui.h:28
639 msgid "D"
640 msgstr "D"
641
642 #: ../gtk/main.ui.h:30
643 msgid "Default"
644 msgstr "Standard"
645
646 #: ../gtk/main.ui.h:31
647 msgid "Duration"
648 msgstr "Varighet"
649
650 #: ../gtk/main.ui.h:32
651 msgid "Enable self-view"
652 msgstr "Vis video av deg selv"
653
654 #: ../gtk/main.ui.h:33
655 #, fuzzy
656 msgid "Enable video"
657 msgstr "På"
658
659 #: ../gtk/main.ui.h:34
660 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
661 msgstr "Skriv inn brukernavn, telefonnummer eller full SIP-addresse"
662
663 #: ../gtk/main.ui.h:35
664 msgid "Fiber Channel"
665 msgstr "Fiber Kanal"
666
667 #: ../gtk/main.ui.h:36
668 msgid "In call"
669 msgstr "I samtale"
670
671 #: ../gtk/main.ui.h:37
672 msgid "Initiate a new call"
673 msgstr "Start en ny samtale"
674
675 #: ../gtk/main.ui.h:38
676 msgid "Internet connection:"
677 msgstr "Internet forbindelse:"
678
679 #: ../gtk/main.ui.h:39
680 msgid "Keypad"
681 msgstr "Tastatur"
682
683 #: ../gtk/main.ui.h:40
684 msgid "Login information"
685 msgstr "Innlogginsinformasjon"
686
687 #: ../gtk/main.ui.h:41
688 msgid "Lookup:"
689 msgstr "Slå opp:"
690
691 #: ../gtk/main.ui.h:42
692 msgid "My current identity:"
693 msgstr "Min nåværende identitet:"
694
695 #: ../gtk/main.ui.h:43
696 msgid "Online users"
697 msgstr "Tilkoblede brukere"
698
699 #: ../gtk/main.ui.h:44
700 msgid "Password"
701 msgstr "Passord"
702
703 #: ../gtk/main.ui.h:46
704 #, fuzzy
705 msgid "Recent calls"
706 msgstr "I samtale"
707
708 #: ../gtk/main.ui.h:47
709 msgid "SIP address or phone number:"
710 msgstr "Sip adresse eller telefonnummer:"
711
712 #: ../gtk/main.ui.h:48
713 msgid "Search"
714 msgstr "Søk"
715
716 #: ../gtk/main.ui.h:50
717 msgid "Show debug window"
718 msgstr "Vis avlusningsvindu"
719
720 #: ../gtk/main.ui.h:51
721 msgid "Username"
722 msgstr "Brukernavn"
723
724 #: ../gtk/main.ui.h:52
725 msgid "_Help"
726 msgstr "_Hjelp"
727
728 #: ../gtk/main.ui.h:53
729 msgid "_Homepage"
730 msgstr "H_jemmeside"
731
732 #: ../gtk/main.ui.h:54
733 msgid "_Options"
734 msgstr "_Alternativer"
735
736 #: ../gtk/main.ui.h:55
737 msgid "in"
738 msgstr "i"
739
740 #: ../gtk/main.ui.h:56
741 msgid "label"
742 msgstr "etikett"
743
744 #: ../gtk/about.ui.h:1
745 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
746 msgstr "(C) Belledonne Communications,2011\n"
747
748 #: ../gtk/about.ui.h:3
749 msgid "About linphone"
750 msgstr "Om Linphone"
751
752 #: ../gtk/about.ui.h:4
753 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
754 msgstr ""
755 "En Internet Videotelefon som bruker den standardiserte SIP-protokollen "
756 "(rfc3261)."
757
758 #: ../gtk/about.ui.h:5
759 msgid ""
760 "fr: Simon Morlat\n"
761 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
762 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
763 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
764 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
765 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
766 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
767 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
768 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
769 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
770 "hu: anonymous\n"
771 msgstr ""
772 "fr: Simon Morlat\n"
773 "en: Simon Morlat og Delphine Perreau\n"
774 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
775 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
776 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
777 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
778 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
779 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
780 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
781 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
782 "hu: anonym\n"
783
784 #: ../gtk/contact.ui.h:1
785 msgid "<b>Contact information</b>"
786 msgstr "<b>Kontaktinformasjon</b>"
787
788 #: ../gtk/contact.ui.h:2
789 msgid "Allow this contact to see my presence status"
790 msgstr "La denne kontakten se min tilstedestatus"
791
792 #: ../gtk/contact.ui.h:4
793 msgid "SIP Address"
794 msgstr "SIP Addresse"
795
796 #: ../gtk/contact.ui.h:5
797 msgid "Show this contact presence status"
798 msgstr "Vis kontaktens tilstedestatus"
799
800 #: ../gtk/log.ui.h:1
801 msgid "Linphone debug window"
802 msgstr "Linphone avlusningsvindu"
803
804 #: ../gtk/password.ui.h:1
805 msgid "Linphone - Authentication required"
806 msgstr "Linphone - Autorisering kreves"
807
808 #: ../gtk/password.ui.h:2
809 msgid "Password:"
810 msgstr "Passord:"
811
812 #: ../gtk/password.ui.h:3
813 msgid "Please enter the domain password"
814 msgstr "Skriv inn passordet for domenet"
815
816 #: ../gtk/password.ui.h:4
817 msgid "UserID"
818 msgstr "BrukerID"
819
820 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
821 msgid "Call back"
822 msgstr "Ring tilbake"
823
824 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
825 msgid "Call history"
826 msgstr "Samtalehistorikk"
827
828 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
829 msgid "Clear all"
830 msgstr "Fjern alle"
831
832 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
833 msgid "Configure a SIP account"
834 msgstr "Konfigurer en SIP konto"
835
836 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
837 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
838 msgstr "Linphone - Konfigurer en SIP konto"
839
840 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
841 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
842 msgstr "Ser ut som sip:<proxy hostname>"
843
844 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
845 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
846 msgstr "Ser ut som sip:<brukernavn>@<domene>"
847
848 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
849 msgid "Publish presence information"
850 msgstr "Publiser tilstedestatus"
851
852 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
853 msgid "Register"
854 msgstr ""
855
856 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
857 msgid "Registration duration (sec):"
858 msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):"
859
860 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
861 msgid "Route (optional):"
862 msgstr "Route (valgfritt):"
863
864 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
865 msgid "SIP Proxy address:"
866 msgstr "SIP Proxy addresse:"
867
868 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
869 msgid "Your SIP identity:"
870 msgstr "Din SIP identitet:"
871
872 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
873 msgid "sip:"
874 msgstr "sip:"
875
876 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
877 msgid "Send"
878 msgstr "Send"
879
880 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
881 msgid "0 stands for \"unlimited\""
882 msgstr "0 betyr \"ubegrenset\""
883
884 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
885 msgid "<b>Audio</b>"
886 msgstr "<b>Lyd</b>"
887
888 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
889 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
890 msgstr "<b>Båndbreddekontrol</b>"
891
892 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
893 msgid "<b>Codecs</b>"
894 msgstr "<b>Kodeker</b>"
895
896 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
897 msgid "<b>Default identity</b>"
898 msgstr "<b>Standard identitet</b>"
899
900 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
901 msgid "<b>Language</b>"
902 msgstr "<b>Språk</b>"
903
904 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
905 msgid "<b>Level</b>"
906 msgstr "<b>Nivå</b>"
907
908 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
909 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
910 msgstr "<b>NAT og Brannvegg</b>"
911
912 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
913 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
914 msgstr ""
915
916 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
917 msgid "<b>Privacy</b>"
918 msgstr "<b>Personvern</b>"
919
920 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
921 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
922 msgstr "<b>Proxy kontoer</b>"
923
924 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
925 msgid "<b>Transport</b>"
926 msgstr "<b>Transport</b>"
927
928 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
929 msgid "<b>Video</b>"
930 msgstr "<b>Video</b>"
931
932 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
933 msgid ""
934 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
935 "bandwidth during a call.</i>"
936 msgstr ""
937
938 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
939 msgid "ALSA special device (optional):"
940 msgstr "Spesiell ALSA enhet (valgfritt):"
941
942 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
943 msgid "Add"
944 msgstr "Legg til"
945
946 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
947 msgid "Audio RTP/UDP:"
948 msgstr "Lyd RTP/UDP:"
949
950 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
951 msgid "Audio codecs"
952 msgstr "Lyd kodek"
953
954 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
955 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
956 msgstr "Bak NAT / Brannmur (spesifiser gateway IP under)"
957
958 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
959 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
960 msgstr "Bak NAT / Brannmur (bruk STUN for å avgjøre)"
961
962 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
963 msgid "CIF"
964 msgstr "CIF"
965
966 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
967 msgid "Capture device:"
968 msgstr "Mikrofonenhet:"
969
970 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
971 msgid "Codecs"
972 msgstr "Kodek"
973
974 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
975 msgid "Direct connection to the Internet"
976 msgstr "Tilkoblet Internett direkte"
977
978 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
979 msgid "Disable"
980 msgstr "Deaktiver"
981
982 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
983 msgid "Done"
984 msgstr "Ferdig"
985
986 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
987 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
988 msgstr "Nedlastningsbegrensning i Kbit/sek:"
989
990 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
991 msgid "Edit"
992 msgstr "Rediger"
993
994 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
995 msgid "Enable"
996 msgstr "Aktiver"
997
998 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
999 msgid "Enable adaptive rate control"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1003 msgid "Enable echo cancellation"
1004 msgstr "Bruk ekko-kansellering"
1005
1006 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1007 msgid "Erase all passwords"
1008 msgstr "Slett alle passord"
1009
1010 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1011 msgid "Manage SIP Accounts"
1012 msgstr "Behandle SIP-kontoer"
1013
1014 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1015 msgid "Media encryption type"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1019 msgid "Multimedia settings"
1020 msgstr "Multimediainnstillinger"
1021
1022 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1023 msgid "Network settings"
1024 msgstr "Nettverksinnstillinger"
1025
1026 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1027 msgid "Playback device:"
1028 msgstr "Avspillingsenhet:"
1029
1030 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1031 msgid "Prefered video resolution:"
1032 msgstr "Foretrukke video-oppløsning:"
1033
1034 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1035 msgid "Public IP address:"
1036 msgstr "Offentlig IP-addresse:"
1037
1038 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1039 msgid ""
1040 "Register to FONICS\n"
1041 "virtual network !"
1042 msgstr ""
1043 "Registrer hos FONICS\n"
1044 "virtuelle nettverk !"
1045
1046 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1047 msgid "Remove"
1048 msgstr "Fjern"
1049
1050 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1051 msgid "Ring device:"
1052 msgstr "Ringe-enhet:"
1053
1054 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1055 msgid "Ring sound:"
1056 msgstr "Ringelyd:"
1057
1058 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1059 #, fuzzy
1060 msgid "SIP (TCP)"
1061 msgstr "SIP (TCP):"
1062
1063 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1064 #, fuzzy
1065 msgid "SIP (TLS)"
1066 msgstr "SIP (TCP):"
1067
1068 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1069 #, fuzzy
1070 msgid "SIP (UDP)"
1071 msgstr "SIP (UDP):"
1072
1073 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1074 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1075 msgstr "Send DTMF som SIP-info"
1076
1077 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1078 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1079 msgstr "Velg MTU (Maximum Transmission Unit):"
1080
1081 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1082 msgid "Settings"
1083 msgstr "Innstillinger"
1084
1085 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1086 msgid "Show advanced settings"
1087 msgstr "Vis avanserte innstillinger"
1088
1089 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1090 msgid "Stun server:"
1091 msgstr "STUN tjener:"
1092
1093 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1094 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1095 msgstr "Denne seksjonen velger SIP-addresse når du ikke bruker en SIP-konto"
1096
1097 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1098 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1099 msgstr "Maks opplastningshastighet i Kbit/sek:"
1100
1101 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1102 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1103 msgstr "Bruk IPv6 istedet for IPv4"
1104
1105 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1106 msgid "User interface"
1107 msgstr "Brukergrensesnitt"
1108
1109 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1110 msgid "Video RTP/UDP:"
1111 msgstr "Video RTP/UDP:"
1112
1113 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1114 msgid "Video codecs"
1115 msgstr "Video kodek"
1116
1117 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1118 msgid "Video input device:"
1119 msgstr "Videoenhet:"
1120
1121 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1122 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1123 msgstr "Vist navn (eks: Ola Nordmann):"
1124
1125 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1126 msgid "Your resulting SIP address:"
1127 msgstr "Din resulterende SIP addresse:"
1128
1129 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1130 msgid "Your username:"
1131 msgstr "Ditt brukernavn:"
1132
1133 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1134 msgid "a sound card"
1135 msgstr "ett lydkort"
1136
1137 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1138 msgid "default camera"
1139 msgstr "standard kamera"
1140
1141 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1142 msgid "default soundcard"
1143 msgstr "standard lydkort"
1144
1145 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1146 msgid "<b>Search somebody</b>"
1147 msgstr "<b>Søk noen</b>"
1148
1149 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1150 msgid "Add to my list"
1151 msgstr "Legg til listen min"
1152
1153 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1154 msgid "Search contacts in directory"
1155 msgstr "Søk kontakter i katalogen"
1156
1157 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1158 msgid "Linphone"
1159 msgstr "Linphone"
1160
1161 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1162 msgid "Please wait"
1163 msgstr "Vennligst vent"
1164
1165 #: ../coreapi/linphonecore.c:187
1166 msgid "aborted"
1167 msgstr "avbrutt"
1168
1169 #: ../coreapi/linphonecore.c:190
1170 msgid "completed"
1171 msgstr "Fullført"
1172
1173 #: ../coreapi/linphonecore.c:193
1174 msgid "missed"
1175 msgstr "ubesvart"
1176
1177 #: ../coreapi/linphonecore.c:198
1178 #, c-format
1179 msgid ""
1180 "%s at %s\n"
1181 "From: %s\n"
1182 "To: %s\n"
1183 "Status: %s\n"
1184 "Duration: %i mn %i sec\n"
1185 msgstr ""
1186 "%s på %s\n"
1187 "Fra: %s\n"
1188 "Til: %s\n"
1189 "Status: %s\n"
1190 "Lengde: %i min %i sek\n"
1191
1192 #: ../coreapi/linphonecore.c:199
1193 msgid "Outgoing call"
1194 msgstr "Utgående samtale"
1195
1196 #: ../coreapi/linphonecore.c:1088
1197 msgid "Ready"
1198 msgstr "Klar"
1199
1200 #: ../coreapi/linphonecore.c:1831
1201 msgid "Looking for telephone number destination..."
1202 msgstr "Ser etter telefonnummer for destinasjonen..."
1203
1204 #: ../coreapi/linphonecore.c:1834
1205 msgid "Could not resolve this number."
1206 msgstr "Kan ikke tilkoble dette nummeret."
1207
1208 #: ../coreapi/linphonecore.c:1878
1209 msgid ""
1210 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1211 "user@domain"
1212 msgstr ""
1213 "Klarer ikke å tolke angitt SIP-adresse. En SIP-adresse er vanligvis ut som "
1214 "sip: brukernavn@domenenavn"
1215
1216 #: ../coreapi/linphonecore.c:2025
1217 msgid "Contacting"
1218 msgstr "Tilknytter"
1219
1220 #: ../coreapi/linphonecore.c:2032
1221 msgid "Could not call"
1222 msgstr "Kunne ikke ringe"
1223
1224 #: ../coreapi/linphonecore.c:2140
1225 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1226 msgstr "Beklager, du har nådd maksimalt antall samtidige samtaler"
1227
1228 #: ../coreapi/linphonecore.c:2270
1229 msgid "Modifying call parameters..."
1230 msgstr "Endrer ringeparametre..."
1231
1232 #: ../coreapi/linphonecore.c:2366
1233 msgid "Connected."
1234 msgstr "Tilkoblet"
1235
1236 #: ../coreapi/linphonecore.c:2389
1237 msgid "Call aborted"
1238 msgstr "Samtale avbrutt"
1239
1240 #: ../coreapi/linphonecore.c:2530
1241 msgid "Could not pause the call"
1242 msgstr "Kunne ikke pause samtalen"
1243
1244 #: ../coreapi/linphonecore.c:2535
1245 msgid "Pausing the current call..."
1246 msgstr "Pauser nåværende samtale"
1247
1248 #: ../coreapi/misc.c:147
1249 msgid ""
1250 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1251 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1252 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1253 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1254 msgstr ""
1255 "Din datamaskin ser ut til å bruke ALSA drivere for lyd.\n"
1256 "Dette er det beste alternativet. Det ser ut til at pcm oss "
1257 "emulasjonsmodulen\n"
1258 "mangler og linphone trenger den. Vennligst kjør\n"
1259 "'modprobe snd-pcm-oss' som root for å laste den."
1260
1261 #: ../coreapi/misc.c:150
1262 msgid ""
1263 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1264 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1265 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1266 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1267 msgstr ""
1268 "Din datamaskin ser ut til å bruke ALSA drivere for lyd.\n"
1269 "Dette er det beste alternativet. Det ser ut til at mixermodulen for oss "
1270 "emulering\n"
1271 "mangler og linphone trenger den. Vennligst kjør\n"
1272 "'modprobe snd-mixer-oss' som root for å laste den."
1273
1274 #: ../coreapi/misc.c:478
1275 msgid "Stun lookup in progress..."
1276 msgstr "STUN oppslag pågår..."
1277
1278 #: ../coreapi/friend.c:33
1279 msgid "Online"
1280 msgstr "Tilknyttet"
1281
1282 #: ../coreapi/friend.c:36
1283 msgid "Busy"
1284 msgstr "Opptatt"
1285
1286 #: ../coreapi/friend.c:39
1287 msgid "Be right back"
1288 msgstr "Kommer plutselig tilbake"
1289
1290 #: ../coreapi/friend.c:42
1291 msgid "Away"
1292 msgstr "Borte"
1293
1294 #: ../coreapi/friend.c:45
1295 msgid "On the phone"
1296 msgstr "I telefonen"
1297
1298 #: ../coreapi/friend.c:48
1299 msgid "Out to lunch"
1300 msgstr "Ute til lunsj"
1301
1302 #: ../coreapi/friend.c:51
1303 msgid "Do not disturb"
1304 msgstr "Ikke forstyrr"
1305
1306 #: ../coreapi/friend.c:54
1307 msgid "Moved"
1308 msgstr "Flyttet"
1309
1310 #: ../coreapi/friend.c:57
1311 msgid "Using another messaging service"
1312 msgstr "Bruker en annen tjeneste"
1313
1314 #: ../coreapi/friend.c:60
1315 msgid "Offline"
1316 msgstr "Frakoblet"
1317
1318 #: ../coreapi/friend.c:63
1319 msgid "Pending"
1320 msgstr "Pågående"
1321
1322 #: ../coreapi/friend.c:66
1323 msgid "Unknown-bug"
1324 msgstr "Ukjent feil"
1325
1326 #: ../coreapi/proxy.c:192
1327 msgid ""
1328 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1329 "followed by a hostname."
1330 msgstr ""
1331 "SIP proxy adressen du har angitt er ugyldig, den må begynne med \"sip:\" "
1332 "etterfult av vertsnavn."
1333
1334 #: ../coreapi/proxy.c:198
1335 msgid ""
1336 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1337 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1338 msgstr ""
1339 "SIP adressen du har angitt er feil. Adressen bør se ut som sip: "
1340 "brukernavn@domenenavn, f.eks sip:ola@eksempel.no"
1341
1342 #: ../coreapi/proxy.c:690
1343 #, c-format
1344 msgid "Could not login as %s"
1345 msgstr "Ikke ikke logge inn som %s"
1346
1347 #: ../coreapi/callbacks.c:206
1348 msgid "is contacting you"
1349 msgstr "Kontakter deg."
1350
1351 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1352 msgid " and asked autoanswer."
1353 msgstr " og ba om autosvar."
1354
1355 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1356 msgid "."
1357 msgstr "."
1358
1359 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1360 msgid "Remote ringing."
1361 msgstr "Ringer hos motparten."
1362
1363 #: ../coreapi/callbacks.c:282
1364 #, fuzzy
1365 msgid "Remote ringing..."
1366 msgstr "Ringer hos motparten."
1367
1368 #: ../coreapi/callbacks.c:293
1369 msgid "Early media."
1370 msgstr "Tidlig media"
1371
1372 #: ../coreapi/callbacks.c:331
1373 #, c-format
1374 msgid "Call with %s is paused."
1375 msgstr "Samtalen med %s er pauset."
1376
1377 #: ../coreapi/callbacks.c:342
1378 #, c-format
1379 msgid "Call answered by %s - on hold."
1380 msgstr "Samtale besvart av %s - på vent."
1381
1382 #: ../coreapi/callbacks.c:357
1383 msgid "Call resumed."
1384 msgstr "Samtale gjenopptatt."
1385
1386 #: ../coreapi/callbacks.c:362
1387 #, c-format
1388 msgid "Call answered by %s."
1389 msgstr "Samtale besvart av %s."
1390
1391 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1392 msgid "We are being paused..."
1393 msgstr "Vi er satt på vent..."
1394
1395 #: ../coreapi/callbacks.c:436
1396 msgid "We have been resumed..."
1397 msgstr "Vi har blitt gjenopptatt..."
1398
1399 #: ../coreapi/callbacks.c:441
1400 msgid "Call has been updated by remote..."
1401 msgstr ""
1402
1403 #: ../coreapi/callbacks.c:473
1404 msgid "Call terminated."
1405 msgstr "Samtale avsluttet."
1406
1407 #: ../coreapi/callbacks.c:480
1408 msgid "User is busy."
1409 msgstr "Brukeren er opptatt."
1410
1411 #: ../coreapi/callbacks.c:481
1412 msgid "User is temporarily unavailable."
1413 msgstr "Brukeren er midlertidig ikke tilgjengelig."
1414
1415 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1416 #: ../coreapi/callbacks.c:483
1417 msgid "User does not want to be disturbed."
1418 msgstr "Brukeren vil ikke bli forstyrret."
1419
1420 #: ../coreapi/callbacks.c:484
1421 msgid "Call declined."
1422 msgstr "Samtale avvist."
1423
1424 #: ../coreapi/callbacks.c:496
1425 msgid "No response."
1426 msgstr "Ikke noe svar."
1427
1428 #: ../coreapi/callbacks.c:500
1429 msgid "Protocol error."
1430 msgstr "Protokollfeil."
1431
1432 #: ../coreapi/callbacks.c:516
1433 msgid "Redirected"
1434 msgstr "Omdirigert"
1435
1436 #: ../coreapi/callbacks.c:526
1437 msgid "Not found"
1438 msgstr "Ikke funnet"
1439
1440 #: ../coreapi/callbacks.c:551
1441 msgid "No common codecs"
1442 msgstr "Ingen felles kodek"
1443
1444 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1445 msgid "Call failed."
1446 msgstr "Samtale feilet."
1447
1448 #: ../coreapi/callbacks.c:631
1449 #, c-format
1450 msgid "Registration on %s successful."
1451 msgstr "Registrering hos %s lykkes."
1452
1453 #: ../coreapi/callbacks.c:632
1454 #, c-format
1455 msgid "Unregistration on %s done."
1456 msgstr "Avregistrering hos %s lykkes."
1457
1458 #: ../coreapi/callbacks.c:648
1459 msgid "no response timeout"
1460 msgstr "ingen svar innen angitt tid"
1461
1462 #: ../coreapi/callbacks.c:651
1463 #, c-format
1464 msgid "Registration on %s failed: %s"
1465 msgstr "Registrering hos %s mislykkes: %s"
1466
1467 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
1468 msgid "Authentication failure"
1469 msgstr "Autorisering kreves"
1470
1471 #: ../coreapi/linphonecall.c:128
1472 #, fuzzy, c-format
1473 msgid "Authentication token is %s"
1474 msgstr "Autorisering kreves"
1475
1476 #: ../coreapi/linphonecall.c:1560
1477 #, c-format
1478 msgid "You have missed %i call."
1479 msgid_plural "You have missed %i calls."
1480 msgstr[0] "Du har %i ubesvarte anrop."
1481 msgstr[1] "Du har %i missade samtal"
1482
1483 #~ msgid "Windows"
1484 #~ msgstr "Vinduer"
1485
1486 #~ msgid ""
1487 #~ "Pause all calls\n"
1488 #~ "and answer"
1489 #~ msgstr ""
1490 #~ "Pauser alle samtaler\n"
1491 #~ "og svarer"
1492
1493 #~ msgid "Unmute"
1494 #~ msgstr "Skru mikrofonen på"
1495
1496 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1497 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
1498
1499 #~ msgid "Audio & video"
1500 #~ msgstr "Lyd og Video"
1501
1502 #~ msgid "Audio only"
1503 #~ msgstr "Kun lyd"
1504
1505 #~ msgid "Duration:"
1506 #~ msgstr "Varighet:"
1507
1508 #, fuzzy
1509 #~ msgid "_Call history"
1510 #~ msgstr "Samtalehistorikk"
1511
1512 #~ msgid "_Linphone"
1513 #~ msgstr "_Linphone"
1514
1515 #~ msgid "gtk-cancel"
1516 #~ msgstr "gtk-avbryt"
1517
1518 #~ msgid "gtk-ok"
1519 #~ msgstr "gtk-ok"
1520
1521 #~ msgid "Register at startup"
1522 #~ msgstr "Registrer ved oppstart"
1523
1524 #~ msgid "gtk-close"
1525 #~ msgstr "gtk-lukk"
1526
1527 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1528 #~ msgstr "<b>Porter</b>"
1529
1530 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1531 #~ msgstr "Beklager, du må pause eller avslutte den nåværende samtalen først !"
1532
1533 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1534 #~ msgstr "Det er allerede en samtale igang, pause eller avslutt den først."
1535
1536 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1537 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw enkoder"
1538
1539 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1540 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw dekoder"
1541
1542 #~ msgid "Alsa sound source"
1543 #~ msgstr "Alasa lydkilde"
1544
1545 #~ msgid "Alsa sound output"
1546 #~ msgstr "alsa lydutgang"
1547
1548 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1549 #~ msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Audio Queue Service"
1550
1551 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1552 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Audio Queue Service"
1553
1554 #~ msgid "DTMF generator"
1555 #~ msgstr "DTMF generator"
1556
1557 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1558 #~ msgstr "Høyhastighets GSM kodek"
1559
1560 #~ msgid "The GSM codec"
1561 #~ msgstr "GSM kodek"
1562
1563 #, fuzzy
1564 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1565 #~ msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Core Audio drivere"
1566
1567 #, fuzzy
1568 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1569 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Core Audio drivere"
1570
1571 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1572 #~ msgstr "Ett filter for telekonferanser"
1573
1574 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1575 #~ msgstr "Få filer og wav leser"
1576
1577 #~ msgid "Wav file recorder"
1578 #~ msgstr "WAV filopptaker"
1579
1580 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1581 #~ msgstr "Ett filer for å sende flere inn-kilder til en utgang"
1582
1583 #~ msgid "Audio resampler"
1584 #~ msgstr "Lydomformer"
1585
1586 #~ msgid "RTP output filter"
1587 #~ msgstr "RTP ut-filter"
1588
1589 #~ msgid "RTP input filter"
1590 #~ msgstr "RTP inn-filter"
1591
1592 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1593 #~ msgstr "En fri og fantatisk speex kodek"
1594
1595 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1596 #~ msgstr "Ett filer som kontrollerer og måler lydvolumet"
1597
1598 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1599 #~ msgstr "Ett video4linux kompatiblet kildefilter for bildestrømmer."
1600
1601 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1602 #~ msgstr "Ett filter for å fange bilder fra Video4Linux2-støttede kameraer"
1603
1604 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1605 #~ msgstr "En filter som sender ett statisk bilde."
1606
1607 #~ msgid "A pixel format converter"
1608 #~ msgstr "En pixel format omformer"
1609
1610 #~ msgid "A video size converter"
1611 #~ msgstr "En videostørrelsesomformer"
1612
1613 #~ msgid "a small video size converter"
1614 #~ msgstr "En liten video størrelsesomformer"
1615
1616 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1617 #~ msgstr "Ekko fjerning ved hjelp av speex"
1618
1619 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1620 #~ msgstr "Ett filter som leser innkoder og kopierer det til flere utganger"
1621
1622 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1623 #~ msgstr "En Theora videokoder fra xpih.org"
1624
1625 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1626 #~ msgstr ""
1627 #~ "Et åpen kildekode og betalingsfritt 'theora' video kodek fra xpih.org"
1628
1629 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1630 #~ msgstr "Theora video dekoder fra xiph.org"
1631
1632 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1633 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw enkoder"
1634
1635 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1636 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw dekoder"
1637
1638 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1639 #~ msgstr "En H.263 dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1640
1641 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1642 #~ msgstr "En MPEG4 dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1643
1644 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1645 #~ msgstr "En RTP/JPEG dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1646
1647 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1648 #~ msgstr "En MJPEG dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1649
1650 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1651 #~ msgstr "En snow dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1652
1653 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1654 #~ msgstr "En H.263 videodekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1655
1656 #~ msgid ""
1657 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1658 #~ "RFC2190 spec."
1659 #~ msgstr ""
1660 #~ "En H.263 enkoder som bruker ffmpeg biblioteket. Den følger den eldre "
1661 #~ "RFC2190 spesifikasjonen."
1662
1663 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1664 #~ msgstr "En video MPEG4 enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
1665
1666 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1667 #~ msgstr "En show video enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
1668
1669 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1670 #~ msgstr "En RTP/MJPEG enkoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1671
1672 #~ msgid ""
1673 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1674 #~ "spec."
1675 #~ msgstr ""
1676 #~ "En h.264 video enkoder som bruker ffmpeg biblioteket, kompatibelt med den "
1677 #~ "eldre RFC2190 spesifikasjonen."
1678
1679 #~ msgid ""
1680 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1681 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1682 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1683 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
1684 #~ "other versions cannot be guaranteed."
1685 #~ msgstr ""
1686 #~ "Snow video-kodeksen har åpen kildekode og er vedelagsfri.\n"
1687 #~ "Den bruker moderne teknikker som gjør den til en god video kodek. Den er "
1688 #~ "implementert innen ffmpeg prosjektet.\n"
1689 #~ "Den er under stadig utvikling, er ganske ustabil og kompatiblitet med "
1690 #~ "andre utgaver kan ikke garanteres."
1691
1692 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1693 #~ msgstr "En MJPEG enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
1694
1695 #~ msgid "A SDL-based video display"
1696 #~ msgstr "Ett SDL-basert video-bibliotek"
1697
1698 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1699 #~ msgstr "Ett video4windows-kompatibelt kildefiler for bildestrømmer."
1700
1701 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1702 #~ msgstr ""
1703 #~ "Ett video for vinduer (vfw.h) baserte kildefilter for å fange bilder"
1704
1705 #~ msgid "ICE filter"
1706 #~ msgstr "ICE filter"
1707
1708 #~ msgid ""
1709 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1710 #~ msgstr ""
1711 #~ "Ett filter som ødelegger input (nyttig for å terminere noen grafer)."
1712
1713 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
1714 #~ msgstr "Parameterisk lyd-mixer"
1715
1716 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
1717 #~ msgstr "En webcam-fanger basert på directshow."
1718
1719 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1720 #~ msgstr "Videovisning basert på windows DrawDib api"
1721
1722 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1723 #~ msgstr "Ett filter som mixer ned til 16 bits lydstrømmer"
1724
1725 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1726 #~ msgstr "Ett filter som konverterer fra mono til stereo og motsatt."
1727
1728 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1729 #~ msgstr "Inter ticker kommunikasjonsfilter."
1730
1731 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1732 #~ msgstr ""
1733 #~ "Et visningsfilter for å sende buffere for å tegne det oppdaterte nivået"
1734
1735 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1736 #~ msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Audio Unit Service"
1737
1738 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1739 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Audio Unit Service"
1740
1741 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
1742 #~ msgstr "En videovisning som bruker X11-Xv"
1743
1744 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
1745 #~ msgstr "Lydfangefilter for Android"
1746
1747 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
1748 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for Android"
1749
1750 #~ msgid "A filter that captures Android video."
1751 #~ msgstr "Ett filter som fanger Android video."
1752
1753 #~ msgid ""
1754 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1755 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1756 #~ "to use IPv6"
1757 #~ msgstr ""
1758 #~ "Din dator er tilkoblet ett IPv6 nettverk. Linphone bruker IPv6 som "
1759 #~ "standard. Oppdater oppsettet om du vil bruke IPv6. "
1760
1761 #~ msgid "Incoming call from %s"
1762 #~ msgstr "Inkommande samtal från %s"
1763
1764 #~ msgid "Assistant"
1765 #~ msgstr "Assistent"
1766
1767 #, fuzzy
1768 #~ msgid "Call Details"
1769 #~ msgstr "Ringer %s"
1770
1771 #~ msgid "Show debug messages"
1772 #~ msgstr "Visa debugfönstret"
1773
1774 #~ msgid "Start call"
1775 #~ msgstr "Ring"
1776
1777 #~ msgid "Terminate call"
1778 #~ msgstr "Lägg på"
1779
1780 #~ msgid "_Modes"
1781 #~ msgstr "_Media"
1782
1783 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1784 #~ msgstr "Skapad av Simon Morlat\n"
1785
1786 #~ msgid "Accept"
1787 #~ msgstr "Godkänn"
1788
1789 #~ msgid "Incoming call from"
1790 #~ msgstr "Inkommande samtal från"
1791
1792 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1793 #~ msgstr "Linphone - Inkommande samtal"
1794
1795 #~ msgid "default soundcard\n"
1796 #~ msgstr "default ljudkort\n"
1797
1798 #~ msgid ""
1799 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1800 #~ msgstr ""
1801 #~ "Motparten verkar ha avbrutit samtalet, samtalet kommer att avslutas."
1802
1803 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1804 #~ msgstr "Förlåt, men linphone stödjer inte flera samtliga samtal än!"
1805
1806 #~ msgid "Could not reach destination."
1807 #~ msgstr "Kunde inte nå motparten."
1808
1809 #~ msgid "Request Cancelled."
1810 #~ msgstr "Förfrågan avbruten."
1811
1812 #~ msgid "Bad request"
1813 #~ msgstr "Fel förfråga."
1814
1815 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1816 #~ msgstr "Användaren kan inte hittas vid den angivna adressen."
1817
1818 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1819 #~ msgstr "Motparten stödjer ingen av de föreslagna codecs."
1820
1821 #~ msgid "Timeout."
1822 #~ msgstr "time out."
1823
1824 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1825 #~ msgstr "Motparten hittades men ville inte ta emot samtalet."
1826
1827 #~ msgid ""
1828 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1829 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1830 #~ msgstr ""
1831 #~ "Användaren kan inte nås för tillfället men han/hon ber digatt kontakta "
1832 #~ "honom/henna vid följande resurs:"
1833
1834 #~ msgid "Digits"
1835 #~ msgstr "Tangenter"
1836
1837 #~ msgid "Main view"
1838 #~ msgstr "Huvud vy"
1839
1840 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1841 #~ msgstr "Ingen NAT / brandväggs adress angiven!"
1842
1843 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1844 #~ msgstr "Fel NAT adress '%s': %s"
1845
1846 #~ msgid "Gone"
1847 #~ msgstr "Har gått"
1848
1849 #~ msgid "Waiting for Approval"
1850 #~ msgstr "Väntar för godkännandet"
1851
1852 #~ msgid "Be Right Back"
1853 #~ msgstr "Kommer strax tillbaka"
1854
1855 #~ msgid "On The Phone"
1856 #~ msgstr "På telefon"
1857
1858 #~ msgid "Out To Lunch"
1859 #~ msgstr "Lunchar"
1860
1861 #~ msgid "Closed"
1862 #~ msgstr "Stängt"
1863
1864 #~ msgid "Unknown"
1865 #~ msgstr "Okänd"
1866
1867 #~ msgid "SIP address"
1868 #~ msgstr "SIP Adress"
1869
1870 #~ msgid "Bresilian"
1871 #~ msgstr "Brasiliansk"
1872
1873 #~ msgid "_View"
1874 #~ msgstr "_Vy"