]> sjero.net Git - linphone/blob - po/nb_NO.po
add traditional chinese, update german, fixes translation issues
[linphone] / po / nb_NO.po
1 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\r
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.\r
3\r
4 # Øyvind Sæther <oyvinds@everdot.org>, 2011.\r
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-08 22:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-05 01:56+0200\n"
11 "Last-Translator: Øyvind Sæther <oyvinds@everdot.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
21 #, c-format
22 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
23 msgstr "Fant ikke pixmap fli: %s"
24
25 #: ../gtk/chat.c:27
26 #, c-format
27 msgid "Chat with %s"
28 msgstr "Chat med %s"
29
30 #: ../gtk/main.c:74
31 msgid "log to stdout some debug information while running."
32 msgstr "skriv logg-informasjon under kjøring"
33
34 #: ../gtk/main.c:81
35 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
36 msgstr "Start skjult i systemkurven, ikke vis programbildet."
37
38 #: ../gtk/main.c:88
39 msgid "address to call right now"
40 msgstr "address som skal ringes nå"
41
42 #: ../gtk/main.c:95
43 msgid "if set automatically answer incoming calls"
44 msgstr "besvarer innkommende samtaler automatisk om valgt"
45
46 #: ../gtk/main.c:102
47 msgid ""
48 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
49 "\\Program Files\\Linphone)"
50 msgstr ""
51 "Spesifiser arbeidsmappe (bør være base for installasjonen, f.eks: c:"
52 "\\Programfiler\\Linphone)"
53
54 #: ../gtk/main.c:442
55 #, c-format
56 msgid "Call with %s"
57 msgstr "Ring med %s"
58
59 #: ../gtk/main.c:826
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "%s would like to add you to his contact list.\n"
63 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
64 "list ?\n"
65 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
66 msgstr ""
67 "&s vil legge deg til i hans/hennes kontaktliste.\n"
68 "Vil du tillate vedkommende å se din tilstedestatus eller legge vedkommende i "
69 "din kontaktliste?\n"
70 "Hvis du svarer nei vil personen bli svartelyst midlertidig."
71
72 #: ../gtk/main.c:904
73 #, c-format
74 msgid ""
75 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
76 " at domain <i>%s</i>:"
77 msgstr ""
78 "Skriv inn ditt passord for brukernavn <i>%s</i>\n"
79 " på domene <i>%s</i>:i>:"
80
81 #: ../gtk/main.c:1040
82 msgid "Website link"
83 msgstr "Peker til nettsted"
84
85 #: ../gtk/main.c:1076
86 msgid "Linphone - a video internet phone"
87 msgstr "Linphone - en video Internet telefon"
88
89 #: ../gtk/main.c:1095
90 #, c-format
91 msgid "%s (Default)"
92 msgstr "%s (Standard)"
93
94 #: ../gtk/main.c:1187
95 msgid "Windows"
96 msgstr "Vinduer"
97
98 #: ../gtk/main.c:1364
99 msgid ""
100 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
101 "You won't be able to send or receive audio calls."
102 msgstr ""
103 "Klarte ikke å finne noe lydkort på denne datamaskinen.\n"
104 "Du vil ikke kunne sende eller motta lydsamtaler."
105
106 #: ../gtk/main.c:1423
107 msgid "A free SIP video-phone"
108 msgstr "En gratis SIP video-telefon"
109
110 #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 ../gtk/contact.ui.h:3
111 msgid "Name"
112 msgstr "Navn"
113
114 #: ../gtk/friendlist.c:205
115 msgid "Presence status"
116 msgstr "Tilstedestatus"
117
118 #: ../gtk/friendlist.c:242
119 #, c-format
120 msgid "Search in %s directory"
121 msgstr "Søk i %s katalogen"
122
123 #: ../gtk/friendlist.c:450
124 msgid "Invalid sip contact !"
125 msgstr "Ugyldig SIP kontakt !"
126
127 #: ../gtk/friendlist.c:495
128 #, c-format
129 msgid "Call %s"
130 msgstr "Ring %s"
131
132 #: ../gtk/friendlist.c:496
133 #, c-format
134 msgid "Send text to %s"
135 msgstr "Send tekst til %s"
136
137 #: ../gtk/friendlist.c:497
138 #, c-format
139 msgid "Edit contact '%s'"
140 msgstr "Rediger kontakt '%s'"
141
142 #: ../gtk/friendlist.c:498
143 #, c-format
144 msgid "Delete contact '%s'"
145 msgstr "Slett kontakt '%s'"
146
147 #: ../gtk/friendlist.c:540
148 #, c-format
149 msgid "Add new contact from %s directory"
150 msgstr "Legg til kontakt fra %s katalogen"
151
152 #: ../gtk/propertybox.c:277
153 msgid "Rate (Hz)"
154 msgstr "Frekvens (Hz)"
155
156 #: ../gtk/propertybox.c:283
157 msgid "Status"
158 msgstr "Status"
159
160 #: ../gtk/propertybox.c:289
161 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
162 msgstr "Min. datahastighet (kbit/s)"
163
164 #: ../gtk/propertybox.c:296
165 msgid "Parameters"
166 msgstr "Parametere"
167
168 #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:465
169 msgid "Enabled"
170 msgstr "På"
171
172 #: ../gtk/propertybox.c:327 ../gtk/propertybox.c:465
173 msgid "Disabled"
174 msgstr "Av"
175
176 #: ../gtk/propertybox.c:510
177 msgid "Account"
178 msgstr "Konto"
179
180 #: ../gtk/propertybox.c:650
181 msgid "English"
182 msgstr "Engelsk"
183
184 #: ../gtk/propertybox.c:651
185 msgid "French"
186 msgstr "Fransk"
187
188 #: ../gtk/propertybox.c:652
189 msgid "Swedish"
190 msgstr "Svensk"
191
192 #: ../gtk/propertybox.c:653
193 msgid "Italian"
194 msgstr "Italisensk"
195
196 #: ../gtk/propertybox.c:654
197 msgid "Spanish"
198 msgstr "Spansk"
199
200 #: ../gtk/propertybox.c:655
201 msgid "Brazilian Portugese"
202 msgstr "Portugisisk"
203
204 #: ../gtk/propertybox.c:656
205 msgid "Polish"
206 msgstr "Polsk"
207
208 #: ../gtk/propertybox.c:657
209 msgid "German"
210 msgstr "Tysk"
211
212 #: ../gtk/propertybox.c:658
213 msgid "Russian"
214 msgstr "Russisk"
215
216 #: ../gtk/propertybox.c:659
217 msgid "Japanese"
218 msgstr "Japansk"
219
220 #: ../gtk/propertybox.c:660
221 msgid "Dutch"
222 msgstr "Nederlandsk"
223
224 #: ../gtk/propertybox.c:661
225 msgid "Hungarian"
226 msgstr "Ungarsk"
227
228 #: ../gtk/propertybox.c:662
229 msgid "Czech"
230 msgstr "Tjekkisk"
231
232 #: ../gtk/propertybox.c:663
233 msgid "Chinese"
234 msgstr "Kinesisk"
235
236 #: ../gtk/propertybox.c:720
237 msgid ""
238 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
239 msgstr "Du må restarte linphone for at det nye språkvalget skal iverksettes."
240
241 #: ../gtk/update.c:80
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "A more recent version is availalble from %s.\n"
245 "Would you like to open a browser to download it ?"
246 msgstr ""
247 "En nyere utgave er tilgjengelig fra %s.\n"
248 "Vil du åpne en nettleser og laste den ned ?"
249
250 #: ../gtk/update.c:91
251 msgid "You are running the lastest version."
252 msgstr "Du kjører siste utgave."
253
254 #: ../gtk/buddylookup.c:85
255 msgid "Firstname, Lastname"
256 msgstr "Fornavn, Etternavn"
257
258 #: ../gtk/buddylookup.c:160
259 msgid "Error communicating with server."
260 msgstr "Feil med forbindelsen til serveren."
261
262 #: ../gtk/buddylookup.c:164
263 msgid "Connecting..."
264 msgstr "Tilknytter..."
265
266 #: ../gtk/buddylookup.c:168
267 msgid "Connected"
268 msgstr "Tilknyttet"
269
270 #: ../gtk/buddylookup.c:172
271 msgid "Receiving data..."
272 msgstr "Mottar data..."
273
274 #: ../gtk/buddylookup.c:180
275 #, c-format
276 msgid "Found %i contact"
277 msgid_plural "Found %i contacts"
278 msgstr[0] "Fant kontakt %i"
279 msgstr[1] "Hittat kontakt %i"
280
281 #: ../gtk/setupwizard.c:25
282 msgid ""
283 "Welcome !\n"
284 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
285 msgstr ""
286 "Velkommen\n"
287 "Denne veiviseren vil hjelpe deg sette opp en SIP-konto for dine samtaler."
288
289 #: ../gtk/setupwizard.c:34
290 msgid "Create an account by choosing a username"
291 msgstr "Lag en konto ved å velge ett brukernavn"
292
293 #: ../gtk/setupwizard.c:35
294 msgid "I have already an account and just want to use it"
295 msgstr "Jeg har allerede en brukerkonto og vil bruke den."
296
297 #: ../gtk/setupwizard.c:53
298 msgid "Please choose a username:"
299 msgstr "Velg ett brukernavn:"
300
301 #: ../gtk/setupwizard.c:54
302 msgid "Username:"
303 msgstr "Brukernavn:"
304
305 #: ../gtk/setupwizard.c:92
306 #, c-format
307 msgid "Checking if '%s' is available..."
308 msgstr "Sjekker om %s' er tilgjengelig..."
309
310 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
311 msgid "Please wait..."
312 msgstr "Vennligst vent..."
313
314 #: ../gtk/setupwizard.c:101
315 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
316 msgstr "Beklager, brukernavnet er allerede tatt. Forsøk ett annet."
317
318 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
319 msgid "Ok !"
320 msgstr "Ok !"
321
322 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
323 msgid "Communication problem, please try again later."
324 msgstr "Kommunikasjonsproblem, forsøk igjen senere."
325
326 #: ../gtk/setupwizard.c:134
327 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
328 msgstr "Takk. Ditt konto er nå satt opp og klart til bruk."
329
330 #: ../gtk/setupwizard.c:228
331 msgid "Welcome to the account setup assistant"
332 msgstr "Velkommen til brukerkontoveiviseren"
333
334 #: ../gtk/setupwizard.c:232
335 msgid "Account setup assistant"
336 msgstr "Brukerkontoveiviser"
337
338 #: ../gtk/setupwizard.c:236
339 msgid "Choosing a username"
340 msgstr "Velg ett brukernavn"
341
342 #: ../gtk/setupwizard.c:240
343 msgid "Verifying"
344 msgstr "Verifiserer"
345
346 #: ../gtk/setupwizard.c:244
347 msgid "Confirmation"
348 msgstr "Bekreftelse"
349
350 #: ../gtk/setupwizard.c:249
351 msgid "Creating your account"
352 msgstr "Lager brukerkontoen din"
353
354 #: ../gtk/setupwizard.c:253
355 msgid "Now ready !"
356 msgstr "Klar nå!"
357
358 #: ../gtk/incall_view.c:61
359 #, fuzzy, c-format
360 msgid "Call #%i"
361 msgstr "Ring %s"
362
363 #: ../gtk/incall_view.c:87
364 #, c-format
365 msgid "Transfer to call #%i with %s"
366 msgstr ""
367
368 #: ../gtk/incall_view.c:113
369 msgid "Transfer"
370 msgstr "Overfører"
371
372 #: ../gtk/incall_view.c:187
373 msgid "<b>Calling...</b>"
374 msgstr "<b>Ringer...</b>"
375
376 #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
377 msgid "00::00::00"
378 msgstr "00:00:00"
379
380 #: ../gtk/incall_view.c:206
381 msgid "<b>Incoming call</b>"
382 msgstr "Innkommende samtale"
383
384 #: ../gtk/incall_view.c:216
385 msgid ""
386 "Pause all calls\n"
387 "and answer"
388 msgstr ""
389 "Pauser alle samtaler\n"
390 "og svarer"
391
392 #: ../gtk/incall_view.c:217 ../gtk/main.ui.h:20
393 msgid "Answer"
394 msgstr "Svarer"
395
396 #: ../gtk/incall_view.c:244
397 msgid "<b>In call</b>"
398 msgstr "<b>I samtale med</b>"
399
400 #: ../gtk/incall_view.c:260
401 msgid "<b>Paused call</b>"
402 msgstr "<b>Pauset samtale</b>"
403
404 #: ../gtk/incall_view.c:272
405 #, c-format
406 msgid "%02i::%02i::%02i"
407 msgstr "%02i:%02i:%02i"
408
409 #: ../gtk/incall_view.c:288
410 msgid "<b>Call ended.</b>"
411 msgstr "<b>Samtale avsluttet.</b>"
412
413 #: ../gtk/incall_view.c:309
414 msgid "Unmute"
415 msgstr "Skru mikrofonen på"
416
417 #: ../gtk/incall_view.c:316 ../gtk/main.ui.h:42
418 msgid "Mute"
419 msgstr "Skru mikrofonen av"
420
421 #: ../gtk/incall_view.c:340
422 msgid "Resume"
423 msgstr "Fortsett"
424
425 #: ../gtk/incall_view.c:347 ../gtk/main.ui.h:46
426 msgid "Pause"
427 msgstr "Pause"
428
429 #: ../gtk/loginframe.c:93
430 #, c-format
431 msgid "Please enter login information for %s"
432 msgstr "Skriv inn påloggingsinformasjon for %s:"
433
434 #: ../gtk/main.ui.h:1
435 msgid "#"
436 msgstr "#"
437
438 #: ../gtk/main.ui.h:2
439 msgid "*"
440 msgstr "*"
441
442 #: ../gtk/main.ui.h:3
443 msgid "0"
444 msgstr "0"
445
446 #: ../gtk/main.ui.h:4
447 msgid "1"
448 msgstr "1"
449
450 #: ../gtk/main.ui.h:5
451 msgid "2"
452 msgstr "2"
453
454 #: ../gtk/main.ui.h:6
455 msgid "3"
456 msgstr "3"
457
458 #: ../gtk/main.ui.h:7
459 msgid "4"
460 msgstr "4"
461
462 #: ../gtk/main.ui.h:8
463 msgid "5"
464 msgstr "5"
465
466 #: ../gtk/main.ui.h:9
467 msgid "6"
468 msgstr "6"
469
470 #: ../gtk/main.ui.h:10
471 msgid "7"
472 msgstr "7"
473
474 #: ../gtk/main.ui.h:11
475 msgid "8"
476 msgstr "8"
477
478 #: ../gtk/main.ui.h:12
479 msgid "9"
480 msgstr "9"
481
482 #: ../gtk/main.ui.h:13
483 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
484 msgstr "<b>Legg til kontakter fra katalogen</b>"
485
486 #: ../gtk/main.ui.h:14
487 msgid "<b>Contact list</b>"
488 msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
489
490 #: ../gtk/main.ui.h:15
491 msgid "<b>Welcome !</b>"
492 msgstr "<b>Velkommen!</b>"
493
494 #: ../gtk/main.ui.h:16
495 msgid "A"
496 msgstr "A"
497
498 #: ../gtk/main.ui.h:17
499 msgid "ADSL"
500 msgstr "ADSL"
501
502 #: ../gtk/main.ui.h:18
503 msgid "Add contact"
504 msgstr "Legg til kontakt"
505
506 #: ../gtk/main.ui.h:19
507 msgid "All users"
508 msgstr "Alle brukere"
509
510 #: ../gtk/main.ui.h:21
511 msgid "Audio & video"
512 msgstr "Lyd og Video"
513
514 #: ../gtk/main.ui.h:22
515 msgid "Audio only"
516 msgstr "Kun lyd"
517
518 #: ../gtk/main.ui.h:23
519 msgid "Automatically log me in"
520 msgstr "Logg meg på automatisk"
521
522 #: ../gtk/main.ui.h:24
523 msgid "B"
524 msgstr "B"
525
526 #: ../gtk/main.ui.h:25 ../gtk/parameters.ui.h:20
527 msgid "C"
528 msgstr "C"
529
530 #: ../gtk/main.ui.h:26
531 msgid "Check _Updates"
532 msgstr "Sjekk _Oppdateringer"
533
534 #: ../gtk/main.ui.h:27
535 msgid "Contacts"
536 msgstr "Kontakter"
537
538 #: ../gtk/main.ui.h:28
539 msgid "D"
540 msgstr "D"
541
542 #: ../gtk/main.ui.h:29
543 msgid "Decline"
544 msgstr "Avvis"
545
546 #: ../gtk/main.ui.h:30
547 msgid "Default"
548 msgstr "Standard"
549
550 #: ../gtk/main.ui.h:31
551 msgid "Duration"
552 msgstr "Varighet"
553
554 #: ../gtk/main.ui.h:32
555 msgid "Duration:"
556 msgstr "Varighet:"
557
558 #: ../gtk/main.ui.h:33
559 msgid "Enable self-view"
560 msgstr "Vis video av deg selv"
561
562 #: ../gtk/main.ui.h:34
563 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
564 msgstr "Skriv inn brukernavn, telefonnummer eller full SIP-addresse"
565
566 #: ../gtk/main.ui.h:35
567 msgid "Fiber Channel"
568 msgstr "Fiber Kanal"
569
570 #: ../gtk/main.ui.h:36
571 msgid "In call"
572 msgstr "I samtale"
573
574 #: ../gtk/main.ui.h:37
575 msgid "Initiate a new call"
576 msgstr "Start en ny samtale"
577
578 #: ../gtk/main.ui.h:38
579 msgid "Internet connection:"
580 msgstr "Internet forbindelse:"
581
582 #: ../gtk/main.ui.h:39
583 msgid "Keypad"
584 msgstr "Tastatur"
585
586 #: ../gtk/main.ui.h:40
587 msgid "Login information"
588 msgstr "Innlogginsinformasjon"
589
590 #: ../gtk/main.ui.h:41
591 msgid "Lookup:"
592 msgstr "Slå opp:"
593
594 #: ../gtk/main.ui.h:43
595 msgid "My current identity:"
596 msgstr "Min nåværende identitet:"
597
598 #: ../gtk/main.ui.h:44
599 msgid "Online users"
600 msgstr "Tilkoblede brukere"
601
602 #: ../gtk/main.ui.h:45
603 msgid "Password"
604 msgstr "Passord"
605
606 #: ../gtk/main.ui.h:47
607 msgid "SIP address or phone number:"
608 msgstr "Sip adresse eller telefonnummer:"
609
610 #: ../gtk/main.ui.h:48
611 msgid "Search"
612 msgstr "Søk"
613
614 #: ../gtk/main.ui.h:49
615 msgid "Show debug window"
616 msgstr "Vis avlusningsvindu"
617
618 #: ../gtk/main.ui.h:50
619 msgid "Username"
620 msgstr "Brukernavn"
621
622 #: ../gtk/main.ui.h:51
623 #, fuzzy
624 msgid "_Call history"
625 msgstr "Samtalehistorikk"
626
627 #: ../gtk/main.ui.h:52
628 msgid "_Help"
629 msgstr "_Hjelp"
630
631 #: ../gtk/main.ui.h:53
632 msgid "_Homepage"
633 msgstr "H_jemmeside"
634
635 #: ../gtk/main.ui.h:54
636 msgid "_Linphone"
637 msgstr "_Linphone"
638
639 #: ../gtk/main.ui.h:55
640 msgid "_Options"
641 msgstr "_Alternativer"
642
643 #: ../gtk/main.ui.h:56
644 msgid "in"
645 msgstr "i"
646
647 #: ../gtk/main.ui.h:57
648 msgid "label"
649 msgstr "etikett"
650
651 #: ../gtk/about.ui.h:1
652 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
653 msgstr "(C) Belledonne Communications,2011\n"
654
655 #: ../gtk/about.ui.h:3
656 msgid "About linphone"
657 msgstr "Om Linphone"
658
659 #: ../gtk/about.ui.h:4
660 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
661 msgstr ""
662 "En Internet Videotelefon som bruker den standardiserte SIP-protokollen "
663 "(rfc3261)."
664
665 #: ../gtk/about.ui.h:5
666 msgid ""
667 "fr: Simon Morlat\n"
668 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
669 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
670 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
671 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
672 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
673 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
674 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
675 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
676 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
677 "hu: anonymous\n"
678 msgstr ""
679 "fr: Simon Morlat\n"
680 "en: Simon Morlat og Delphine Perreau\n"
681 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
682 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
683 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
684 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
685 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
686 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
687 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
688 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
689 "hu: anonym\n"
690
691 #: ../gtk/contact.ui.h:1
692 msgid "<b>Contact information</b>"
693 msgstr "<b>Kontaktinformasjon</b>"
694
695 #: ../gtk/contact.ui.h:2
696 msgid "Allow this contact to see my presence status"
697 msgstr "La denne kontakten se min tilstedestatus"
698
699 #: ../gtk/contact.ui.h:4
700 msgid "SIP Address"
701 msgstr "SIP Addresse"
702
703 #: ../gtk/contact.ui.h:5
704 msgid "Show this contact presence status"
705 msgstr "Vis kontaktens tilstedestatus"
706
707 #: ../gtk/contact.ui.h:6
708 msgid "gtk-cancel"
709 msgstr "gtk-avbryt"
710
711 #: ../gtk/contact.ui.h:7
712 msgid "gtk-ok"
713 msgstr "gtk-ok"
714
715 #: ../gtk/log.ui.h:1
716 msgid "Linphone debug window"
717 msgstr "Linphone avlusningsvindu"
718
719 #: ../gtk/password.ui.h:1
720 msgid "Linphone - Authentication required"
721 msgstr "Linphone - Autorisering kreves"
722
723 #: ../gtk/password.ui.h:2
724 msgid "Password:"
725 msgstr "Passord:"
726
727 #: ../gtk/password.ui.h:3
728 msgid "Please enter the domain password"
729 msgstr "Skriv inn passordet for domenet"
730
731 #: ../gtk/password.ui.h:4
732 msgid "UserID"
733 msgstr "BrukerID"
734
735 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
736 msgid "Call back"
737 msgstr "Ring tilbake"
738
739 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
740 msgid "Call history"
741 msgstr "Samtalehistorikk"
742
743 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
744 msgid "Clear all"
745 msgstr "Fjern alle"
746
747 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
748 msgid "Configure a SIP account"
749 msgstr "Konfigurer en SIP konto"
750
751 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
752 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
753 msgstr "Linphone - Konfigurer en SIP konto"
754
755 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
756 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
757 msgstr "Ser ut som sip:<proxy hostname>"
758
759 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
760 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
761 msgstr "Ser ut som sip:<brukernavn>@<domene>"
762
763 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
764 msgid "Publish presence information"
765 msgstr "Publiser tilstedestatus"
766
767 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
768 msgid "Register at startup"
769 msgstr "Registrer ved oppstart"
770
771 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
772 msgid "Registration duration (sec):"
773 msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):"
774
775 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
776 msgid "Route (optional):"
777 msgstr "Route (valgfritt):"
778
779 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
780 msgid "SIP Proxy address:"
781 msgstr "SIP Proxy addresse:"
782
783 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
784 msgid "Your SIP identity:"
785 msgstr "Din SIP identitet:"
786
787 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
788 msgid "sip:"
789 msgstr "sip:"
790
791 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
792 msgid "Send"
793 msgstr "Send"
794
795 #: ../gtk/chatroom.ui.h:2
796 msgid "gtk-close"
797 msgstr "gtk-lukk"
798
799 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
800 msgid "0 stands for \"unlimited\""
801 msgstr "0 betyr \"ubegrenset\""
802
803 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
804 msgid "<b>Audio</b>"
805 msgstr "<b>Lyd</b>"
806
807 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
808 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
809 msgstr "<b>Båndbreddekontrol</b>"
810
811 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
812 msgid "<b>Codecs</b>"
813 msgstr "<b>Kodeker</b>"
814
815 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
816 msgid "<b>Default identity</b>"
817 msgstr "<b>Standard identitet</b>"
818
819 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
820 msgid "<b>Language</b>"
821 msgstr "<b>Språk</b>"
822
823 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
824 msgid "<b>Level</b>"
825 msgstr "<b>Nivå</b>"
826
827 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
828 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
829 msgstr "<b>NAT og Brannvegg</b>"
830
831 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
832 msgid "<b>Ports</b>"
833 msgstr "<b>Porter</b>"
834
835 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
836 msgid "<b>Privacy</b>"
837 msgstr "<b>Personvern</b>"
838
839 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
840 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
841 msgstr "<b>Proxy kontoer</b>"
842
843 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
844 msgid "<b>Transport</b>"
845 msgstr "<b>Transport</b>"
846
847 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
848 msgid "<b>Video</b>"
849 msgstr "<b>Video</b>"
850
851 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
852 msgid "ALSA special device (optional):"
853 msgstr "Spesiell ALSA enhet (valgfritt):"
854
855 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
856 msgid "Add"
857 msgstr "Legg til"
858
859 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
860 msgid "Audio RTP/UDP:"
861 msgstr "Lyd RTP/UDP:"
862
863 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
864 msgid "Audio codecs"
865 msgstr "Lyd kodek"
866
867 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
868 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
869 msgstr "Bak NAT / Brannmur (spesifiser gateway IP under)"
870
871 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
872 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
873 msgstr "Bak NAT / Brannmur (bruk STUN for å avgjøre)"
874
875 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
876 msgid "CIF"
877 msgstr "CIF"
878
879 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
880 msgid "Capture device:"
881 msgstr "Mikrofonenhet:"
882
883 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
884 msgid "Codecs"
885 msgstr "Kodek"
886
887 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
888 msgid "Direct connection to the Internet"
889 msgstr "Tilkoblet Internett direkte"
890
891 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
892 msgid "Disable"
893 msgstr "Deaktiver"
894
895 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
896 msgid "Done"
897 msgstr "Ferdig"
898
899 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
900 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
901 msgstr "Nedlastningsbegrensning i Kbit/sek:"
902
903 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
904 msgid "Edit"
905 msgstr "Rediger"
906
907 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
908 msgid "Enable"
909 msgstr "Aktiver"
910
911 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
912 msgid "Enable echo cancellation"
913 msgstr "Bruk ekko-kansellering"
914
915 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
916 msgid "Erase all passwords"
917 msgstr "Slett alle passord"
918
919 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
920 msgid "Manage SIP Accounts"
921 msgstr "Behandle SIP-kontoer"
922
923 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
924 msgid "Multimedia settings"
925 msgstr "Multimediainnstillinger"
926
927 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
928 msgid "Network settings"
929 msgstr "Nettverksinnstillinger"
930
931 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
932 msgid "Playback device:"
933 msgstr "Avspillingsenhet:"
934
935 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
936 msgid "Prefered video resolution:"
937 msgstr "Foretrukke video-oppløsning:"
938
939 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
940 msgid "Public IP address:"
941 msgstr "Offentlig IP-addresse:"
942
943 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
944 msgid ""
945 "Register to FONICS\n"
946 "virtual network !"
947 msgstr ""
948 "Registrer hos FONICS\n"
949 "virtuelle nettverk !"
950
951 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
952 msgid "Remove"
953 msgstr "Fjern"
954
955 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
956 msgid "Ring device:"
957 msgstr "Ringe-enhet:"
958
959 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
960 msgid "Ring sound:"
961 msgstr "Ringelyd:"
962
963 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
964 msgid "SIP (TCP):"
965 msgstr "SIP (TCP):"
966
967 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
968 msgid "SIP (UDP):"
969 msgstr "SIP (UDP):"
970
971 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
972 msgid "Send DTMFs as SIP info"
973 msgstr "Send DTMF som SIP-info"
974
975 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
976 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
977 msgstr "Velg MTU (Maximum Transmission Unit):"
978
979 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
980 msgid "Settings"
981 msgstr "Innstillinger"
982
983 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
984 msgid "Show advanced settings"
985 msgstr "Vis avanserte innstillinger"
986
987 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
988 msgid "Stun server:"
989 msgstr "STUN tjener:"
990
991 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
992 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
993 msgstr "Denne seksjonen velger SIP-addresse når du ikke bruker en SIP-konto"
994
995 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
996 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
997 msgstr "Maks opplastningshastighet i Kbit/sek:"
998
999 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1000 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1001 msgstr "Bruk IPv6 istedet for IPv4"
1002
1003 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1004 msgid "User interface"
1005 msgstr "Brukergrensesnitt"
1006
1007 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1008 msgid "Video RTP/UDP:"
1009 msgstr "Video RTP/UDP:"
1010
1011 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1012 msgid "Video codecs"
1013 msgstr "Video kodek"
1014
1015 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1016 msgid "Video input device:"
1017 msgstr "Videoenhet:"
1018
1019 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1020 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1021 msgstr "Vist navn (eks: Ola Nordmann):"
1022
1023 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1024 msgid "Your resulting SIP address:"
1025 msgstr "Din resulterende SIP addresse:"
1026
1027 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1028 msgid "Your username:"
1029 msgstr "Ditt brukernavn:"
1030
1031 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1032 msgid "a sound card"
1033 msgstr "ett lydkort"
1034
1035 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1036 msgid "default camera"
1037 msgstr "standard kamera"
1038
1039 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1040 msgid "default soundcard"
1041 msgstr "standard lydkort"
1042
1043 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1044 msgid "<b>Search somebody</b>"
1045 msgstr "<b>Søk noen</b>"
1046
1047 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1048 msgid "Add to my list"
1049 msgstr "Legg til listen min"
1050
1051 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1052 msgid "Search contacts in directory"
1053 msgstr "Søk kontakter i katalogen"
1054
1055 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1056 msgid "Linphone"
1057 msgstr "Linphone"
1058
1059 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1060 msgid "Please wait"
1061 msgstr "Vennligst vent"
1062
1063 #: ../coreapi/linphonecore.c:165
1064 #, c-format
1065 msgid "You have missed %i call."
1066 msgid_plural "You have missed %i calls."
1067 msgstr[0] "Du har %i ubesvarte anrop."
1068 msgstr[1] "Du har %i missade samtal"
1069
1070 #: ../coreapi/linphonecore.c:206
1071 msgid "aborted"
1072 msgstr "avbrutt"
1073
1074 #: ../coreapi/linphonecore.c:209
1075 msgid "completed"
1076 msgstr "Fullført"
1077
1078 #: ../coreapi/linphonecore.c:212
1079 msgid "missed"
1080 msgstr "ubesvart"
1081
1082 #: ../coreapi/linphonecore.c:217
1083 #, c-format
1084 msgid ""
1085 "%s at %s\n"
1086 "From: %s\n"
1087 "To: %s\n"
1088 "Status: %s\n"
1089 "Duration: %i mn %i sec\n"
1090 msgstr ""
1091 "%s på %s\n"
1092 "Fra: %s\n"
1093 "Til: %s\n"
1094 "Status: %s\n"
1095 "Lengde: %i min %i sek\n"
1096
1097 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1098 msgid "Incoming call"
1099 msgstr "Innkommende samtale"
1100
1101 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1102 msgid "Outgoing call"
1103 msgstr "Utgående samtale"
1104
1105 #: ../coreapi/linphonecore.c:998
1106 msgid "Ready"
1107 msgstr "Klar"
1108
1109 #: ../coreapi/linphonecore.c:1773
1110 msgid "Looking for telephone number destination..."
1111 msgstr "Ser etter telefonnummer for destinasjonen..."
1112
1113 #: ../coreapi/linphonecore.c:1776
1114 msgid "Could not resolve this number."
1115 msgstr "Kan ikke tilkoble dette nummeret."
1116
1117 #: ../coreapi/linphonecore.c:1820
1118 msgid ""
1119 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1120 "user@domain"
1121 msgstr ""
1122 "Klarer ikke å tolke angitt SIP-adresse. En SIP-adresse er vanligvis ut som "
1123 "sip: brukernavn@domenenavn"
1124
1125 #: ../coreapi/linphonecore.c:1967
1126 msgid "Contacting"
1127 msgstr "Tilknytter"
1128
1129 #: ../coreapi/linphonecore.c:1974
1130 msgid "Could not call"
1131 msgstr "Kunne ikke ringe"
1132
1133 #: ../coreapi/linphonecore.c:2081
1134 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1135 msgstr "Beklager, du må pause eller avslutte den nåværende samtalen først !"
1136
1137 #: ../coreapi/linphonecore.c:2086
1138 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1139 msgstr "Beklager, du har nådd maksimalt antall samtidige samtaler"
1140
1141 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1142 msgid "Modifying call parameters..."
1143 msgstr "Endrer ringeparametre..."
1144
1145 #: ../coreapi/linphonecore.c:2311
1146 msgid "Connected."
1147 msgstr "Tilkoblet"
1148
1149 #: ../coreapi/linphonecore.c:2334
1150 msgid "Call aborted"
1151 msgstr "Samtale avbrutt"
1152
1153 #: ../coreapi/linphonecore.c:2374
1154 msgid "Call ended"
1155 msgstr "Samtale avsluttet"
1156
1157 #: ../coreapi/linphonecore.c:2456
1158 msgid "Could not pause the call"
1159 msgstr "Kunne ikke pause samtalen"
1160
1161 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1162 msgid "Pausing the current call..."
1163 msgstr "Pauser nåværende samtale"
1164
1165 #: ../coreapi/linphonecore.c:2499
1166 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1167 msgstr "Det er allerede en samtale igang, pause eller avslutt den først."
1168
1169 #: ../coreapi/misc.c:147
1170 msgid ""
1171 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1172 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1173 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1174 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1175 msgstr ""
1176 "Din datamaskin ser ut til å bruke ALSA drivere for lyd.\n"
1177 "Dette er det beste alternativet. Det ser ut til at pcm oss "
1178 "emulasjonsmodulen\n"
1179 "mangler og linphone trenger den. Vennligst kjør\n"
1180 "'modprobe snd-pcm-oss' som root for å laste den."
1181
1182 #: ../coreapi/misc.c:150
1183 msgid ""
1184 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1185 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1186 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1187 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1188 msgstr ""
1189 "Din datamaskin ser ut til å bruke ALSA drivere for lyd.\n"
1190 "Dette er det beste alternativet. Det ser ut til at mixermodulen for oss "
1191 "emulering\n"
1192 "mangler og linphone trenger den. Vennligst kjør\n"
1193 "'modprobe snd-mixer-oss' som root for å laste den."
1194
1195 #: ../coreapi/misc.c:478
1196 msgid "Stun lookup in progress..."
1197 msgstr "STUN oppslag pågår..."
1198
1199 #: ../coreapi/friend.c:33
1200 msgid "Online"
1201 msgstr "Tilknyttet"
1202
1203 #: ../coreapi/friend.c:36
1204 msgid "Busy"
1205 msgstr "Opptatt"
1206
1207 #: ../coreapi/friend.c:39
1208 msgid "Be right back"
1209 msgstr "Kommer plutselig tilbake"
1210
1211 #: ../coreapi/friend.c:42
1212 msgid "Away"
1213 msgstr "Borte"
1214
1215 #: ../coreapi/friend.c:45
1216 msgid "On the phone"
1217 msgstr "I telefonen"
1218
1219 #: ../coreapi/friend.c:48
1220 msgid "Out to lunch"
1221 msgstr "Ute til lunsj"
1222
1223 #: ../coreapi/friend.c:51
1224 msgid "Do not disturb"
1225 msgstr "Ikke forstyrr"
1226
1227 #: ../coreapi/friend.c:54
1228 msgid "Moved"
1229 msgstr "Flyttet"
1230
1231 #: ../coreapi/friend.c:57
1232 msgid "Using another messaging service"
1233 msgstr "Bruker en annen tjeneste"
1234
1235 #: ../coreapi/friend.c:60
1236 msgid "Offline"
1237 msgstr "Frakoblet"
1238
1239 #: ../coreapi/friend.c:63
1240 msgid "Pending"
1241 msgstr "Pågående"
1242
1243 #: ../coreapi/friend.c:66
1244 msgid "Unknown-bug"
1245 msgstr "Ukjent feil"
1246
1247 #: ../coreapi/proxy.c:187
1248 msgid ""
1249 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1250 "followed by a hostname."
1251 msgstr ""
1252 "SIP proxy adressen du har angitt er ugyldig, den må begynne med \"sip:\" "
1253 "etterfult av vertsnavn."
1254
1255 #: ../coreapi/proxy.c:193
1256 msgid ""
1257 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1258 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1259 msgstr ""
1260 "SIP adressen du har angitt er feil. Adressen bør se ut som sip: "
1261 "brukernavn@domenenavn, f.eks sip:ola@eksempel.no"
1262
1263 #: ../coreapi/proxy.c:671
1264 #, c-format
1265 msgid "Could not login as %s"
1266 msgstr "Ikke ikke logge inn som %s"
1267
1268 #: ../coreapi/callbacks.c:170
1269 msgid "is contacting you"
1270 msgstr "Kontakter deg."
1271
1272 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1273 msgid " and asked autoanswer."
1274 msgstr " og ba om autosvar."
1275
1276 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1277 msgid "."
1278 msgstr "."
1279
1280 #: ../coreapi/callbacks.c:226
1281 msgid "Remote ringing."
1282 msgstr "Ringer hos motparten."
1283
1284 #: ../coreapi/callbacks.c:242
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Remote ringing..."
1287 msgstr "Ringer hos motparten."
1288
1289 #: ../coreapi/callbacks.c:253
1290 msgid "Early media."
1291 msgstr "Tidlig media"
1292
1293 #: ../coreapi/callbacks.c:291
1294 #, c-format
1295 msgid "Call with %s is paused."
1296 msgstr "Samtalen med %s er pauset."
1297
1298 #: ../coreapi/callbacks.c:302
1299 #, c-format
1300 msgid "Call answered by %s - on hold."
1301 msgstr "Samtale besvart av %s - på vent."
1302
1303 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1304 msgid "Call resumed."
1305 msgstr "Samtale gjenopptatt."
1306
1307 #: ../coreapi/callbacks.c:322
1308 #, c-format
1309 msgid "Call answered by %s."
1310 msgstr "Samtale besvart av %s."
1311
1312 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1313 msgid "We are being paused..."
1314 msgstr "Vi er satt på vent..."
1315
1316 #: ../coreapi/callbacks.c:387
1317 msgid "We have been resumed..."
1318 msgstr "Vi har blitt gjenopptatt..."
1319
1320 #: ../coreapi/callbacks.c:424
1321 msgid "Call terminated."
1322 msgstr "Samtale avsluttet."
1323
1324 #: ../coreapi/callbacks.c:431
1325 msgid "User is busy."
1326 msgstr "Brukeren er opptatt."
1327
1328 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1329 msgid "User is temporarily unavailable."
1330 msgstr "Brukeren er midlertidig ikke tilgjengelig."
1331
1332 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1333 #: ../coreapi/callbacks.c:434
1334 msgid "User does not want to be disturbed."
1335 msgstr "Brukeren vil ikke bli forstyrret."
1336
1337 #: ../coreapi/callbacks.c:435
1338 msgid "Call declined."
1339 msgstr "Samtale avvist."
1340
1341 #: ../coreapi/callbacks.c:447
1342 msgid "No response."
1343 msgstr "Ikke noe svar."
1344
1345 #: ../coreapi/callbacks.c:451
1346 msgid "Protocol error."
1347 msgstr "Protokollfeil."
1348
1349 #: ../coreapi/callbacks.c:467
1350 msgid "Redirected"
1351 msgstr "Omdirigert"
1352
1353 #: ../coreapi/callbacks.c:477
1354 msgid "Not found"
1355 msgstr "Ikke funnet"
1356
1357 #: ../coreapi/callbacks.c:487
1358 msgid "No common codecs"
1359 msgstr "Ingen felles kodek"
1360
1361 #: ../coreapi/callbacks.c:493
1362 msgid "Call failed."
1363 msgstr "Samtale feilet."
1364
1365 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1366 #, c-format
1367 msgid "Registration on %s successful."
1368 msgstr "Registrering hos %s lykkes."
1369
1370 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1371 #, c-format
1372 msgid "Unregistration on %s done."
1373 msgstr "Avregistrering hos %s lykkes."
1374
1375 #: ../coreapi/callbacks.c:574
1376 msgid "no response timeout"
1377 msgstr "ingen svar innen angitt tid"
1378
1379 #: ../coreapi/callbacks.c:577
1380 #, c-format
1381 msgid "Registration on %s failed: %s"
1382 msgstr "Registrering hos %s mislykkes: %s"
1383
1384 #: ../coreapi/callbacks.c:619
1385 #, c-format
1386 msgid "We are transferred to %s"
1387 msgstr "Vi er overført til %s"
1388
1389 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:815 ../coreapi/sal_eXosip2.c:817
1390 msgid "Authentication failure"
1391 msgstr "Autorisering kreves"
1392
1393 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1394 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw enkoder"
1395
1396 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1397 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw dekoder"
1398
1399 #~ msgid "Alsa sound source"
1400 #~ msgstr "Alasa lydkilde"
1401
1402 #~ msgid "Alsa sound output"
1403 #~ msgstr "alsa lydutgang"
1404
1405 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1406 #~ msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Audio Queue Service"
1407
1408 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1409 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Audio Queue Service"
1410
1411 #~ msgid "DTMF generator"
1412 #~ msgstr "DTMF generator"
1413
1414 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1415 #~ msgstr "Høyhastighets GSM kodek"
1416
1417 #~ msgid "The GSM codec"
1418 #~ msgstr "GSM kodek"
1419
1420 #, fuzzy
1421 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1422 #~ msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Core Audio drivere"
1423
1424 #, fuzzy
1425 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1426 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Core Audio drivere"
1427
1428 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1429 #~ msgstr "Ett filter for telekonferanser"
1430
1431 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1432 #~ msgstr "Få filer og wav leser"
1433
1434 #~ msgid "Wav file recorder"
1435 #~ msgstr "WAV filopptaker"
1436
1437 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1438 #~ msgstr "Ett filer for å sende flere inn-kilder til en utgang"
1439
1440 #~ msgid "Audio resampler"
1441 #~ msgstr "Lydomformer"
1442
1443 #~ msgid "RTP output filter"
1444 #~ msgstr "RTP ut-filter"
1445
1446 #~ msgid "RTP input filter"
1447 #~ msgstr "RTP inn-filter"
1448
1449 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1450 #~ msgstr "En fri og fantatisk speex kodek"
1451
1452 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1453 #~ msgstr "Ett filer som kontrollerer og måler lydvolumet"
1454
1455 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1456 #~ msgstr "Ett video4linux kompatiblet kildefilter for bildestrømmer."
1457
1458 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1459 #~ msgstr "Ett filter for å fange bilder fra Video4Linux2-støttede kameraer"
1460
1461 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1462 #~ msgstr "En filter som sender ett statisk bilde."
1463
1464 #~ msgid "A pixel format converter"
1465 #~ msgstr "En pixel format omformer"
1466
1467 #~ msgid "A video size converter"
1468 #~ msgstr "En videostørrelsesomformer"
1469
1470 #~ msgid "a small video size converter"
1471 #~ msgstr "En liten video størrelsesomformer"
1472
1473 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1474 #~ msgstr "Ekko fjerning ved hjelp av speex"
1475
1476 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1477 #~ msgstr "Ett filter som leser innkoder og kopierer det til flere utganger"
1478
1479 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1480 #~ msgstr "En Theora videokoder fra xpih.org"
1481
1482 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1483 #~ msgstr ""
1484 #~ "Et åpen kildekode og betalingsfritt 'theora' video kodek fra xpih.org"
1485
1486 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1487 #~ msgstr "Theora video dekoder fra xiph.org"
1488
1489 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1490 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw enkoder"
1491
1492 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1493 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw dekoder"
1494
1495 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1496 #~ msgstr "En H.263 dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1497
1498 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1499 #~ msgstr "En MPEG4 dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1500
1501 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1502 #~ msgstr "En RTP/JPEG dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1503
1504 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1505 #~ msgstr "En MJPEG dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1506
1507 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1508 #~ msgstr "En snow dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1509
1510 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1511 #~ msgstr "En H.263 videodekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1512
1513 #~ msgid ""
1514 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1515 #~ "RFC2190 spec."
1516 #~ msgstr ""
1517 #~ "En H.263 enkoder som bruker ffmpeg biblioteket. Den følger den eldre "
1518 #~ "RFC2190 spesifikasjonen."
1519
1520 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1521 #~ msgstr "En video MPEG4 enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
1522
1523 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1524 #~ msgstr "En show video enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
1525
1526 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1527 #~ msgstr "En RTP/MJPEG enkoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1528
1529 #~ msgid ""
1530 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1531 #~ "spec."
1532 #~ msgstr ""
1533 #~ "En h.264 video enkoder som bruker ffmpeg biblioteket, kompatibelt med den "
1534 #~ "eldre RFC2190 spesifikasjonen."
1535
1536 #~ msgid ""
1537 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1538 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1539 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1540 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
1541 #~ "other versions cannot be guaranteed."
1542 #~ msgstr ""
1543 #~ "Snow video-kodeksen har åpen kildekode og er vedelagsfri.\n"
1544 #~ "Den bruker moderne teknikker som gjør den til en god video kodek. Den er "
1545 #~ "implementert innen ffmpeg prosjektet.\n"
1546 #~ "Den er under stadig utvikling, er ganske ustabil og kompatiblitet med "
1547 #~ "andre utgaver kan ikke garanteres."
1548
1549 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1550 #~ msgstr "En MJPEG enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
1551
1552 #~ msgid "A SDL-based video display"
1553 #~ msgstr "Ett SDL-basert video-bibliotek"
1554
1555 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1556 #~ msgstr "Ett video4windows-kompatibelt kildefiler for bildestrømmer."
1557
1558 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1559 #~ msgstr ""
1560 #~ "Ett video for vinduer (vfw.h) baserte kildefilter for å fange bilder"
1561
1562 #~ msgid "ICE filter"
1563 #~ msgstr "ICE filter"
1564
1565 #~ msgid ""
1566 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1567 #~ msgstr ""
1568 #~ "Ett filter som ødelegger input (nyttig for å terminere noen grafer)."
1569
1570 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
1571 #~ msgstr "Parameterisk lyd-mixer"
1572
1573 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
1574 #~ msgstr "En webcam-fanger basert på directshow."
1575
1576 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1577 #~ msgstr "Videovisning basert på windows DrawDib api"
1578
1579 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1580 #~ msgstr "Ett filter som mixer ned til 16 bits lydstrømmer"
1581
1582 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1583 #~ msgstr "Ett filter som konverterer fra mono til stereo og motsatt."
1584
1585 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1586 #~ msgstr "Inter ticker kommunikasjonsfilter."
1587
1588 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1589 #~ msgstr ""
1590 #~ "Et visningsfilter for å sende buffere for å tegne det oppdaterte nivået"
1591
1592 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1593 #~ msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Audio Unit Service"
1594
1595 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1596 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Audio Unit Service"
1597
1598 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
1599 #~ msgstr "En videovisning som bruker X11-Xv"
1600
1601 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
1602 #~ msgstr "Lydfangefilter for Android"
1603
1604 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
1605 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for Android"
1606
1607 #~ msgid "A filter that captures Android video."
1608 #~ msgstr "Ett filter som fanger Android video."
1609
1610 #~ msgid ""
1611 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1612 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1613 #~ "to use IPv6"
1614 #~ msgstr ""
1615 #~ "Din dator er tilkoblet ett IPv6 nettverk. Linphone bruker IPv6 som "
1616 #~ "standard. Oppdater oppsettet om du vil bruke IPv6. "
1617
1618 #~ msgid "Incoming call from %s"
1619 #~ msgstr "Inkommande samtal från %s"
1620
1621 #~ msgid "Assistant"
1622 #~ msgstr "Assistent"
1623
1624 #, fuzzy
1625 #~ msgid "Call Details"
1626 #~ msgstr "Ringer %s"
1627
1628 #~ msgid "Show debug messages"
1629 #~ msgstr "Visa debugfönstret"
1630
1631 #~ msgid "Start call"
1632 #~ msgstr "Ring"
1633
1634 #~ msgid "Terminate call"
1635 #~ msgstr "Lägg på"
1636
1637 #~ msgid "_Modes"
1638 #~ msgstr "_Media"
1639
1640 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1641 #~ msgstr "Skapad av Simon Morlat\n"
1642
1643 #~ msgid "Accept"
1644 #~ msgstr "Godkänn"
1645
1646 #~ msgid "Incoming call from"
1647 #~ msgstr "Inkommande samtal från"
1648
1649 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1650 #~ msgstr "Linphone - Inkommande samtal"
1651
1652 #~ msgid "default soundcard\n"
1653 #~ msgstr "default ljudkort\n"
1654
1655 #~ msgid ""
1656 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1657 #~ msgstr ""
1658 #~ "Motparten verkar ha avbrutit samtalet, samtalet kommer att avslutas."
1659
1660 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1661 #~ msgstr "Förlåt, men linphone stödjer inte flera samtliga samtal än!"
1662
1663 #~ msgid "Could not reach destination."
1664 #~ msgstr "Kunde inte nå motparten."
1665
1666 #~ msgid "Request Cancelled."
1667 #~ msgstr "Förfrågan avbruten."
1668
1669 #~ msgid "Bad request"
1670 #~ msgstr "Fel förfråga."
1671
1672 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1673 #~ msgstr "Användaren kan inte hittas vid den angivna adressen."
1674
1675 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1676 #~ msgstr "Motparten stödjer ingen av de föreslagna codecs."
1677
1678 #~ msgid "Timeout."
1679 #~ msgstr "time out."
1680
1681 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1682 #~ msgstr "Motparten hittades men ville inte ta emot samtalet."
1683
1684 #~ msgid ""
1685 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1686 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1687 #~ msgstr ""
1688 #~ "Användaren kan inte nås för tillfället men han/hon ber digatt kontakta "
1689 #~ "honom/henna vid följande resurs:"
1690
1691 #~ msgid "Digits"
1692 #~ msgstr "Tangenter"
1693
1694 #~ msgid "Main view"
1695 #~ msgstr "Huvud vy"
1696
1697 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1698 #~ msgstr "Ingen NAT / brandväggs adress angiven!"
1699
1700 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1701 #~ msgstr "Fel NAT adress '%s': %s"
1702
1703 #~ msgid "Gone"
1704 #~ msgstr "Har gått"
1705
1706 #~ msgid "Waiting for Approval"
1707 #~ msgstr "Väntar för godkännandet"
1708
1709 #~ msgid "Be Right Back"
1710 #~ msgstr "Kommer strax tillbaka"
1711
1712 #~ msgid "On The Phone"
1713 #~ msgstr "På telefon"
1714
1715 #~ msgid "Out To Lunch"
1716 #~ msgstr "Lunchar"
1717
1718 #~ msgid "Closed"
1719 #~ msgstr "Stängt"
1720
1721 #~ msgid "Unknown"
1722 #~ msgstr "Okänd"
1723
1724 #~ msgid "SIP address"
1725 #~ msgstr "SIP Adress"
1726
1727 #~ msgid "Bresilian"
1728 #~ msgstr "Brasiliansk"
1729
1730 #~ msgid "_View"
1731 #~ msgstr "_Vy"