1 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # Øyvind Sæther <oyvinds@everdot.org>, 2011.
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-07 10:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-03-17 00:10+0100\n"
11 "Last-Translator: Øyvind Sæther <oyvinds@everdot.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
20 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
22 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
23 msgstr " Fant ikke pixmap fli: %s"
31 msgid "log to stdout some debug information while running."
32 msgstr "skriv logg-informasjon under kjøring"
35 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
36 msgstr "Start skjult i systemkurven, ikke vis programbildet."
39 msgid "address to call right now"
40 msgstr "address som skal ringes nå"
43 msgid "if set automatically answer incoming calls"
44 msgstr "besvarer innkommende samtaler automatisk om valgt"
48 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
49 "\\Program Files\\Linphone)"
51 "Spesifiser arbeidsmappe (bør være base for installasjonen, f.eks: "
52 "c:\\Programfiler\\Linphone)"
62 "%s would like to add you to his contact list.\n"
63 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
65 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
67 "&s vil legge deg til i hans/hennes kontaktliste.\n"
68 "Vil du tillate vedkommende å se din tilstedestatus eller legge vedkommende i "
70 "Hvis du svarer nei vil personen bli svartelyst midlertidig."
75 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
76 " at domain <i>%s</i>:"
78 "Skriv inn ditt passord for brukernavn <i>%s</i>\n"
79 " på domene <i>%s</i>:i>:"
83 msgstr "Peker til nettsted"
86 msgid "Linphone - a video internet phone"
87 msgstr "Linphone - en video Internet telefon"
92 msgstr "%s (Standard)"
96 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
97 "You won't be able to send or receive audio calls."
99 "Klarte ikke å finne noe lydkort på denne datamaskinen.\n"
100 "Du vil ikke kunne sende eller motta lydsamtaler."
102 #: ../gtk/main.c:1441
103 msgid "A free SIP video-phone"
104 msgstr "En gratis SIP video-telefon"
106 #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271
110 #: ../gtk/friendlist.c:205
111 msgid "Presence status"
112 msgstr "Tilstedestatus"
114 #: ../gtk/friendlist.c:242
116 msgid "Search in %s directory"
117 msgstr "Søk i %s katalogen"
119 #: ../gtk/friendlist.c:450
120 msgid "Invalid sip contact !"
121 msgstr "Ugyldig SIP kontakt !"
123 #: ../gtk/friendlist.c:495
128 #: ../gtk/friendlist.c:496
130 msgid "Send text to %s"
131 msgstr "Send tekst til %s"
133 #: ../gtk/friendlist.c:497
135 msgid "Edit contact '%s'"
136 msgstr "Rediger kontakt '%s'"
138 #: ../gtk/friendlist.c:498
140 msgid "Delete contact '%s'"
141 msgstr "Slett kontakt '%s'"
143 #: ../gtk/friendlist.c:540
145 msgid "Add new contact from %s directory"
146 msgstr "Legg til kontakt fra %s katalogen"
148 #: ../gtk/propertybox.c:277
150 msgstr "Frekvens (Hz)"
152 #: ../gtk/propertybox.c:283
156 #: ../gtk/propertybox.c:289
157 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
158 msgstr "Min. datahastighet (kbit/s)"
160 #: ../gtk/propertybox.c:296
164 #: ../gtk/propertybox.c:325 ../gtk/propertybox.c:464
168 #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:464
172 #: ../gtk/propertybox.c:509
176 #: ../gtk/propertybox.c:649
180 #: ../gtk/propertybox.c:650
184 #: ../gtk/propertybox.c:651
188 #: ../gtk/propertybox.c:652
192 #: ../gtk/propertybox.c:653
196 #: ../gtk/propertybox.c:654
197 msgid "Brazilian Portugese"
200 #: ../gtk/propertybox.c:655
204 #: ../gtk/propertybox.c:656
208 #: ../gtk/propertybox.c:657
212 #: ../gtk/propertybox.c:658
216 #: ../gtk/propertybox.c:659
220 #: ../gtk/propertybox.c:660
224 #: ../gtk/propertybox.c:661
228 #: ../gtk/propertybox.c:662
232 #: ../gtk/propertybox.c:719
234 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
235 msgstr "Du må restarte linphone for at det nye språkvalget skal iverksettes."
237 #: ../gtk/update.c:80
240 "A more recent version is availalble from %s.\n"
241 "Would you like to open a browser to download it ?"
243 "En nyere utgave er tilgjengelig fra %s.\n"
244 "Vil du åpne en nettleser og laste den ned ?"
246 #: ../gtk/update.c:91
247 msgid "You are running the lastest version."
248 msgstr "Du kjører siste utgave."
250 #: ../gtk/buddylookup.c:85
251 msgid "Firstname, Lastname"
252 msgstr "Fornavn, Etternavn"
254 #: ../gtk/buddylookup.c:160
255 msgid "Error communicating with server."
256 msgstr "Feil med forbindelsen til serveren."
258 #: ../gtk/buddylookup.c:164
259 msgid "Connecting..."
260 msgstr "Tilknytter..."
262 #: ../gtk/buddylookup.c:168
266 #: ../gtk/buddylookup.c:172
267 msgid "Receiving data..."
268 msgstr "Mottar data..."
270 #: ../gtk/buddylookup.c:180
272 msgid "Found %i contact"
273 msgid_plural "Found %i contacts"
274 msgstr[0] "Fant kontakt %i"
275 msgstr[1] "Hittat kontakt %i"
277 #: ../gtk/setupwizard.c:25
280 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
283 "Denne veiviseren vil hjelpe deg sette opp en SIP-konto for dine samtaler."
285 #: ../gtk/setupwizard.c:34
286 msgid "Create an account by choosing a username"
287 msgstr "Lag en konto ved å velge ett brukernavn"
289 #: ../gtk/setupwizard.c:35
290 msgid "I have already an account and just want to use it"
291 msgstr "Jeg har allerede en brukerkonto og vil bruke den."
293 #: ../gtk/setupwizard.c:53
294 msgid "Please choose a username:"
295 msgstr "Velg ett brukernavn:"
297 #: ../gtk/setupwizard.c:54
301 #: ../gtk/setupwizard.c:92
303 msgid "Checking if '%s' is available..."
304 msgstr "Sjekker om %s' er tilgjengelig..."
306 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
307 msgid "Please wait..."
308 msgstr "Vennligst vent..."
310 #: ../gtk/setupwizard.c:101
311 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
312 msgstr "Beklager, brukernavnet er allerede tatt. Forsøk ett annet."
314 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
318 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
319 msgid "Communication problem, please try again later."
320 msgstr "Kommunikasjonsproblem, forsøk igjen senere."
322 #: ../gtk/setupwizard.c:134
323 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
324 msgstr "Takk. Ditt konto er nå satt opp og klart til bruk."
326 #: ../gtk/setupwizard.c:228
327 msgid "Welcome to the account setup assistant"
328 msgstr "Velkommen til brukerkontoveiviseren"
330 #: ../gtk/setupwizard.c:232
331 msgid "Account setup assistant"
332 msgstr "Brukerkontoveiviser"
334 #: ../gtk/setupwizard.c:236
335 msgid "Choosing a username"
336 msgstr "Velg ett brukernavn"
338 #: ../gtk/setupwizard.c:240
342 #: ../gtk/setupwizard.c:244
346 #: ../gtk/setupwizard.c:249
347 msgid "Creating your account"
348 msgstr "Lager brukerkontoen din"
350 #: ../gtk/setupwizard.c:253
354 #: ../gtk/incall_view.c:113
358 #: ../gtk/incall_view.c:187
359 msgid "<b>Calling...</b>"
360 msgstr "<b>Ringer...</b>"
362 #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
366 #: ../gtk/incall_view.c:206
367 msgid "<b>Incoming call</b>"
368 msgstr "Innkommende samtale"
370 #: ../gtk/incall_view.c:216
375 "Pauser alle samtaler\n"
378 #: ../gtk/incall_view.c:217
382 #: ../gtk/incall_view.c:244
383 msgid "<b>In call</b>"
384 msgstr "<b>I samtale med</b>"
386 #: ../gtk/incall_view.c:260
387 msgid "<b>Paused call</b>"
388 msgstr "<b>Pauset samtale</b>"
390 #: ../gtk/incall_view.c:272
392 msgid "%02i::%02i::%02i"
393 msgstr "%02i:%02i:%02i"
395 #: ../gtk/incall_view.c:288
396 msgid "<b>Call ended.</b>"
397 msgstr "<b>Samtale avsluttet.</b>"
399 #: ../gtk/incall_view.c:309
401 msgstr "Skru mikrofonen på"
403 #: ../gtk/incall_view.c:316
405 msgstr "Skru mikrofonen av"
407 #: ../gtk/incall_view.c:340
411 #: ../gtk/incall_view.c:347
415 #: ../gtk/loginframe.c:93
417 msgid "Please enter login information for %s"
418 msgstr "Skriv inn påloggingsinformasjon for %s:"
420 #: ../coreapi/linphonecore.c:166
422 msgid "You have missed %i call."
423 msgid_plural "You have missed %i calls."
424 msgstr[0] "Du har %i ubesvarte anrop."
425 msgstr[1] "Du har %i missade samtal"
427 #: ../coreapi/linphonecore.c:207
431 #: ../coreapi/linphonecore.c:210
435 #: ../coreapi/linphonecore.c:213
439 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
446 "Duration: %i mn %i sec\n"
452 "Lengde: %i min %i sek\n"
454 #: ../coreapi/linphonecore.c:219
455 msgid "Incoming call"
456 msgstr "Innkommende samtale"
458 #: ../coreapi/linphonecore.c:219
459 msgid "Outgoing call"
460 msgstr "Utgående samtale"
462 #: ../coreapi/linphonecore.c:501
464 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
465 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
467 "Din dator er tilkoblet ett IPv6 nettverk. Linphone bruker IPv6 "
468 "som standard. Oppdater oppsettet om du vil bruke IPv6. "
470 #: ../coreapi/linphonecore.c:994
474 #: ../coreapi/linphonecore.c:1768
475 msgid "Looking for telephone number destination..."
476 msgstr "Ser etter telefonnummer for destinasjonen..."
478 #: ../coreapi/linphonecore.c:1771
479 msgid "Could not resolve this number."
480 msgstr "Kan ikke nå dette nummeret."
482 #: ../coreapi/linphonecore.c:1815
484 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
487 "Klarer ikke å tolke angitt SIP-adresse. En SIP-adresse er vanligvis ut som "
489 "brukernavn@domenenavn"
491 #: ../coreapi/linphonecore.c:1962
495 #: ../coreapi/linphonecore.c:1969
496 msgid "Could not call"
497 msgstr "Kunne ikke ringe"
499 #: ../coreapi/linphonecore.c:2076
500 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
501 msgstr "Beklager, du må pause eller avslutte den nåværende samtalen først !"
503 #: ../coreapi/linphonecore.c:2081
504 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
505 msgstr "Beklager, du har nådd maksimalt antall samtidige samtaler"
507 #: ../coreapi/linphonecore.c:2205
508 msgid "Modifying call parameters..."
509 msgstr "Endrer ringeparametre..."
511 #: ../coreapi/linphonecore.c:2308
515 #: ../coreapi/linphonecore.c:2331
517 msgstr "Samtale avbrutt"
519 #: ../coreapi/linphonecore.c:2371
521 msgstr "Samtale avsluttet"
523 #: ../coreapi/linphonecore.c:2453
524 msgid "Could not pause the call"
525 msgstr "Kunne ikke pause samtalen"
527 #: ../coreapi/linphonecore.c:2457
528 msgid "Pausing the current call..."
529 msgstr "Pauser nåværende samtale"
531 #: ../coreapi/linphonecore.c:2496
532 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
533 msgstr "Det er allerede en samtale igang, pause eller avslutt den først."
535 #: ../coreapi/misc.c:147
537 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
538 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
539 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
540 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
542 "Din datamaskin ser ut til å bruke ALSA drivere for lyd.\n"
543 "Dette er det beste alternativet. Det ser ut til at pcm oss emulasjonsmodulen\n"
544 "mangler og linphone trenger den. Vennligst kjør\n"
545 "'modprobe snd-pcm-oss' som root for å laste den."
547 #: ../coreapi/misc.c:150
549 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
550 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
551 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
552 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
554 "Din datamaskin ser ut til å bruke ALSA drivere for lyd.\n"
555 "Dette er det beste alternativet. Det ser ut til at mixermodulen for oss "
557 "mangler og linphone trenger den. Vennligst kjør\n"
558 "'modprobe snd-mixer-oss' som root for å laste den."
560 #: ../coreapi/misc.c:520
561 msgid "Stun lookup in progress..."
562 msgstr "STUN oppslag pågår..."
564 #: ../coreapi/friend.c:33
568 #: ../coreapi/friend.c:36
572 #: ../coreapi/friend.c:39
573 msgid "Be right back"
574 msgstr "Kommer plutselig tilbake"
576 #: ../coreapi/friend.c:42
580 #: ../coreapi/friend.c:45
584 #: ../coreapi/friend.c:48
586 msgstr "Ute til lunsj"
588 #: ../coreapi/friend.c:51
589 msgid "Do not disturb"
590 msgstr "Ikke forstyrr"
592 #: ../coreapi/friend.c:54
596 #: ../coreapi/friend.c:57
597 msgid "Using another messaging service"
598 msgstr "Bruker en annen tjeneste"
600 #: ../coreapi/friend.c:60
604 #: ../coreapi/friend.c:63
608 #: ../coreapi/friend.c:66
612 #: ../coreapi/proxy.c:187
614 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
615 "followed by a hostname."
617 "SIP proxy adressen du har angitt er ugyldig, den må begynne med \"sip:\" "
618 "etterfult av vertsnavn."
620 #: ../coreapi/proxy.c:193
622 "The sip identity you entered is invalid.\n"
623 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
625 "SIP adressen du har angitt er feil. Adressen bør se ut som sip: "
626 "brukernavn@domenenavn, f.eks sip:ola@eksempel.no"
628 #: ../coreapi/proxy.c:670
630 msgid "Could not login as %s"
631 msgstr "Ikke ikke logge inn som %s"
633 #: ../coreapi/callbacks.c:170
634 msgid "is contacting you"
635 msgstr "Kontakter deg."
637 #: ../coreapi/callbacks.c:171
638 msgid " and asked autoanswer."
639 msgstr " og ba om autosvar."
641 #: ../coreapi/callbacks.c:171
645 #: ../coreapi/callbacks.c:226
646 msgid "Remote ringing."
647 msgstr "Ringer hos motparten."
649 #: ../coreapi/callbacks.c:251
651 msgstr "Tidlig media"
653 #: ../coreapi/callbacks.c:289
655 msgid "Call with %s is paused."
656 msgstr "Samtalen med %s er pauset."
658 #: ../coreapi/callbacks.c:300
660 msgid "Call answered by %s - on hold."
661 msgstr "Samtale besvart av %s - på vent."
663 #: ../coreapi/callbacks.c:315
664 msgid "Call resumed."
665 msgstr "Samtale gjenopptatt."
667 #: ../coreapi/callbacks.c:320
669 msgid "Call answered by %s."
670 msgstr "Samtale besvart av %s."
672 #: ../coreapi/callbacks.c:381
673 msgid "We are being paused..."
674 msgstr "Vi er satt på vent..."
676 #: ../coreapi/callbacks.c:385
677 msgid "We have been resumed..."
678 msgstr "Vi har blitt gjenopptatt..."
680 #: ../coreapi/callbacks.c:422
681 msgid "Call terminated."
682 msgstr "Samtale avsluttet."
684 #: ../coreapi/callbacks.c:429
685 msgid "User is busy."
686 msgstr "Brukeren er opptatt."
688 #: ../coreapi/callbacks.c:430
689 msgid "User is temporarily unavailable."
690 msgstr "Brukeren er midlertidig ikke tilgjengelig."
692 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
693 #: ../coreapi/callbacks.c:432
694 msgid "User does not want to be disturbed."
695 msgstr "Brukeren vil ikke bli forstyrret."
697 #: ../coreapi/callbacks.c:433
698 msgid "Call declined."
699 msgstr "Samtale avvist."
701 #: ../coreapi/callbacks.c:445
703 msgstr "Ikke noe svar."
705 #: ../coreapi/callbacks.c:449
706 msgid "Protocol error."
707 msgstr "Protokollfeil."
709 #: ../coreapi/callbacks.c:465
713 #: ../coreapi/callbacks.c:475
717 #: ../coreapi/callbacks.c:485
718 msgid "No common codecs"
719 msgstr "Ingen felles kodek"
721 #: ../coreapi/callbacks.c:491
723 msgstr "Samtale feilet."
725 #: ../coreapi/callbacks.c:527
726 msgid "Authentication failure"
727 msgstr "Autorisering kreves"
729 #: ../coreapi/callbacks.c:553
731 msgid "Registration on %s successful."
732 msgstr "Registrering hos %s lykkes."
734 #: ../coreapi/callbacks.c:554
736 msgid "Unregistration on %s done."
737 msgstr "Avregistrering hos %s lykkes."
739 #: ../coreapi/callbacks.c:570
740 msgid "no response timeout"
741 msgstr "ingen svar innen angitt tid"
743 #: ../coreapi/callbacks.c:573
745 msgid "Registration on %s failed: %s"
746 msgstr "Registrering hos %s mislykkes: %s"
748 #: ../coreapi/callbacks.c:615
750 msgid "We are transferred to %s"
751 msgstr "Vi er overført til %s"
753 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
754 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
755 msgstr "ITU-G.711 alaw enkoder"
757 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
758 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
759 msgstr "ITU-G.711 alaw dekoder"
761 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:950
762 msgid "Alsa sound source"
763 msgstr "Alasa lydkilde"
765 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1054
766 msgid "Alsa sound output"
767 msgstr "alsa lydutgang"
769 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
770 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
771 msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Audio Queue Service"
773 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
774 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
775 msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Audio Queue Service"
777 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:274 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:293
778 msgid "DTMF generator"
779 msgstr "DTMF generator"
781 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:120 ../mediastreamer2/src/gsm.c:138
782 msgid "The GSM full-rate codec"
783 msgstr "Høyhastighets GSM kodek"
785 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:187 ../mediastreamer2/src/gsm.c:205
786 msgid "The GSM codec"
789 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1083
790 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
791 msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Core Audio drivere"
793 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1098
794 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
795 msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Core Audio drivere"
797 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
798 msgid "A filter to make conferencing"
799 msgstr "Ett filter for telekonferanser"
801 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:311
802 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:329
803 msgid "Raw files and wav reader"
804 msgstr "Få filer og wav leser"
806 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
807 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
808 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
809 msgid "Wav file recorder"
810 msgstr "WAV filopptaker"
812 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
813 msgid "A filter that send several inputs to one output."
814 msgstr "Ett filer for å sende flere inn-kilder til en utgang"
816 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:159
817 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:177
818 msgid "Audio resampler"
821 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:369 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:387
822 msgid "RTP output filter"
823 msgstr "RTP ut-filter"
825 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:505 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:523
826 msgid "RTP input filter"
827 msgstr "RTP inn-filter"
829 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:360 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:378
830 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:548 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:567
831 msgid "The free and wonderful speex codec"
832 msgstr "En fri og fantatisk speex kodek"
834 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:527 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:542
835 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
836 msgstr "Ett filer som kontrollerer og måler lydvolumet"
838 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1012
839 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
840 msgstr "Ett video4linux kompatiblet kildefilter for bildestrømmer."
842 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:554
843 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
844 msgstr "Ett filter for å fange bilder fra Video4Linux2-støttede kameraer"
846 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1854
847 msgid "A filter that outputs a static image."
848 msgstr "En filter som sender ett statisk bilde."
850 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:129 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:147
851 msgid "A pixel format converter"
852 msgstr "En pixel format omformer"
854 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:202
855 msgid "A video size converter"
856 msgstr "En videostørrelsesomformer"
858 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:220
859 msgid "a small video size converter"
860 msgstr "En liten video størrelsesomformer"
862 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:276 ../mediastreamer2/src/speexec.c:294
863 msgid "Echo canceller using speex library"
864 msgstr "Ekko fjerning ved hjelp av speex"
866 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
867 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
868 msgstr "Ett filter som leser innkoder og kopierer det til flere utganger"
870 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
871 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
872 msgstr "En Theora videokoder fra xpih.org"
874 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
875 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
876 msgstr "Et åpen kildekode og betalingsfritt 'theora' video kodek fra xpih.org"
878 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
879 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
880 msgstr "Theora video dekoder fra xiph.org"
882 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
883 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
884 msgstr "ITU-G.711 ulaw enkoder"
886 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
887 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
888 msgstr "ITU-G.711 ulaw dekoder"
890 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:713 ../mediastreamer2/src/videodec.c:729
891 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:812 ../mediastreamer2/src/videodec.c:828
892 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
893 msgstr "En H.263 dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
895 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:746
896 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
897 msgstr "En MPEG4 dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
899 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:762
900 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
901 msgstr "En RTP/JPEG dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
903 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:778
904 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
905 msgstr "En MJPEG dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
907 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:794
908 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
909 msgstr "En snow dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
911 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:908 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990
912 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
913 msgstr "En H.263 videodekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
915 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:924
917 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
920 "En H.263 enkoder som bruker ffmpeg biblioteket. Den følger den eldre RFC2190 "
923 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:940 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1022
924 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
925 msgstr "En video MPEG4 enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
927 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:956
928 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
929 msgstr "En show video enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
931 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:972
932 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
933 msgstr "En RTP/MJPEG enkoder som bruker ffmpeg biblioteket"
935 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1006
937 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
939 "En h.264 video enkoder som bruker ffmpeg biblioteket, kompatibelt med den "
940 "eldre RFC2190 spesifikasjonen."
942 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1038
944 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
945 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
946 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
947 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
948 "versions cannot be guaranteed."
950 "Snow video-kodeksen har åpen kildekode og er vedelagsfri.\n"
951 "Den bruker moderne teknikker som gjør den til en god video kodek. "
952 "Den er implementert innen ffmpeg prosjektet.\n"
953 "Den er under stadig utvikling, er ganske ustabil og kompatiblitet "
954 "med andre utgaver kan ikke garanteres."
956 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1058
957 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
958 msgstr "En MJPEG enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
960 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:933
961 msgid "A SDL-based video display"
962 msgstr "Ett SDL-basert video-bibliotek"
964 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
965 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
966 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
967 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
968 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
969 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
970 msgstr "Ett video4windows-kompatibelt kildefiler for bildestrømmer."
972 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
973 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
976 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
980 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
981 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
984 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
985 msgid "Parametric sound equalizer."
988 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1038
989 msgid "A webcam grabber based on directshow."
992 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:552
993 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:570
994 msgid "A video display based on windows DrawDib api"
997 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:192
998 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:211
999 msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1002 #: ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:110 ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:128
1003 msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1006 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:97 ../mediastreamer2/src/itc.c:115
1007 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:197 ../mediastreamer2/src/itc.c:215
1008 msgid "Inter ticker communication filter."
1011 #: ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:62 ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:79
1012 msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1015 #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:619
1016 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1019 #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:633
1020 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1023 #: ../mediastreamer2/src/x11video.c:562
1024 msgid "A video display using X11+Xv"
1030 #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:370
1031 msgid "Sound capture filter for Android"
1037 #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:667
1038 msgid "Sound playback filter for Android"
1041 #: ../mediastreamer2/src/msandroidvideo.cpp:134
1042 msgid "A filter that captures Android video."
1045 #~ msgid "Incoming call from %s"
1046 #~ msgstr "Inkommande samtal från %s"
1048 #~ msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
1049 #~ msgstr "<b>Lägg till kontakt ifrån katalogen</b>"
1051 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1052 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
1054 #~ msgid "<b>Welcome !</b>"
1055 #~ msgstr "<b>Välkommen!</b>"
1068 #~ "Alla användare\n"
1069 #~ "Online användare"
1071 #~ msgid "Assistant"
1072 #~ msgstr "Assistent"
1074 #~ msgid "Audio & Video"
1075 #~ msgstr "Audio & Video"
1077 #~ msgid "Audio only"
1078 #~ msgstr "Enbart audio"
1080 #~ msgid "Automatically log me in"
1081 #~ msgstr "Logga mig automatiskt"
1084 #~ msgid "Call Details"
1085 #~ msgstr "Ringer %s"
1087 #~ msgid "Call history"
1088 #~ msgstr "Samtalshistorik"
1090 #~ msgid "Check for updates"
1091 #~ msgstr "Letar efter uppdateringar"
1095 #~ msgstr "Kontaktar"
1100 #~ msgid "Duration:"
1101 #~ msgstr "Förlopp:"
1103 #~ msgid "Enable self-view"
1104 #~ msgstr "Själv bild"
1106 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1107 #~ msgstr "Mata in användarnamn, telefonnummer eller SIP adress"
1110 #~ msgstr "Hemsidan"
1113 #~ msgstr "I samtal"
1115 #~ msgid "Internet connection:"
1116 #~ msgstr "Internet förbindelse:"
1118 #~ msgid "Login information"
1119 #~ msgstr "Login information"
1124 #~ msgid "My current identity:"
1125 #~ msgstr "Min nuvarande identitet"
1128 #~ msgstr "Lösenord"
1130 #~ msgid "SIP address or phone number:"
1131 #~ msgstr "Användarnamn"
1136 #~ msgid "Show debug messages"
1137 #~ msgstr "Visa debugfönstret"
1139 #~ msgid "Start call"
1142 #~ msgid "Terminate call"
1146 #~ msgstr "Användarnamn"
1148 #~ msgid "_Linphone"
1149 #~ msgstr "_inphone"
1160 #~ msgid "About linphone"
1161 #~ msgstr "Apropå linphone"
1163 #~ msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
1164 #~ msgstr "En Internet video telefon baserat på SIP protokoll."
1166 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1167 #~ msgstr "Skapad av Simon Morlat\n"
1169 #~ msgid "<b>Contact information</b>"
1170 #~ msgstr "<b>Kontakt information</b>"
1172 #~ msgid "Allow this contact to see my presence status"
1173 #~ msgstr "Tillåt den här kontakten att se min närvarostatus"
1175 #~ msgid "SIP Address"
1176 #~ msgstr "SIP Adress"
1178 #~ msgid "Show this contact presence status"
1179 #~ msgstr "Visa kontaktens närvarostatus"
1181 #~ msgid "Linphone debug window"
1182 #~ msgstr "Linphone debug fönster"
1184 #~ msgid "Password:"
1185 #~ msgstr "Lösenord:"
1187 #~ msgid "Please enter the domain password"
1188 #~ msgstr "Mata in lösenordet för domänen"
1191 #~ msgstr "AnvändarID"
1193 #~ msgid "Configure a SIP account"
1194 #~ msgstr "Konfigurera ett SIP konto"
1196 #~ msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1197 #~ msgstr "Linphone - Konfigurera ett SIP konto"
1199 #~ msgid "Publish presence information"
1200 #~ msgstr "Publicera närvaro information"
1202 #~ msgid "Register at startup"
1203 #~ msgstr "Registrera vid start"
1205 #~ msgid "Registration duration (sec):"
1206 #~ msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):"
1208 #~ msgid "Route (optional):"
1209 #~ msgstr "Route (tillval):"
1211 #~ msgid "SIP Proxy address:"
1212 #~ msgstr "SIP Proxy adress:"
1214 #~ msgid "Your SIP identity:"
1215 #~ msgstr "Din SIP identitet:"
1229 #~ msgid "Incoming call from"
1230 #~ msgstr "Inkommande samtal från"
1232 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1233 #~ msgstr "Linphone - Inkommande samtal"
1235 #~ msgid "0 stands for \"unlimited\""
1236 #~ msgstr "0 står för \"utan begränsning\""
1238 #~ msgid "<b>Audio</b>"
1239 #~ msgstr "<b>Audio</b>"
1241 #~ msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1242 #~ msgstr "<b>Bandbreddskontroll</b>"
1244 #~ msgid "<b>Codecs</b>"
1245 #~ msgstr "<b>Codecs</b>"
1247 #~ msgid "<b>Default identity</b>"
1248 #~ msgstr "<b>Default identitet</b>"
1250 #~ msgid "<b>Language</b>"
1251 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
1253 #~ msgid "<b>Level</b>"
1254 #~ msgstr "<b>Nivå</b>"
1256 #~ msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1257 #~ msgstr "<b>NAT och Brandvägg</b>"
1259 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1260 #~ msgstr "<b>Portar</b>"
1262 #~ msgid "<b>Privacy</b>"
1263 #~ msgstr "<b>Integritet</b>"
1265 #~ msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1266 #~ msgstr "<b>Proxy konton</b>"
1268 #~ msgid "<b>Transport</b>"
1269 #~ msgstr "<b>Transport</b>"
1271 #~ msgid "<b>Video</b>"
1272 #~ msgstr "<b>Video</b>"
1274 #~ msgid "ALSA special device (optional):"
1275 #~ msgstr "ALSA speciell enhet (tillval):"
1278 #~ msgstr "Lägg till"
1287 #~ msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1288 #~ msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (specificera gatewap IP adress nedan)"
1290 #~ msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1291 #~ msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (använd STUN för att avgöra adressen)"
1293 #~ msgid "Capture device:"
1294 #~ msgstr "Mikrofon enhet:"
1299 #~ msgid "Direct connection to the Internet"
1300 #~ msgstr "Direkt förbindelse till Internet"
1303 #~ msgstr "Inaktivera"
1308 #~ msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1309 #~ msgstr "Max downstream bandbreddshastighet i kbit/sek:"
1315 #~ msgstr "Möjliggör"
1317 #~ msgid "Enable echo cancellation"
1318 #~ msgstr "Tillåta ekokancellering"
1320 #~ msgid "Erase all passwords"
1321 #~ msgstr "Glöm alla lösenord"
1323 #~ msgid "Manage SIP Accounts"
1324 #~ msgstr "Hantera SIP konton"
1326 #~ msgid "Multimedia settings"
1327 #~ msgstr "Multimedia inställningar"
1329 #~ msgid "Network settings"
1330 #~ msgstr "Nätverksinställningar"
1332 #~ msgid "Playback device:"
1333 #~ msgstr "Uppspelningsenhet:"
1335 #~ msgid "Prefered video resolution:"
1336 #~ msgstr "Video upplösning:"
1338 #~ msgid "Public IP address:"
1339 #~ msgstr "Publik IP adress:"
1342 #~ "Register to FONICS\n"
1343 #~ "virtual network !"
1345 #~ "Registrera hos FONICS\n"
1346 #~ "virtuella nätverk!"
1351 #~ msgid "Ring device:"
1352 #~ msgstr "Ringning enhet:"
1354 #~ msgid "Ring sound:"
1355 #~ msgstr "Ring signal:"
1357 #~ msgid "Send DTMFs as SIP info"
1358 #~ msgstr "Kicka DTMF koder som SIP info"
1360 #~ msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1361 #~ msgstr "Välj MTU (Maximum Transmission Unit):"
1364 #~ msgstr "Inställningar"
1366 #~ msgid "Show advanced settings"
1367 #~ msgstr "Visa avancerade inställningar"
1369 #~ msgid "Stun server:"
1370 #~ msgstr "STUN server:"
1372 #~ msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1374 #~ "Denna sektion specificerar din SIP adress när du inte använder ett SIP "
1377 #~ msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1378 #~ msgstr "Max upstream bandbreddshastighet i kbit/sek:"
1380 #~ msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1381 #~ msgstr "Använd IPv6 istället av IPv4"
1383 #~ msgid "User interface"
1384 #~ msgstr "Användarinterface"
1386 #~ msgid "Video input device:"
1387 #~ msgstr "Video ingångsenhet:"
1389 #~ msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1390 #~ msgstr "Ditt synliga namn, e.g. Kalle Karlsson:"
1392 #~ msgid "Your resulting SIP address:"
1393 #~ msgstr "Din SIP adress:"
1395 #~ msgid "Your username:"
1396 #~ msgstr "Ditt användarnamn:"
1398 #~ msgid "a sound card\n"
1399 #~ msgstr "ett ljud kort\n"
1401 #~ msgid "default camera"
1402 #~ msgstr "default kamera"
1404 #~ msgid "default soundcard"
1405 #~ msgstr "default ljudkort"
1407 #~ msgid "default soundcard\n"
1408 #~ msgstr "default ljudkort\n"
1410 #~ msgid "<b>Search somebody</b>"
1411 #~ msgstr "<b>Sök efter kontakter</b>"
1413 #~ msgid "Add to my list"
1414 #~ msgstr "Lägg till min lista"
1416 #~ msgid "Search contacts in directory"
1417 #~ msgstr "Sök för kontakter i katalogen"
1420 #~ msgstr "Linphone"
1422 #~ msgid "Please wait"
1426 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1428 #~ "Motparten verkar ha avbrutit samtalet, samtalet kommer att avslutas."
1430 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1431 #~ msgstr "Förlåt, men linphone stödjer inte flera samtliga samtal än!"
1433 #~ msgid "Could not reach destination."
1434 #~ msgstr "Kunde inte nå motparten."
1436 #~ msgid "Request Cancelled."
1437 #~ msgstr "Förfrågan avbruten."
1439 #~ msgid "Bad request"
1440 #~ msgstr "Fel förfråga."
1442 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1443 #~ msgstr "Användaren kan inte hittas vid den angivna adressen."
1445 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1446 #~ msgstr "Motparten stödjer ingen av de föreslagna codecs."
1449 #~ msgstr "time out."
1451 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1452 #~ msgstr "Motparten hittades men ville inte ta emot samtalet."
1455 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1456 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1458 #~ "Användaren kan inte nås för tillfället men han/hon ber digatt kontakta "
1459 #~ "honom/henna vid följande resurs:"
1462 #~ msgstr "Tangenter"
1464 #~ msgid "Main view"
1465 #~ msgstr "Huvud vy"
1467 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1468 #~ msgstr "Ingen NAT / brandväggs adress angiven!"
1470 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1471 #~ msgstr "Fel NAT adress '%s': %s"
1474 #~ msgstr "Har gått"
1476 #~ msgid "Waiting for Approval"
1477 #~ msgstr "Väntar för godkännandet"
1479 #~ msgid "Be Right Back"
1480 #~ msgstr "Kommer strax tillbaka"
1482 #~ msgid "On The Phone"
1483 #~ msgstr "På telefon"
1485 #~ msgid "Out To Lunch"
1495 #~ msgid "gtk-connect"
1498 #~ msgid "SIP address"
1499 #~ msgstr "SIP Adress"
1501 #~ msgid "Bresilian"
1502 #~ msgstr "Brasiliansk"