1 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
\r
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
\r
4 # Øyvind Sæther <oyvinds@everdot.org>, 2011.
\r
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-08 22:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-05 01:56+0200\n"
11 "Last-Translator: Øyvind Sæther <oyvinds@everdot.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
22 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
23 msgstr "Fant ikke pixmap fli: %s"
31 msgid "log to stdout some debug information while running."
32 msgstr "skriv logg-informasjon under kjøring"
35 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
36 msgstr "Start skjult i systemkurven, ikke vis programbildet."
39 msgid "address to call right now"
40 msgstr "address som skal ringes nå"
43 msgid "if set automatically answer incoming calls"
44 msgstr "besvarer innkommende samtaler automatisk om valgt"
48 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
49 "\\Program Files\\Linphone)"
51 "Spesifiser arbeidsmappe (bør være base for installasjonen, f.eks: c:"
52 "\\Programfiler\\Linphone)"
62 "%s would like to add you to his contact list.\n"
63 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
65 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
67 "&s vil legge deg til i hans/hennes kontaktliste.\n"
68 "Vil du tillate vedkommende å se din tilstedestatus eller legge vedkommende i "
70 "Hvis du svarer nei vil personen bli svartelyst midlertidig."
75 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
76 " at domain <i>%s</i>:"
78 "Skriv inn ditt passord for brukernavn <i>%s</i>\n"
79 " på domene <i>%s</i>:i>:"
83 msgstr "Peker til nettsted"
86 msgid "Linphone - a video internet phone"
87 msgstr "Linphone - en video Internet telefon"
92 msgstr "%s (Standard)"
100 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
101 "You won't be able to send or receive audio calls."
103 "Klarte ikke å finne noe lydkort på denne datamaskinen.\n"
104 "Du vil ikke kunne sende eller motta lydsamtaler."
106 #: ../gtk/main.c:1423
107 msgid "A free SIP video-phone"
108 msgstr "En gratis SIP video-telefon"
110 #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 ../gtk/contact.ui.h:3
114 #: ../gtk/friendlist.c:205
115 msgid "Presence status"
116 msgstr "Tilstedestatus"
118 #: ../gtk/friendlist.c:242
120 msgid "Search in %s directory"
121 msgstr "Søk i %s katalogen"
123 #: ../gtk/friendlist.c:450
124 msgid "Invalid sip contact !"
125 msgstr "Ugyldig SIP kontakt !"
127 #: ../gtk/friendlist.c:495
132 #: ../gtk/friendlist.c:496
134 msgid "Send text to %s"
135 msgstr "Send tekst til %s"
137 #: ../gtk/friendlist.c:497
139 msgid "Edit contact '%s'"
140 msgstr "Rediger kontakt '%s'"
142 #: ../gtk/friendlist.c:498
144 msgid "Delete contact '%s'"
145 msgstr "Slett kontakt '%s'"
147 #: ../gtk/friendlist.c:540
149 msgid "Add new contact from %s directory"
150 msgstr "Legg til kontakt fra %s katalogen"
152 #: ../gtk/propertybox.c:277
154 msgstr "Frekvens (Hz)"
156 #: ../gtk/propertybox.c:283
160 #: ../gtk/propertybox.c:289
161 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
162 msgstr "Min. datahastighet (kbit/s)"
164 #: ../gtk/propertybox.c:296
168 #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:465
172 #: ../gtk/propertybox.c:327 ../gtk/propertybox.c:465
176 #: ../gtk/propertybox.c:510
180 #: ../gtk/propertybox.c:650
184 #: ../gtk/propertybox.c:651
188 #: ../gtk/propertybox.c:652
192 #: ../gtk/propertybox.c:653
196 #: ../gtk/propertybox.c:654
200 #: ../gtk/propertybox.c:655
201 msgid "Brazilian Portugese"
204 #: ../gtk/propertybox.c:656
208 #: ../gtk/propertybox.c:657
212 #: ../gtk/propertybox.c:658
216 #: ../gtk/propertybox.c:659
220 #: ../gtk/propertybox.c:660
224 #: ../gtk/propertybox.c:661
228 #: ../gtk/propertybox.c:662
232 #: ../gtk/propertybox.c:663
236 #: ../gtk/propertybox.c:720
238 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
239 msgstr "Du må restarte linphone for at det nye språkvalget skal iverksettes."
241 #: ../gtk/update.c:80
244 "A more recent version is availalble from %s.\n"
245 "Would you like to open a browser to download it ?"
247 "En nyere utgave er tilgjengelig fra %s.\n"
248 "Vil du åpne en nettleser og laste den ned ?"
250 #: ../gtk/update.c:91
251 msgid "You are running the lastest version."
252 msgstr "Du kjører siste utgave."
254 #: ../gtk/buddylookup.c:85
255 msgid "Firstname, Lastname"
256 msgstr "Fornavn, Etternavn"
258 #: ../gtk/buddylookup.c:160
259 msgid "Error communicating with server."
260 msgstr "Feil med forbindelsen til serveren."
262 #: ../gtk/buddylookup.c:164
263 msgid "Connecting..."
264 msgstr "Tilknytter..."
266 #: ../gtk/buddylookup.c:168
270 #: ../gtk/buddylookup.c:172
271 msgid "Receiving data..."
272 msgstr "Mottar data..."
274 #: ../gtk/buddylookup.c:180
276 msgid "Found %i contact"
277 msgid_plural "Found %i contacts"
278 msgstr[0] "Fant kontakt %i"
279 msgstr[1] "Hittat kontakt %i"
281 #: ../gtk/setupwizard.c:25
284 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
287 "Denne veiviseren vil hjelpe deg sette opp en SIP-konto for dine samtaler."
289 #: ../gtk/setupwizard.c:34
290 msgid "Create an account by choosing a username"
291 msgstr "Lag en konto ved å velge ett brukernavn"
293 #: ../gtk/setupwizard.c:35
294 msgid "I have already an account and just want to use it"
295 msgstr "Jeg har allerede en brukerkonto og vil bruke den."
297 #: ../gtk/setupwizard.c:53
298 msgid "Please choose a username:"
299 msgstr "Velg ett brukernavn:"
301 #: ../gtk/setupwizard.c:54
305 #: ../gtk/setupwizard.c:92
307 msgid "Checking if '%s' is available..."
308 msgstr "Sjekker om %s' er tilgjengelig..."
310 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
311 msgid "Please wait..."
312 msgstr "Vennligst vent..."
314 #: ../gtk/setupwizard.c:101
315 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
316 msgstr "Beklager, brukernavnet er allerede tatt. Forsøk ett annet."
318 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
322 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
323 msgid "Communication problem, please try again later."
324 msgstr "Kommunikasjonsproblem, forsøk igjen senere."
326 #: ../gtk/setupwizard.c:134
327 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
328 msgstr "Takk. Ditt konto er nå satt opp og klart til bruk."
330 #: ../gtk/setupwizard.c:228
331 msgid "Welcome to the account setup assistant"
332 msgstr "Velkommen til brukerkontoveiviseren"
334 #: ../gtk/setupwizard.c:232
335 msgid "Account setup assistant"
336 msgstr "Brukerkontoveiviser"
338 #: ../gtk/setupwizard.c:236
339 msgid "Choosing a username"
340 msgstr "Velg ett brukernavn"
342 #: ../gtk/setupwizard.c:240
346 #: ../gtk/setupwizard.c:244
350 #: ../gtk/setupwizard.c:249
351 msgid "Creating your account"
352 msgstr "Lager brukerkontoen din"
354 #: ../gtk/setupwizard.c:253
358 #: ../gtk/incall_view.c:61
363 #: ../gtk/incall_view.c:87
365 msgid "Transfer to call #%i with %s"
368 #: ../gtk/incall_view.c:113
372 #: ../gtk/incall_view.c:187
373 msgid "<b>Calling...</b>"
374 msgstr "<b>Ringer...</b>"
376 #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
380 #: ../gtk/incall_view.c:206
381 msgid "<b>Incoming call</b>"
382 msgstr "Innkommende samtale"
384 #: ../gtk/incall_view.c:216
389 "Pauser alle samtaler\n"
392 #: ../gtk/incall_view.c:217 ../gtk/main.ui.h:20
396 #: ../gtk/incall_view.c:244
397 msgid "<b>In call</b>"
398 msgstr "<b>I samtale med</b>"
400 #: ../gtk/incall_view.c:260
401 msgid "<b>Paused call</b>"
402 msgstr "<b>Pauset samtale</b>"
404 #: ../gtk/incall_view.c:272
406 msgid "%02i::%02i::%02i"
407 msgstr "%02i:%02i:%02i"
409 #: ../gtk/incall_view.c:288
410 msgid "<b>Call ended.</b>"
411 msgstr "<b>Samtale avsluttet.</b>"
413 #: ../gtk/incall_view.c:309
415 msgstr "Skru mikrofonen på"
417 #: ../gtk/incall_view.c:316 ../gtk/main.ui.h:42
419 msgstr "Skru mikrofonen av"
421 #: ../gtk/incall_view.c:340
425 #: ../gtk/incall_view.c:347 ../gtk/main.ui.h:46
429 #: ../gtk/loginframe.c:93
431 msgid "Please enter login information for %s"
432 msgstr "Skriv inn påloggingsinformasjon for %s:"
434 #: ../gtk/main.ui.h:1
438 #: ../gtk/main.ui.h:2
442 #: ../gtk/main.ui.h:3
446 #: ../gtk/main.ui.h:4
450 #: ../gtk/main.ui.h:5
454 #: ../gtk/main.ui.h:6
458 #: ../gtk/main.ui.h:7
462 #: ../gtk/main.ui.h:8
466 #: ../gtk/main.ui.h:9
470 #: ../gtk/main.ui.h:10
474 #: ../gtk/main.ui.h:11
478 #: ../gtk/main.ui.h:12
482 #: ../gtk/main.ui.h:13
483 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
484 msgstr "<b>Legg til kontakter fra katalogen</b>"
486 #: ../gtk/main.ui.h:14
487 msgid "<b>Contact list</b>"
488 msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
490 #: ../gtk/main.ui.h:15
491 msgid "<b>Welcome !</b>"
492 msgstr "<b>Velkommen!</b>"
494 #: ../gtk/main.ui.h:16
498 #: ../gtk/main.ui.h:17
502 #: ../gtk/main.ui.h:18
504 msgstr "Legg til kontakt"
506 #: ../gtk/main.ui.h:19
508 msgstr "Alle brukere"
510 #: ../gtk/main.ui.h:21
511 msgid "Audio & video"
512 msgstr "Lyd og Video"
514 #: ../gtk/main.ui.h:22
518 #: ../gtk/main.ui.h:23
519 msgid "Automatically log me in"
520 msgstr "Logg meg på automatisk"
522 #: ../gtk/main.ui.h:24
526 #: ../gtk/main.ui.h:25 ../gtk/parameters.ui.h:20
530 #: ../gtk/main.ui.h:26
531 msgid "Check _Updates"
532 msgstr "Sjekk _Oppdateringer"
534 #: ../gtk/main.ui.h:27
538 #: ../gtk/main.ui.h:28
542 #: ../gtk/main.ui.h:29
546 #: ../gtk/main.ui.h:30
550 #: ../gtk/main.ui.h:31
554 #: ../gtk/main.ui.h:32
558 #: ../gtk/main.ui.h:33
559 msgid "Enable self-view"
560 msgstr "Vis video av deg selv"
562 #: ../gtk/main.ui.h:34
563 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
564 msgstr "Skriv inn brukernavn, telefonnummer eller full SIP-addresse"
566 #: ../gtk/main.ui.h:35
567 msgid "Fiber Channel"
570 #: ../gtk/main.ui.h:36
574 #: ../gtk/main.ui.h:37
575 msgid "Initiate a new call"
576 msgstr "Start en ny samtale"
578 #: ../gtk/main.ui.h:38
579 msgid "Internet connection:"
580 msgstr "Internet forbindelse:"
582 #: ../gtk/main.ui.h:39
586 #: ../gtk/main.ui.h:40
587 msgid "Login information"
588 msgstr "Innlogginsinformasjon"
590 #: ../gtk/main.ui.h:41
594 #: ../gtk/main.ui.h:43
595 msgid "My current identity:"
596 msgstr "Min nåværende identitet:"
598 #: ../gtk/main.ui.h:44
600 msgstr "Tilkoblede brukere"
602 #: ../gtk/main.ui.h:45
606 #: ../gtk/main.ui.h:47
607 msgid "SIP address or phone number:"
608 msgstr "Sip adresse eller telefonnummer:"
610 #: ../gtk/main.ui.h:48
614 #: ../gtk/main.ui.h:49
615 msgid "Show debug window"
616 msgstr "Vis avlusningsvindu"
618 #: ../gtk/main.ui.h:50
622 #: ../gtk/main.ui.h:51
624 msgid "_Call history"
625 msgstr "Samtalehistorikk"
627 #: ../gtk/main.ui.h:52
631 #: ../gtk/main.ui.h:53
635 #: ../gtk/main.ui.h:54
639 #: ../gtk/main.ui.h:55
641 msgstr "_Alternativer"
643 #: ../gtk/main.ui.h:56
647 #: ../gtk/main.ui.h:57
651 #: ../gtk/about.ui.h:1
652 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
653 msgstr "(C) Belledonne Communications,2011\n"
655 #: ../gtk/about.ui.h:3
656 msgid "About linphone"
659 #: ../gtk/about.ui.h:4
660 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
662 "En Internet Videotelefon som bruker den standardiserte SIP-protokollen "
665 #: ../gtk/about.ui.h:5
668 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
669 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
670 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
671 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
672 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
673 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
674 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
675 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
676 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
680 "en: Simon Morlat og Delphine Perreau\n"
681 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
682 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
683 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
684 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
685 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
686 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
687 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
688 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
691 #: ../gtk/contact.ui.h:1
692 msgid "<b>Contact information</b>"
693 msgstr "<b>Kontaktinformasjon</b>"
695 #: ../gtk/contact.ui.h:2
696 msgid "Allow this contact to see my presence status"
697 msgstr "La denne kontakten se min tilstedestatus"
699 #: ../gtk/contact.ui.h:4
701 msgstr "SIP Addresse"
703 #: ../gtk/contact.ui.h:5
704 msgid "Show this contact presence status"
705 msgstr "Vis kontaktens tilstedestatus"
707 #: ../gtk/contact.ui.h:6
711 #: ../gtk/contact.ui.h:7
716 msgid "Linphone debug window"
717 msgstr "Linphone avlusningsvindu"
719 #: ../gtk/password.ui.h:1
720 msgid "Linphone - Authentication required"
721 msgstr "Linphone - Autorisering kreves"
723 #: ../gtk/password.ui.h:2
727 #: ../gtk/password.ui.h:3
728 msgid "Please enter the domain password"
729 msgstr "Skriv inn passordet for domenet"
731 #: ../gtk/password.ui.h:4
735 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
737 msgstr "Ring tilbake"
739 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
741 msgstr "Samtalehistorikk"
743 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
747 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
748 msgid "Configure a SIP account"
749 msgstr "Konfigurer en SIP konto"
751 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
752 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
753 msgstr "Linphone - Konfigurer en SIP konto"
755 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
756 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
757 msgstr "Ser ut som sip:<proxy hostname>"
759 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
760 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
761 msgstr "Ser ut som sip:<brukernavn>@<domene>"
763 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
764 msgid "Publish presence information"
765 msgstr "Publiser tilstedestatus"
767 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
768 msgid "Register at startup"
769 msgstr "Registrer ved oppstart"
771 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
772 msgid "Registration duration (sec):"
773 msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):"
775 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
776 msgid "Route (optional):"
777 msgstr "Route (valgfritt):"
779 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
780 msgid "SIP Proxy address:"
781 msgstr "SIP Proxy addresse:"
783 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
784 msgid "Your SIP identity:"
785 msgstr "Din SIP identitet:"
787 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
791 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
795 #: ../gtk/chatroom.ui.h:2
799 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
800 msgid "0 stands for \"unlimited\""
801 msgstr "0 betyr \"ubegrenset\""
803 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
807 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
808 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
809 msgstr "<b>Båndbreddekontrol</b>"
811 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
812 msgid "<b>Codecs</b>"
813 msgstr "<b>Kodeker</b>"
815 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
816 msgid "<b>Default identity</b>"
817 msgstr "<b>Standard identitet</b>"
819 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
820 msgid "<b>Language</b>"
821 msgstr "<b>Språk</b>"
823 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
827 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
828 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
829 msgstr "<b>NAT og Brannvegg</b>"
831 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
833 msgstr "<b>Porter</b>"
835 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
836 msgid "<b>Privacy</b>"
837 msgstr "<b>Personvern</b>"
839 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
840 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
841 msgstr "<b>Proxy kontoer</b>"
843 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
844 msgid "<b>Transport</b>"
845 msgstr "<b>Transport</b>"
847 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
849 msgstr "<b>Video</b>"
851 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
852 msgid "ALSA special device (optional):"
853 msgstr "Spesiell ALSA enhet (valgfritt):"
855 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
859 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
860 msgid "Audio RTP/UDP:"
861 msgstr "Lyd RTP/UDP:"
863 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
867 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
868 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
869 msgstr "Bak NAT / Brannmur (spesifiser gateway IP under)"
871 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
872 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
873 msgstr "Bak NAT / Brannmur (bruk STUN for å avgjøre)"
875 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
879 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
880 msgid "Capture device:"
881 msgstr "Mikrofonenhet:"
883 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
887 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
888 msgid "Direct connection to the Internet"
889 msgstr "Tilkoblet Internett direkte"
891 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
895 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
899 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
900 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
901 msgstr "Nedlastningsbegrensning i Kbit/sek:"
903 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
907 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
911 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
912 msgid "Enable echo cancellation"
913 msgstr "Bruk ekko-kansellering"
915 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
916 msgid "Erase all passwords"
917 msgstr "Slett alle passord"
919 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
920 msgid "Manage SIP Accounts"
921 msgstr "Behandle SIP-kontoer"
923 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
924 msgid "Multimedia settings"
925 msgstr "Multimediainnstillinger"
927 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
928 msgid "Network settings"
929 msgstr "Nettverksinnstillinger"
931 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
932 msgid "Playback device:"
933 msgstr "Avspillingsenhet:"
935 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
936 msgid "Prefered video resolution:"
937 msgstr "Foretrukke video-oppløsning:"
939 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
940 msgid "Public IP address:"
941 msgstr "Offentlig IP-addresse:"
943 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
945 "Register to FONICS\n"
948 "Registrer hos FONICS\n"
949 "virtuelle nettverk !"
951 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
955 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
957 msgstr "Ringe-enhet:"
959 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
963 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
967 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
971 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
972 msgid "Send DTMFs as SIP info"
973 msgstr "Send DTMF som SIP-info"
975 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
976 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
977 msgstr "Velg MTU (Maximum Transmission Unit):"
979 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
981 msgstr "Innstillinger"
983 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
984 msgid "Show advanced settings"
985 msgstr "Vis avanserte innstillinger"
987 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
989 msgstr "STUN tjener:"
991 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
992 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
993 msgstr "Denne seksjonen velger SIP-addresse når du ikke bruker en SIP-konto"
995 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
996 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
997 msgstr "Maks opplastningshastighet i Kbit/sek:"
999 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1000 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1001 msgstr "Bruk IPv6 istedet for IPv4"
1003 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1004 msgid "User interface"
1005 msgstr "Brukergrensesnitt"
1007 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1008 msgid "Video RTP/UDP:"
1009 msgstr "Video RTP/UDP:"
1011 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1012 msgid "Video codecs"
1013 msgstr "Video kodek"
1015 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1016 msgid "Video input device:"
1017 msgstr "Videoenhet:"
1019 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1020 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1021 msgstr "Vist navn (eks: Ola Nordmann):"
1023 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1024 msgid "Your resulting SIP address:"
1025 msgstr "Din resulterende SIP addresse:"
1027 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1028 msgid "Your username:"
1029 msgstr "Ditt brukernavn:"
1031 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1032 msgid "a sound card"
1033 msgstr "ett lydkort"
1035 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1036 msgid "default camera"
1037 msgstr "standard kamera"
1039 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1040 msgid "default soundcard"
1041 msgstr "standard lydkort"
1043 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1044 msgid "<b>Search somebody</b>"
1045 msgstr "<b>Søk noen</b>"
1047 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1048 msgid "Add to my list"
1049 msgstr "Legg til listen min"
1051 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1052 msgid "Search contacts in directory"
1053 msgstr "Søk kontakter i katalogen"
1055 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1059 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1061 msgstr "Vennligst vent"
1063 #: ../coreapi/linphonecore.c:165
1065 msgid "You have missed %i call."
1066 msgid_plural "You have missed %i calls."
1067 msgstr[0] "Du har %i ubesvarte anrop."
1068 msgstr[1] "Du har %i missade samtal"
1070 #: ../coreapi/linphonecore.c:206
1074 #: ../coreapi/linphonecore.c:209
1078 #: ../coreapi/linphonecore.c:212
1082 #: ../coreapi/linphonecore.c:217
1089 "Duration: %i mn %i sec\n"
1095 "Lengde: %i min %i sek\n"
1097 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1098 msgid "Incoming call"
1099 msgstr "Innkommende samtale"
1101 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1102 msgid "Outgoing call"
1103 msgstr "Utgående samtale"
1105 #: ../coreapi/linphonecore.c:998
1109 #: ../coreapi/linphonecore.c:1773
1110 msgid "Looking for telephone number destination..."
1111 msgstr "Ser etter telefonnummer for destinasjonen..."
1113 #: ../coreapi/linphonecore.c:1776
1114 msgid "Could not resolve this number."
1115 msgstr "Kan ikke tilkoble dette nummeret."
1117 #: ../coreapi/linphonecore.c:1820
1119 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1122 "Klarer ikke å tolke angitt SIP-adresse. En SIP-adresse er vanligvis ut som "
1123 "sip: brukernavn@domenenavn"
1125 #: ../coreapi/linphonecore.c:1967
1129 #: ../coreapi/linphonecore.c:1974
1130 msgid "Could not call"
1131 msgstr "Kunne ikke ringe"
1133 #: ../coreapi/linphonecore.c:2081
1134 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1135 msgstr "Beklager, du må pause eller avslutte den nåværende samtalen først !"
1137 #: ../coreapi/linphonecore.c:2086
1138 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1139 msgstr "Beklager, du har nådd maksimalt antall samtidige samtaler"
1141 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1142 msgid "Modifying call parameters..."
1143 msgstr "Endrer ringeparametre..."
1145 #: ../coreapi/linphonecore.c:2311
1149 #: ../coreapi/linphonecore.c:2334
1150 msgid "Call aborted"
1151 msgstr "Samtale avbrutt"
1153 #: ../coreapi/linphonecore.c:2374
1155 msgstr "Samtale avsluttet"
1157 #: ../coreapi/linphonecore.c:2456
1158 msgid "Could not pause the call"
1159 msgstr "Kunne ikke pause samtalen"
1161 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1162 msgid "Pausing the current call..."
1163 msgstr "Pauser nåværende samtale"
1165 #: ../coreapi/linphonecore.c:2499
1166 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1167 msgstr "Det er allerede en samtale igang, pause eller avslutt den først."
1169 #: ../coreapi/misc.c:147
1171 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1172 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1173 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1174 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1176 "Din datamaskin ser ut til å bruke ALSA drivere for lyd.\n"
1177 "Dette er det beste alternativet. Det ser ut til at pcm oss "
1178 "emulasjonsmodulen\n"
1179 "mangler og linphone trenger den. Vennligst kjør\n"
1180 "'modprobe snd-pcm-oss' som root for å laste den."
1182 #: ../coreapi/misc.c:150
1184 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1185 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1186 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1187 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1189 "Din datamaskin ser ut til å bruke ALSA drivere for lyd.\n"
1190 "Dette er det beste alternativet. Det ser ut til at mixermodulen for oss "
1192 "mangler og linphone trenger den. Vennligst kjør\n"
1193 "'modprobe snd-mixer-oss' som root for å laste den."
1195 #: ../coreapi/misc.c:478
1196 msgid "Stun lookup in progress..."
1197 msgstr "STUN oppslag pågår..."
1199 #: ../coreapi/friend.c:33
1203 #: ../coreapi/friend.c:36
1207 #: ../coreapi/friend.c:39
1208 msgid "Be right back"
1209 msgstr "Kommer plutselig tilbake"
1211 #: ../coreapi/friend.c:42
1215 #: ../coreapi/friend.c:45
1216 msgid "On the phone"
1217 msgstr "I telefonen"
1219 #: ../coreapi/friend.c:48
1220 msgid "Out to lunch"
1221 msgstr "Ute til lunsj"
1223 #: ../coreapi/friend.c:51
1224 msgid "Do not disturb"
1225 msgstr "Ikke forstyrr"
1227 #: ../coreapi/friend.c:54
1231 #: ../coreapi/friend.c:57
1232 msgid "Using another messaging service"
1233 msgstr "Bruker en annen tjeneste"
1235 #: ../coreapi/friend.c:60
1239 #: ../coreapi/friend.c:63
1243 #: ../coreapi/friend.c:66
1245 msgstr "Ukjent feil"
1247 #: ../coreapi/proxy.c:187
1249 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1250 "followed by a hostname."
1252 "SIP proxy adressen du har angitt er ugyldig, den må begynne med \"sip:\" "
1253 "etterfult av vertsnavn."
1255 #: ../coreapi/proxy.c:193
1257 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1258 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1260 "SIP adressen du har angitt er feil. Adressen bør se ut som sip: "
1261 "brukernavn@domenenavn, f.eks sip:ola@eksempel.no"
1263 #: ../coreapi/proxy.c:671
1265 msgid "Could not login as %s"
1266 msgstr "Ikke ikke logge inn som %s"
1268 #: ../coreapi/callbacks.c:170
1269 msgid "is contacting you"
1270 msgstr "Kontakter deg."
1272 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1273 msgid " and asked autoanswer."
1274 msgstr " og ba om autosvar."
1276 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1280 #: ../coreapi/callbacks.c:226
1281 msgid "Remote ringing."
1282 msgstr "Ringer hos motparten."
1284 #: ../coreapi/callbacks.c:242
1286 msgid "Remote ringing..."
1287 msgstr "Ringer hos motparten."
1289 #: ../coreapi/callbacks.c:253
1290 msgid "Early media."
1291 msgstr "Tidlig media"
1293 #: ../coreapi/callbacks.c:291
1295 msgid "Call with %s is paused."
1296 msgstr "Samtalen med %s er pauset."
1298 #: ../coreapi/callbacks.c:302
1300 msgid "Call answered by %s - on hold."
1301 msgstr "Samtale besvart av %s - på vent."
1303 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1304 msgid "Call resumed."
1305 msgstr "Samtale gjenopptatt."
1307 #: ../coreapi/callbacks.c:322
1309 msgid "Call answered by %s."
1310 msgstr "Samtale besvart av %s."
1312 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1313 msgid "We are being paused..."
1314 msgstr "Vi er satt på vent..."
1316 #: ../coreapi/callbacks.c:387
1317 msgid "We have been resumed..."
1318 msgstr "Vi har blitt gjenopptatt..."
1320 #: ../coreapi/callbacks.c:424
1321 msgid "Call terminated."
1322 msgstr "Samtale avsluttet."
1324 #: ../coreapi/callbacks.c:431
1325 msgid "User is busy."
1326 msgstr "Brukeren er opptatt."
1328 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1329 msgid "User is temporarily unavailable."
1330 msgstr "Brukeren er midlertidig ikke tilgjengelig."
1332 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1333 #: ../coreapi/callbacks.c:434
1334 msgid "User does not want to be disturbed."
1335 msgstr "Brukeren vil ikke bli forstyrret."
1337 #: ../coreapi/callbacks.c:435
1338 msgid "Call declined."
1339 msgstr "Samtale avvist."
1341 #: ../coreapi/callbacks.c:447
1342 msgid "No response."
1343 msgstr "Ikke noe svar."
1345 #: ../coreapi/callbacks.c:451
1346 msgid "Protocol error."
1347 msgstr "Protokollfeil."
1349 #: ../coreapi/callbacks.c:467
1353 #: ../coreapi/callbacks.c:477
1355 msgstr "Ikke funnet"
1357 #: ../coreapi/callbacks.c:487
1358 msgid "No common codecs"
1359 msgstr "Ingen felles kodek"
1361 #: ../coreapi/callbacks.c:493
1362 msgid "Call failed."
1363 msgstr "Samtale feilet."
1365 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1367 msgid "Registration on %s successful."
1368 msgstr "Registrering hos %s lykkes."
1370 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1372 msgid "Unregistration on %s done."
1373 msgstr "Avregistrering hos %s lykkes."
1375 #: ../coreapi/callbacks.c:574
1376 msgid "no response timeout"
1377 msgstr "ingen svar innen angitt tid"
1379 #: ../coreapi/callbacks.c:577
1381 msgid "Registration on %s failed: %s"
1382 msgstr "Registrering hos %s mislykkes: %s"
1384 #: ../coreapi/callbacks.c:619
1386 msgid "We are transferred to %s"
1387 msgstr "Vi er overført til %s"
1389 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:815 ../coreapi/sal_eXosip2.c:817
1390 msgid "Authentication failure"
1391 msgstr "Autorisering kreves"
1393 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1394 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw enkoder"
1396 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1397 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw dekoder"
1399 #~ msgid "Alsa sound source"
1400 #~ msgstr "Alasa lydkilde"
1402 #~ msgid "Alsa sound output"
1403 #~ msgstr "alsa lydutgang"
1405 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1406 #~ msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Audio Queue Service"
1408 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1409 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Audio Queue Service"
1411 #~ msgid "DTMF generator"
1412 #~ msgstr "DTMF generator"
1414 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1415 #~ msgstr "Høyhastighets GSM kodek"
1417 #~ msgid "The GSM codec"
1418 #~ msgstr "GSM kodek"
1421 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1422 #~ msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Core Audio drivere"
1425 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1426 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Core Audio drivere"
1428 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1429 #~ msgstr "Ett filter for telekonferanser"
1431 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1432 #~ msgstr "Få filer og wav leser"
1434 #~ msgid "Wav file recorder"
1435 #~ msgstr "WAV filopptaker"
1437 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1438 #~ msgstr "Ett filer for å sende flere inn-kilder til en utgang"
1440 #~ msgid "Audio resampler"
1441 #~ msgstr "Lydomformer"
1443 #~ msgid "RTP output filter"
1444 #~ msgstr "RTP ut-filter"
1446 #~ msgid "RTP input filter"
1447 #~ msgstr "RTP inn-filter"
1449 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1450 #~ msgstr "En fri og fantatisk speex kodek"
1452 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1453 #~ msgstr "Ett filer som kontrollerer og måler lydvolumet"
1455 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1456 #~ msgstr "Ett video4linux kompatiblet kildefilter for bildestrømmer."
1458 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1459 #~ msgstr "Ett filter for å fange bilder fra Video4Linux2-støttede kameraer"
1461 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1462 #~ msgstr "En filter som sender ett statisk bilde."
1464 #~ msgid "A pixel format converter"
1465 #~ msgstr "En pixel format omformer"
1467 #~ msgid "A video size converter"
1468 #~ msgstr "En videostørrelsesomformer"
1470 #~ msgid "a small video size converter"
1471 #~ msgstr "En liten video størrelsesomformer"
1473 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1474 #~ msgstr "Ekko fjerning ved hjelp av speex"
1476 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1477 #~ msgstr "Ett filter som leser innkoder og kopierer det til flere utganger"
1479 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1480 #~ msgstr "En Theora videokoder fra xpih.org"
1482 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1484 #~ "Et åpen kildekode og betalingsfritt 'theora' video kodek fra xpih.org"
1486 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1487 #~ msgstr "Theora video dekoder fra xiph.org"
1489 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1490 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw enkoder"
1492 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1493 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw dekoder"
1495 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1496 #~ msgstr "En H.263 dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1498 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1499 #~ msgstr "En MPEG4 dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1501 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1502 #~ msgstr "En RTP/JPEG dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1504 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1505 #~ msgstr "En MJPEG dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1507 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1508 #~ msgstr "En snow dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1510 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1511 #~ msgstr "En H.263 videodekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1514 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1517 #~ "En H.263 enkoder som bruker ffmpeg biblioteket. Den følger den eldre "
1518 #~ "RFC2190 spesifikasjonen."
1520 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1521 #~ msgstr "En video MPEG4 enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
1523 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1524 #~ msgstr "En show video enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
1526 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1527 #~ msgstr "En RTP/MJPEG enkoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1530 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1533 #~ "En h.264 video enkoder som bruker ffmpeg biblioteket, kompatibelt med den "
1534 #~ "eldre RFC2190 spesifikasjonen."
1537 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1538 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1539 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1540 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
1541 #~ "other versions cannot be guaranteed."
1543 #~ "Snow video-kodeksen har åpen kildekode og er vedelagsfri.\n"
1544 #~ "Den bruker moderne teknikker som gjør den til en god video kodek. Den er "
1545 #~ "implementert innen ffmpeg prosjektet.\n"
1546 #~ "Den er under stadig utvikling, er ganske ustabil og kompatiblitet med "
1547 #~ "andre utgaver kan ikke garanteres."
1549 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1550 #~ msgstr "En MJPEG enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
1552 #~ msgid "A SDL-based video display"
1553 #~ msgstr "Ett SDL-basert video-bibliotek"
1555 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1556 #~ msgstr "Ett video4windows-kompatibelt kildefiler for bildestrømmer."
1558 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1560 #~ "Ett video for vinduer (vfw.h) baserte kildefilter for å fange bilder"
1562 #~ msgid "ICE filter"
1563 #~ msgstr "ICE filter"
1566 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1568 #~ "Ett filter som ødelegger input (nyttig for å terminere noen grafer)."
1570 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
1571 #~ msgstr "Parameterisk lyd-mixer"
1573 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
1574 #~ msgstr "En webcam-fanger basert på directshow."
1576 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1577 #~ msgstr "Videovisning basert på windows DrawDib api"
1579 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1580 #~ msgstr "Ett filter som mixer ned til 16 bits lydstrømmer"
1582 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1583 #~ msgstr "Ett filter som konverterer fra mono til stereo og motsatt."
1585 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1586 #~ msgstr "Inter ticker kommunikasjonsfilter."
1588 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1590 #~ "Et visningsfilter for å sende buffere for å tegne det oppdaterte nivået"
1592 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1593 #~ msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Audio Unit Service"
1595 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1596 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Audio Unit Service"
1598 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
1599 #~ msgstr "En videovisning som bruker X11-Xv"
1601 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
1602 #~ msgstr "Lydfangefilter for Android"
1604 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
1605 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for Android"
1607 #~ msgid "A filter that captures Android video."
1608 #~ msgstr "Ett filter som fanger Android video."
1611 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1612 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1615 #~ "Din dator er tilkoblet ett IPv6 nettverk. Linphone bruker IPv6 som "
1616 #~ "standard. Oppdater oppsettet om du vil bruke IPv6. "
1618 #~ msgid "Incoming call from %s"
1619 #~ msgstr "Inkommande samtal från %s"
1621 #~ msgid "Assistant"
1622 #~ msgstr "Assistent"
1625 #~ msgid "Call Details"
1626 #~ msgstr "Ringer %s"
1628 #~ msgid "Show debug messages"
1629 #~ msgstr "Visa debugfönstret"
1631 #~ msgid "Start call"
1634 #~ msgid "Terminate call"
1640 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1641 #~ msgstr "Skapad av Simon Morlat\n"
1646 #~ msgid "Incoming call from"
1647 #~ msgstr "Inkommande samtal från"
1649 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1650 #~ msgstr "Linphone - Inkommande samtal"
1652 #~ msgid "default soundcard\n"
1653 #~ msgstr "default ljudkort\n"
1656 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1658 #~ "Motparten verkar ha avbrutit samtalet, samtalet kommer att avslutas."
1660 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1661 #~ msgstr "Förlåt, men linphone stödjer inte flera samtliga samtal än!"
1663 #~ msgid "Could not reach destination."
1664 #~ msgstr "Kunde inte nå motparten."
1666 #~ msgid "Request Cancelled."
1667 #~ msgstr "Förfrågan avbruten."
1669 #~ msgid "Bad request"
1670 #~ msgstr "Fel förfråga."
1672 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1673 #~ msgstr "Användaren kan inte hittas vid den angivna adressen."
1675 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1676 #~ msgstr "Motparten stödjer ingen av de föreslagna codecs."
1679 #~ msgstr "time out."
1681 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1682 #~ msgstr "Motparten hittades men ville inte ta emot samtalet."
1685 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1686 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1688 #~ "Användaren kan inte nås för tillfället men han/hon ber digatt kontakta "
1689 #~ "honom/henna vid följande resurs:"
1692 #~ msgstr "Tangenter"
1694 #~ msgid "Main view"
1695 #~ msgstr "Huvud vy"
1697 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1698 #~ msgstr "Ingen NAT / brandväggs adress angiven!"
1700 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1701 #~ msgstr "Fel NAT adress '%s': %s"
1704 #~ msgstr "Har gått"
1706 #~ msgid "Waiting for Approval"
1707 #~ msgstr "Väntar för godkännandet"
1709 #~ msgid "Be Right Back"
1710 #~ msgstr "Kommer strax tillbaka"
1712 #~ msgid "On The Phone"
1713 #~ msgstr "På telefon"
1715 #~ msgid "Out To Lunch"
1724 #~ msgid "SIP address"
1725 #~ msgstr "SIP Adress"
1727 #~ msgid "Bresilian"
1728 #~ msgstr "Brasiliansk"