]> sjero.net Git - linphone/blob - po/nb_NO.po
improves doc, error checking and add norwegian translation
[linphone] / po / nb_NO.po
1 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Øyvind Sæther <oyvinds@everdot.org>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-02-07 10:59+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-03-17 00:10+0100\n"
11 "Last-Translator: Øyvind Sæther <oyvinds@everdot.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
21 #, c-format
22 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
23 msgstr " Fant ikke pixmap fli: %s"
24
25 #: ../gtk/chat.c:27
26 #, c-format
27 msgid "Chat with %s"
28 msgstr "Chat med %s"
29
30 #: ../gtk/main.c:74
31 msgid "log to stdout some debug information while running."
32 msgstr "skriv logg-informasjon under kjøring"
33
34 #: ../gtk/main.c:81
35 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
36 msgstr "Start skjult i systemkurven, ikke vis programbildet."
37
38 #: ../gtk/main.c:88
39 msgid "address to call right now"
40 msgstr "address som skal ringes nå"
41
42 #: ../gtk/main.c:95
43 msgid "if set automatically answer incoming calls"
44 msgstr "besvarer innkommende samtaler automatisk om valgt"
45
46 #: ../gtk/main.c:103
47 msgid ""
48 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
49 "\\Program Files\\Linphone)"
50 msgstr ""
51 "Spesifiser arbeidsmappe (bør være base for installasjonen, f.eks: "
52 "c:\\Programfiler\\Linphone)"
53
54 #: ../gtk/main.c:479
55 #, c-format
56 msgid "Call with %s"
57 msgstr "Ring med %s"
58
59 #: ../gtk/main.c:862
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "%s would like to add you to his contact list.\n"
63 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
64 "list ?\n"
65 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
66 msgstr ""
67 "&s vil legge deg til i hans/hennes kontaktliste.\n"
68 "Vil du tillate vedkommende å se din tilstedestatus eller legge vedkommende i "
69 "din kontaktliste?\n"
70 "Hvis du svarer nei vil personen bli svartelyst midlertidig."
71
72 #: ../gtk/main.c:940
73 #, c-format
74 msgid ""
75 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
76 " at domain <i>%s</i>:"
77 msgstr ""
78 "Skriv inn ditt passord for brukernavn <i>%s</i>\n"
79 " på domene <i>%s</i>:i>:"
80
81 #: ../gtk/main.c:1076
82 msgid "Website link"
83 msgstr "Peker til nettsted"
84
85 #: ../gtk/main.c:1112
86 msgid "Linphone - a video internet phone"
87 msgstr "Linphone - en video Internet telefon"
88
89 #: ../gtk/main.c:1131
90 #, c-format
91 msgid "%s (Default)"
92 msgstr "%s (Standard)"
93
94 #: ../gtk/main.c:1382
95 msgid ""
96 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
97 "You won't be able to send or receive audio calls."
98 msgstr ""
99 "Klarte ikke å finne noe lydkort på denne datamaskinen.\n"
100 "Du vil ikke kunne sende eller motta lydsamtaler."
101
102 #: ../gtk/main.c:1441
103 msgid "A free SIP video-phone"
104 msgstr "En gratis SIP video-telefon"
105
106 #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271
107 msgid "Name"
108 msgstr "Navn"
109
110 #: ../gtk/friendlist.c:205
111 msgid "Presence status"
112 msgstr "Tilstedestatus"
113
114 #: ../gtk/friendlist.c:242
115 #, c-format
116 msgid "Search in %s directory"
117 msgstr "Søk i %s katalogen"
118
119 #: ../gtk/friendlist.c:450
120 msgid "Invalid sip contact !"
121 msgstr "Ugyldig SIP kontakt !"
122
123 #: ../gtk/friendlist.c:495
124 #, c-format
125 msgid "Call %s"
126 msgstr "Ring %s"
127
128 #: ../gtk/friendlist.c:496
129 #, c-format
130 msgid "Send text to %s"
131 msgstr "Send tekst til %s"
132
133 #: ../gtk/friendlist.c:497
134 #, c-format
135 msgid "Edit contact '%s'"
136 msgstr "Rediger kontakt '%s'"
137
138 #: ../gtk/friendlist.c:498
139 #, c-format
140 msgid "Delete contact '%s'"
141 msgstr "Slett kontakt '%s'"
142
143 #: ../gtk/friendlist.c:540
144 #, c-format
145 msgid "Add new contact from %s directory"
146 msgstr "Legg til kontakt fra %s katalogen"
147
148 #: ../gtk/propertybox.c:277
149 msgid "Rate (Hz)"
150 msgstr "Frekvens (Hz)"
151
152 #: ../gtk/propertybox.c:283
153 msgid "Status"
154 msgstr "Status"
155
156 #: ../gtk/propertybox.c:289
157 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
158 msgstr "Min. datahastighet (kbit/s)"
159
160 #: ../gtk/propertybox.c:296
161 msgid "Parameters"
162 msgstr "Parametere"
163
164 #: ../gtk/propertybox.c:325 ../gtk/propertybox.c:464
165 msgid "Enabled"
166 msgstr "På"
167
168 #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:464
169 msgid "Disabled"
170 msgstr "Av"
171
172 #: ../gtk/propertybox.c:509
173 msgid "Account"
174 msgstr "Konto"
175
176 #: ../gtk/propertybox.c:649
177 msgid "English"
178 msgstr "Engelsk"
179
180 #: ../gtk/propertybox.c:650
181 msgid "French"
182 msgstr "Fransk"
183
184 #: ../gtk/propertybox.c:651
185 msgid "Swedish"
186 msgstr "Svensk"
187
188 #: ../gtk/propertybox.c:652
189 msgid "Italian"
190 msgstr "Italisensk"
191
192 #: ../gtk/propertybox.c:653
193 msgid "Spanish"
194 msgstr "Spansk"
195
196 #: ../gtk/propertybox.c:654
197 msgid "Brazilian Portugese"
198 msgstr "Portugisisk"
199
200 #: ../gtk/propertybox.c:655
201 msgid "Polish"
202 msgstr "Polsk"
203
204 #: ../gtk/propertybox.c:656
205 msgid "German"
206 msgstr "Tysk"
207
208 #: ../gtk/propertybox.c:657
209 msgid "Russian"
210 msgstr "Russisk"
211
212 #: ../gtk/propertybox.c:658
213 msgid "Japanese"
214 msgstr "Japansk"
215
216 #: ../gtk/propertybox.c:659
217 msgid "Dutch"
218 msgstr "Nederlandsk"
219
220 #: ../gtk/propertybox.c:660
221 msgid "Hungarian"
222 msgstr "Ungarsk"
223
224 #: ../gtk/propertybox.c:661
225 msgid "Czech"
226 msgstr "Tjekkisk"
227
228 #: ../gtk/propertybox.c:662
229 msgid "Chinese"
230 msgstr "Kinesisk"
231
232 #: ../gtk/propertybox.c:719
233 msgid ""
234 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
235 msgstr "Du må restarte linphone for at det nye språkvalget skal iverksettes."
236
237 #: ../gtk/update.c:80
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "A more recent version is availalble from %s.\n"
241 "Would you like to open a browser to download it ?"
242 msgstr ""
243 "En nyere utgave er tilgjengelig fra %s.\n"
244 "Vil du åpne en nettleser og laste den ned ?"
245
246 #: ../gtk/update.c:91
247 msgid "You are running the lastest version."
248 msgstr "Du kjører siste utgave."
249
250 #: ../gtk/buddylookup.c:85
251 msgid "Firstname, Lastname"
252 msgstr "Fornavn, Etternavn"
253
254 #: ../gtk/buddylookup.c:160
255 msgid "Error communicating with server."
256 msgstr "Feil med forbindelsen til serveren."
257
258 #: ../gtk/buddylookup.c:164
259 msgid "Connecting..."
260 msgstr "Tilknytter..."
261
262 #: ../gtk/buddylookup.c:168
263 msgid "Connected"
264 msgstr "Tilknyttet"
265
266 #: ../gtk/buddylookup.c:172
267 msgid "Receiving data..."
268 msgstr "Mottar data..."
269
270 #: ../gtk/buddylookup.c:180
271 #, c-format
272 msgid "Found %i contact"
273 msgid_plural "Found %i contacts"
274 msgstr[0] "Fant kontakt %i"
275 msgstr[1] "Hittat kontakt %i"
276
277 #: ../gtk/setupwizard.c:25
278 msgid ""
279 "Welcome !\n"
280 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
281 msgstr ""
282 "Velkommen\n"
283 "Denne veiviseren vil hjelpe deg sette opp en SIP-konto for dine samtaler."
284
285 #: ../gtk/setupwizard.c:34
286 msgid "Create an account by choosing a username"
287 msgstr "Lag en konto ved å velge ett brukernavn"
288
289 #: ../gtk/setupwizard.c:35
290 msgid "I have already an account and just want to use it"
291 msgstr "Jeg har allerede en brukerkonto og vil bruke den."
292
293 #: ../gtk/setupwizard.c:53
294 msgid "Please choose a username:"
295 msgstr "Velg ett brukernavn:"
296
297 #: ../gtk/setupwizard.c:54
298 msgid "Username:"
299 msgstr "Brukernavn:"
300
301 #: ../gtk/setupwizard.c:92
302 #, c-format
303 msgid "Checking if '%s' is available..."
304 msgstr "Sjekker om %s' er tilgjengelig..."
305
306 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
307 msgid "Please wait..."
308 msgstr "Vennligst vent..."
309
310 #: ../gtk/setupwizard.c:101
311 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
312 msgstr "Beklager, brukernavnet er allerede tatt. Forsøk ett annet."
313
314 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
315 msgid "Ok !"
316 msgstr "Ok !"
317
318 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
319 msgid "Communication problem, please try again later."
320 msgstr "Kommunikasjonsproblem, forsøk igjen senere."
321
322 #: ../gtk/setupwizard.c:134
323 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
324 msgstr "Takk. Ditt konto er nå satt opp og klart til bruk."
325
326 #: ../gtk/setupwizard.c:228
327 msgid "Welcome to the account setup assistant"
328 msgstr "Velkommen til brukerkontoveiviseren"
329
330 #: ../gtk/setupwizard.c:232
331 msgid "Account setup assistant"
332 msgstr "Brukerkontoveiviser"
333
334 #: ../gtk/setupwizard.c:236
335 msgid "Choosing a username"
336 msgstr "Velg ett brukernavn"
337
338 #: ../gtk/setupwizard.c:240
339 msgid "Verifying"
340 msgstr "Verifiserer"
341
342 #: ../gtk/setupwizard.c:244
343 msgid "Confirmation"
344 msgstr "Bekreftelse"
345
346 #: ../gtk/setupwizard.c:249
347 msgid "Creating your account"
348 msgstr "Lager brukerkontoen din"
349
350 #: ../gtk/setupwizard.c:253
351 msgid "Now ready !"
352 msgstr "Klar nå!"
353
354 #: ../gtk/incall_view.c:113
355 msgid "Transfer"
356 msgstr "Overfører"
357
358 #: ../gtk/incall_view.c:187
359 msgid "<b>Calling...</b>"
360 msgstr "<b>Ringer...</b>"
361
362 #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
363 msgid "00::00::00"
364 msgstr "00:00:00"
365
366 #: ../gtk/incall_view.c:206
367 msgid "<b>Incoming call</b>"
368 msgstr "Innkommende samtale"
369
370 #: ../gtk/incall_view.c:216
371 msgid ""
372 "Pause all calls\n"
373 "and answer"
374 msgstr ""
375 "Pauser alle samtaler\n"
376 "og svarer"
377
378 #: ../gtk/incall_view.c:217
379 msgid "Answer"
380 msgstr "Svarer"
381
382 #: ../gtk/incall_view.c:244
383 msgid "<b>In call</b>"
384 msgstr "<b>I samtale med</b>"
385
386 #: ../gtk/incall_view.c:260
387 msgid "<b>Paused call</b>"
388 msgstr "<b>Pauset samtale</b>"
389
390 #: ../gtk/incall_view.c:272
391 #, c-format
392 msgid "%02i::%02i::%02i"
393 msgstr "%02i:%02i:%02i"
394
395 #: ../gtk/incall_view.c:288
396 msgid "<b>Call ended.</b>"
397 msgstr "<b>Samtale avsluttet.</b>"
398
399 #: ../gtk/incall_view.c:309
400 msgid "Unmute"
401 msgstr "Skru mikrofonen på"
402
403 #: ../gtk/incall_view.c:316
404 msgid "Mute"
405 msgstr "Skru mikrofonen av"
406
407 #: ../gtk/incall_view.c:340
408 msgid "Resume"
409 msgstr "Fortsett"
410
411 #: ../gtk/incall_view.c:347
412 msgid "Pause"
413 msgstr "Pause"
414
415 #: ../gtk/loginframe.c:93
416 #, c-format
417 msgid "Please enter login information for %s"
418 msgstr "Skriv inn påloggingsinformasjon for %s:"
419
420 #: ../coreapi/linphonecore.c:166
421 #, c-format
422 msgid "You have missed %i call."
423 msgid_plural "You have missed %i calls."
424 msgstr[0] "Du har %i ubesvarte anrop."
425 msgstr[1] "Du har %i missade samtal"
426
427 #: ../coreapi/linphonecore.c:207
428 msgid "aborted"
429 msgstr "avbrutt"
430
431 #: ../coreapi/linphonecore.c:210
432 msgid "completed"
433 msgstr "Fullført"
434
435 #: ../coreapi/linphonecore.c:213
436 msgid "missed"
437 msgstr "ubesvart"
438
439 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
440 #, c-format
441 msgid ""
442 "%s at %s\n"
443 "From: %s\n"
444 "To: %s\n"
445 "Status: %s\n"
446 "Duration: %i mn %i sec\n"
447 msgstr ""
448 "%s på %s\n"
449 "Fra: %s\n"
450 "Til: %s\n"
451 "Status: %s\n"
452 "Lengde: %i min %i sek\n"
453
454 #: ../coreapi/linphonecore.c:219
455 msgid "Incoming call"
456 msgstr "Innkommende samtale"
457
458 #: ../coreapi/linphonecore.c:219
459 msgid "Outgoing call"
460 msgstr "Utgående samtale"
461
462 #: ../coreapi/linphonecore.c:501
463 msgid ""
464 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
465 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
466 msgstr ""
467 "Din dator er tilkoblet ett IPv6 nettverk. Linphone bruker IPv6 "
468 "som standard. Oppdater oppsettet om du vil bruke IPv6. "
469
470 #: ../coreapi/linphonecore.c:994
471 msgid "Ready"
472 msgstr "Klar"
473
474 #: ../coreapi/linphonecore.c:1768
475 msgid "Looking for telephone number destination..."
476 msgstr "Ser etter telefonnummer for destinasjonen..."
477
478 #: ../coreapi/linphonecore.c:1771
479 msgid "Could not resolve this number."
480 msgstr "Kan ikke nå dette nummeret."
481
482 #: ../coreapi/linphonecore.c:1815
483 msgid ""
484 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
485 "user@domain"
486 msgstr ""
487 "Klarer ikke å tolke angitt SIP-adresse. En SIP-adresse er vanligvis ut som "
488 "sip: "
489 "brukernavn@domenenavn"
490
491 #: ../coreapi/linphonecore.c:1962
492 msgid "Contacting"
493 msgstr "Tilknytter"
494
495 #: ../coreapi/linphonecore.c:1969
496 msgid "Could not call"
497 msgstr "Kunne ikke ringe"
498
499 #: ../coreapi/linphonecore.c:2076
500 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
501 msgstr "Beklager, du må pause eller avslutte den nåværende samtalen først !"
502
503 #: ../coreapi/linphonecore.c:2081
504 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
505 msgstr "Beklager, du har nådd maksimalt antall samtidige samtaler"
506
507 #: ../coreapi/linphonecore.c:2205
508 msgid "Modifying call parameters..."
509 msgstr "Endrer ringeparametre..."
510
511 #: ../coreapi/linphonecore.c:2308
512 msgid "Connected."
513 msgstr "Tilkoblet"
514
515 #: ../coreapi/linphonecore.c:2331
516 msgid "Call aborted"
517 msgstr "Samtale avbrutt"
518
519 #: ../coreapi/linphonecore.c:2371
520 msgid "Call ended"
521 msgstr "Samtale avsluttet"
522
523 #: ../coreapi/linphonecore.c:2453
524 msgid "Could not pause the call"
525 msgstr "Kunne ikke pause samtalen"
526
527 #: ../coreapi/linphonecore.c:2457
528 msgid "Pausing the current call..."
529 msgstr "Pauser nåværende samtale"
530
531 #: ../coreapi/linphonecore.c:2496
532 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
533 msgstr "Det er allerede en samtale igang, pause eller avslutt den først."
534
535 #: ../coreapi/misc.c:147
536 msgid ""
537 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
538 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
539 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
540 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
541 msgstr ""
542 "Din datamaskin ser ut til å bruke ALSA drivere for lyd.\n"
543 "Dette er det beste alternativet. Det ser ut til at pcm oss emulasjonsmodulen\n"
544 "mangler og linphone trenger den. Vennligst kjør\n"
545 "'modprobe snd-pcm-oss' som root for å laste den."
546
547 #: ../coreapi/misc.c:150
548 msgid ""
549 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
550 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
551 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
552 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
553 msgstr ""
554 "Din datamaskin ser ut til å bruke ALSA drivere for lyd.\n"
555 "Dette er det beste alternativet. Det ser ut til at mixermodulen for oss "
556 "emulering\n"
557 "mangler og linphone trenger den. Vennligst kjør\n"
558 "'modprobe snd-mixer-oss' som root for å laste den."
559
560 #: ../coreapi/misc.c:520
561 msgid "Stun lookup in progress..."
562 msgstr "STUN oppslag pågår..."
563
564 #: ../coreapi/friend.c:33
565 msgid "Online"
566 msgstr "Tilknyttet"
567
568 #: ../coreapi/friend.c:36
569 msgid "Busy"
570 msgstr "Opptatt"
571
572 #: ../coreapi/friend.c:39
573 msgid "Be right back"
574 msgstr "Kommer plutselig tilbake"
575
576 #: ../coreapi/friend.c:42
577 msgid "Away"
578 msgstr "Borte"
579
580 #: ../coreapi/friend.c:45
581 msgid "On the phone"
582 msgstr "I telefonen"
583
584 #: ../coreapi/friend.c:48
585 msgid "Out to lunch"
586 msgstr "Ute til lunsj"
587
588 #: ../coreapi/friend.c:51
589 msgid "Do not disturb"
590 msgstr "Ikke forstyrr"
591
592 #: ../coreapi/friend.c:54
593 msgid "Moved"
594 msgstr "Flyttet"
595
596 #: ../coreapi/friend.c:57
597 msgid "Using another messaging service"
598 msgstr "Bruker en annen tjeneste"
599
600 #: ../coreapi/friend.c:60
601 msgid "Offline"
602 msgstr "Frakoblet"
603
604 #: ../coreapi/friend.c:63
605 msgid "Pending"
606 msgstr "Pågående"
607
608 #: ../coreapi/friend.c:66
609 msgid "Unknown-bug"
610 msgstr "Ukjent feil"
611
612 #: ../coreapi/proxy.c:187
613 msgid ""
614 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
615 "followed by a hostname."
616 msgstr ""
617 "SIP proxy adressen du har angitt er ugyldig, den må begynne med \"sip:\" "
618 "etterfult av vertsnavn."
619
620 #: ../coreapi/proxy.c:193
621 msgid ""
622 "The sip identity you entered is invalid.\n"
623 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
624 msgstr ""
625 "SIP adressen du har angitt er feil. Adressen bør se ut som sip: "
626 "brukernavn@domenenavn, f.eks sip:ola@eksempel.no"
627
628 #: ../coreapi/proxy.c:670
629 #, c-format
630 msgid "Could not login as %s"
631 msgstr "Ikke ikke logge inn som %s"
632
633 #: ../coreapi/callbacks.c:170
634 msgid "is contacting you"
635 msgstr "Kontakter deg."
636
637 #: ../coreapi/callbacks.c:171
638 msgid " and asked autoanswer."
639 msgstr " og ba om autosvar."
640
641 #: ../coreapi/callbacks.c:171
642 msgid "."
643 msgstr "."
644
645 #: ../coreapi/callbacks.c:226
646 msgid "Remote ringing."
647 msgstr "Ringer hos motparten."
648
649 #: ../coreapi/callbacks.c:251
650 msgid "Early media."
651 msgstr "Tidlig media"
652
653 #: ../coreapi/callbacks.c:289
654 #, c-format
655 msgid "Call with %s is paused."
656 msgstr "Samtalen med %s er pauset."
657
658 #: ../coreapi/callbacks.c:300
659 #, c-format
660 msgid "Call answered by %s - on hold."
661 msgstr "Samtale besvart av %s - på vent."
662
663 #: ../coreapi/callbacks.c:315
664 msgid "Call resumed."
665 msgstr "Samtale gjenopptatt."
666
667 #: ../coreapi/callbacks.c:320
668 #, c-format
669 msgid "Call answered by %s."
670 msgstr "Samtale besvart av %s."
671
672 #: ../coreapi/callbacks.c:381
673 msgid "We are being paused..."
674 msgstr "Vi er satt på vent..."
675
676 #: ../coreapi/callbacks.c:385
677 msgid "We have been resumed..."
678 msgstr "Vi har blitt gjenopptatt..."
679
680 #: ../coreapi/callbacks.c:422
681 msgid "Call terminated."
682 msgstr "Samtale avsluttet."
683
684 #: ../coreapi/callbacks.c:429
685 msgid "User is busy."
686 msgstr "Brukeren er opptatt."
687
688 #: ../coreapi/callbacks.c:430
689 msgid "User is temporarily unavailable."
690 msgstr "Brukeren er midlertidig ikke tilgjengelig."
691
692 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
693 #: ../coreapi/callbacks.c:432
694 msgid "User does not want to be disturbed."
695 msgstr "Brukeren vil ikke bli forstyrret."
696
697 #: ../coreapi/callbacks.c:433
698 msgid "Call declined."
699 msgstr "Samtale avvist."
700
701 #: ../coreapi/callbacks.c:445
702 msgid "No response."
703 msgstr "Ikke noe svar."
704
705 #: ../coreapi/callbacks.c:449
706 msgid "Protocol error."
707 msgstr "Protokollfeil."
708
709 #: ../coreapi/callbacks.c:465
710 msgid "Redirected"
711 msgstr "Omdirigert"
712
713 #: ../coreapi/callbacks.c:475
714 msgid "Not found"
715 msgstr "Ikke funnet"
716
717 #: ../coreapi/callbacks.c:485
718 msgid "No common codecs"
719 msgstr "Ingen felles kodek"
720
721 #: ../coreapi/callbacks.c:491
722 msgid "Call failed."
723 msgstr "Samtale feilet."
724
725 #: ../coreapi/callbacks.c:527
726 msgid "Authentication failure"
727 msgstr "Autorisering kreves"
728
729 #: ../coreapi/callbacks.c:553
730 #, c-format
731 msgid "Registration on %s successful."
732 msgstr "Registrering hos %s lykkes."
733
734 #: ../coreapi/callbacks.c:554
735 #, c-format
736 msgid "Unregistration on %s done."
737 msgstr "Avregistrering hos %s lykkes."
738
739 #: ../coreapi/callbacks.c:570
740 msgid "no response timeout"
741 msgstr "ingen svar innen angitt tid"
742
743 #: ../coreapi/callbacks.c:573
744 #, c-format
745 msgid "Registration on %s failed: %s"
746 msgstr "Registrering hos %s mislykkes: %s"
747
748 #: ../coreapi/callbacks.c:615
749 #, c-format
750 msgid "We are transferred to %s"
751 msgstr "Vi er overført til %s"
752
753 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
754 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
755 msgstr "ITU-G.711 alaw enkoder"
756
757 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
758 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
759 msgstr "ITU-G.711 alaw dekoder"
760
761 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:950
762 msgid "Alsa sound source"
763 msgstr "Alasa lydkilde"
764
765 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1054
766 msgid "Alsa sound output"
767 msgstr "alsa lydutgang"
768
769 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
770 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
771 msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Audio Queue Service"
772
773 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
774 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
775 msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Audio Queue Service"
776
777 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:274 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:293
778 msgid "DTMF generator"
779 msgstr "DTMF generator"
780
781 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:120 ../mediastreamer2/src/gsm.c:138
782 msgid "The GSM full-rate codec"
783 msgstr "Høyhastighets GSM kodek"
784
785 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:187 ../mediastreamer2/src/gsm.c:205
786 msgid "The GSM codec"
787 msgstr "GSM kodek"
788
789 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1083
790 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
791 msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Core Audio drivere"
792
793 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1098
794 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
795 msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Core Audio drivere"
796
797 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
798 msgid "A filter to make conferencing"
799 msgstr "Ett filter for telekonferanser"
800
801 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:311
802 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:329
803 msgid "Raw files and wav reader"
804 msgstr "Få filer og wav leser"
805
806 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
807 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
808 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
809 msgid "Wav file recorder"
810 msgstr "WAV filopptaker"
811
812 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
813 msgid "A filter that send several inputs to one output."
814 msgstr "Ett filer for å sende flere inn-kilder til en utgang"
815
816 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:159
817 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:177
818 msgid "Audio resampler"
819 msgstr "Lydomformer"
820
821 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:369 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:387
822 msgid "RTP output filter"
823 msgstr "RTP ut-filter"
824
825 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:505 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:523
826 msgid "RTP input filter"
827 msgstr "RTP inn-filter"
828
829 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:360 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:378
830 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:548 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:567
831 msgid "The free and wonderful speex codec"
832 msgstr "En fri og fantatisk speex kodek"
833
834 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:527 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:542
835 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
836 msgstr "Ett filer som kontrollerer og måler lydvolumet"
837
838 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1012
839 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
840 msgstr "Ett video4linux kompatiblet kildefilter for bildestrømmer."
841
842 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:554
843 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
844 msgstr "Ett filter for å fange bilder fra Video4Linux2-støttede kameraer"
845
846 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1854
847 msgid "A filter that outputs a static image."
848 msgstr "En filter som sender ett statisk bilde."
849
850 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:129 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:147
851 msgid "A pixel format converter"
852 msgstr "En pixel format omformer"
853
854 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:202
855 msgid "A video size converter"
856 msgstr "En videostørrelsesomformer"
857
858 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:220
859 msgid "a small video size converter"
860 msgstr "En liten video størrelsesomformer"
861
862 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:276 ../mediastreamer2/src/speexec.c:294
863 msgid "Echo canceller using speex library"
864 msgstr "Ekko fjerning ved hjelp av speex"
865
866 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
867 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
868 msgstr "Ett filter som leser innkoder og kopierer det til flere utganger"
869
870 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
871 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
872 msgstr "En Theora videokoder fra xpih.org"
873
874 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
875 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
876 msgstr "Et åpen kildekode og betalingsfritt 'theora' video kodek fra xpih.org"
877
878 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
879 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
880 msgstr "Theora video dekoder fra xiph.org"
881
882 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
883 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
884 msgstr "ITU-G.711 ulaw enkoder"
885
886 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
887 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
888 msgstr "ITU-G.711 ulaw dekoder"
889
890 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:713 ../mediastreamer2/src/videodec.c:729
891 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:812 ../mediastreamer2/src/videodec.c:828
892 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
893 msgstr "En H.263 dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
894
895 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:746
896 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
897 msgstr "En MPEG4 dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
898
899 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:762
900 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
901 msgstr "En RTP/JPEG dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
902
903 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:778
904 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
905 msgstr "En MJPEG dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
906
907 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:794
908 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
909 msgstr "En snow dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
910
911 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:908 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990
912 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
913 msgstr "En H.263 videodekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
914
915 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:924
916 msgid ""
917 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
918 "spec."
919 msgstr ""
920 "En H.263 enkoder som bruker ffmpeg biblioteket. Den følger den eldre RFC2190 "
921 "spesifikasjonen."
922
923 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:940 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1022
924 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
925 msgstr "En video MPEG4 enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
926
927 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:956
928 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
929 msgstr "En show video enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
930
931 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:972
932 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
933 msgstr "En RTP/MJPEG enkoder som bruker ffmpeg biblioteket"
934
935 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1006
936 msgid ""
937 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
938 msgstr ""
939 "En h.264 video enkoder som bruker ffmpeg biblioteket, kompatibelt med den "
940 "eldre RFC2190 spesifikasjonen."
941
942 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1038
943 msgid ""
944 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
945 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
946 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
947 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
948 "versions cannot be guaranteed."
949 msgstr ""
950 "Snow video-kodeksen har åpen kildekode og er vedelagsfri.\n"
951 "Den bruker moderne teknikker som gjør den til en god video kodek. "
952 "Den er implementert innen ffmpeg prosjektet.\n"
953 "Den er under stadig utvikling, er ganske ustabil og kompatiblitet "
954 "med andre utgaver kan ikke garanteres."
955
956 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1058
957 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
958 msgstr "En MJPEG enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
959
960 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:933
961 msgid "A SDL-based video display"
962 msgstr "Ett SDL-basert video-bibliotek"
963
964 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
965 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
966 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
967 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
968 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
969 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
970 msgstr "Ett video4windows-kompatibelt kildefiler for bildestrømmer."
971
972 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
973 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
974 msgstr ""
975
976 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
977 msgid "ICE filter"
978 msgstr ""
979
980 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
981 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
982 msgstr ""
983
984 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
985 msgid "Parametric sound equalizer."
986 msgstr ""
987
988 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1038
989 msgid "A webcam grabber based on directshow."
990 msgstr ""
991
992 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:552
993 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:570
994 msgid "A video display based on windows DrawDib api"
995 msgstr ""
996
997 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:192
998 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:211
999 msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:110 ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:128
1003 msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1004 msgstr ""
1005
1006 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:97 ../mediastreamer2/src/itc.c:115
1007 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:197 ../mediastreamer2/src/itc.c:215
1008 msgid "Inter ticker communication filter."
1009 msgstr ""
1010
1011 #: ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:62 ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:79
1012 msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:619
1016 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:633
1020 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: ../mediastreamer2/src/x11video.c:562
1024 msgid "A video display using X11+Xv"
1025 msgstr ""
1026
1027 #. .id=
1028 #. .name=
1029 #. .text=
1030 #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:370
1031 msgid "Sound capture filter for Android"
1032 msgstr ""
1033
1034 #. .id=
1035 #. .name=
1036 #. .text=
1037 #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:667
1038 msgid "Sound playback filter for Android"
1039 msgstr ""
1040
1041 #: ../mediastreamer2/src/msandroidvideo.cpp:134
1042 msgid "A filter that captures Android video."
1043 msgstr ""
1044
1045 #~ msgid "Incoming call from %s"
1046 #~ msgstr "Inkommande samtal från %s"
1047
1048 #~ msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
1049 #~ msgstr "<b>Lägg till kontakt ifrån katalogen</b>"
1050
1051 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1052 #~ msgstr "<b>Kontaktlista</b>"
1053
1054 #~ msgid "<b>Welcome !</b>"
1055 #~ msgstr "<b>Välkommen!</b>"
1056
1057 #~ msgid ""
1058 #~ "ADSL\n"
1059 #~ "Fiber Channel"
1060 #~ msgstr ""
1061 #~ "ADSL\n"
1062 #~ "Fiber"
1063
1064 #~ msgid ""
1065 #~ "All users\n"
1066 #~ "Online users"
1067 #~ msgstr ""
1068 #~ "Alla användare\n"
1069 #~ "Online användare"
1070
1071 #~ msgid "Assistant"
1072 #~ msgstr "Assistent"
1073
1074 #~ msgid "Audio & Video"
1075 #~ msgstr "Audio & Video"
1076
1077 #~ msgid "Audio only"
1078 #~ msgstr "Enbart audio"
1079
1080 #~ msgid "Automatically log me in"
1081 #~ msgstr "Logga mig automatiskt"
1082
1083 #, fuzzy
1084 #~ msgid "Call Details"
1085 #~ msgstr "Ringer %s"
1086
1087 #~ msgid "Call history"
1088 #~ msgstr "Samtalshistorik"
1089
1090 #~ msgid "Check for updates"
1091 #~ msgstr "Letar efter uppdateringar"
1092
1093 #, fuzzy
1094 #~ msgid "Contacts"
1095 #~ msgstr "Kontaktar"
1096
1097 #~ msgid "Duration"
1098 #~ msgstr "Förlopp"
1099
1100 #~ msgid "Duration:"
1101 #~ msgstr "Förlopp:"
1102
1103 #~ msgid "Enable self-view"
1104 #~ msgstr "Själv bild"
1105
1106 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1107 #~ msgstr "Mata in användarnamn, telefonnummer eller SIP adress"
1108
1109 #~ msgid "Homepage"
1110 #~ msgstr "Hemsidan"
1111
1112 #~ msgid "In call"
1113 #~ msgstr "I samtal"
1114
1115 #~ msgid "Internet connection:"
1116 #~ msgstr "Internet förbindelse:"
1117
1118 #~ msgid "Login information"
1119 #~ msgstr "Login information"
1120
1121 #~ msgid "Lookup:"
1122 #~ msgstr "Sök:"
1123
1124 #~ msgid "My current identity:"
1125 #~ msgstr "Min nuvarande identitet"
1126
1127 #~ msgid "Password"
1128 #~ msgstr "Lösenord"
1129
1130 #~ msgid "SIP address or phone number:"
1131 #~ msgstr "Användarnamn"
1132
1133 #~ msgid "Search"
1134 #~ msgstr "Sök"
1135
1136 #~ msgid "Show debug messages"
1137 #~ msgstr "Visa debugfönstret"
1138
1139 #~ msgid "Start call"
1140 #~ msgstr "Ring"
1141
1142 #~ msgid "Terminate call"
1143 #~ msgstr "Lägg på"
1144
1145 #~ msgid "Username"
1146 #~ msgstr "Användarnamn"
1147
1148 #~ msgid "_Linphone"
1149 #~ msgstr "_inphone"
1150
1151 #~ msgid "_Modes"
1152 #~ msgstr "_Media"
1153
1154 #~ msgid "in"
1155 #~ msgstr "i"
1156
1157 #~ msgid "label"
1158 #~ msgstr "etikett"
1159
1160 #~ msgid "About linphone"
1161 #~ msgstr "Apropå linphone"
1162
1163 #~ msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
1164 #~ msgstr "En Internet video telefon baserat på SIP protokoll."
1165
1166 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1167 #~ msgstr "Skapad av Simon Morlat\n"
1168
1169 #~ msgid "<b>Contact information</b>"
1170 #~ msgstr "<b>Kontakt information</b>"
1171
1172 #~ msgid "Allow this contact to see my presence status"
1173 #~ msgstr "Tillåt den här kontakten att se min närvarostatus"
1174
1175 #~ msgid "SIP Address"
1176 #~ msgstr "SIP Adress"
1177
1178 #~ msgid "Show this contact presence status"
1179 #~ msgstr "Visa kontaktens närvarostatus"
1180
1181 #~ msgid "Linphone debug window"
1182 #~ msgstr "Linphone debug fönster"
1183
1184 #~ msgid "Password:"
1185 #~ msgstr "Lösenord:"
1186
1187 #~ msgid "Please enter the domain password"
1188 #~ msgstr "Mata in lösenordet för domänen"
1189
1190 #~ msgid "UserID"
1191 #~ msgstr "AnvändarID"
1192
1193 #~ msgid "Configure a SIP account"
1194 #~ msgstr "Konfigurera ett SIP konto"
1195
1196 #~ msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1197 #~ msgstr "Linphone - Konfigurera ett SIP konto"
1198
1199 #~ msgid "Publish presence information"
1200 #~ msgstr "Publicera närvaro information"
1201
1202 #~ msgid "Register at startup"
1203 #~ msgstr "Registrera vid start"
1204
1205 #~ msgid "Registration duration (sec):"
1206 #~ msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):"
1207
1208 #~ msgid "Route (optional):"
1209 #~ msgstr "Route (tillval):"
1210
1211 #~ msgid "SIP Proxy address:"
1212 #~ msgstr "SIP Proxy adress:"
1213
1214 #~ msgid "Your SIP identity:"
1215 #~ msgstr "Din SIP identitet:"
1216
1217 #~ msgid "sip:"
1218 #~ msgstr "sip:"
1219
1220 #~ msgid "Send"
1221 #~ msgstr "Skicka"
1222
1223 #~ msgid "Accept"
1224 #~ msgstr "Godkänn"
1225
1226 #~ msgid "Decline"
1227 #~ msgstr "Avböj"
1228
1229 #~ msgid "Incoming call from"
1230 #~ msgstr "Inkommande samtal från"
1231
1232 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1233 #~ msgstr "Linphone - Inkommande samtal"
1234
1235 #~ msgid "0 stands for \"unlimited\""
1236 #~ msgstr "0 står för \"utan begränsning\""
1237
1238 #~ msgid "<b>Audio</b>"
1239 #~ msgstr "<b>Audio</b>"
1240
1241 #~ msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1242 #~ msgstr "<b>Bandbreddskontroll</b>"
1243
1244 #~ msgid "<b>Codecs</b>"
1245 #~ msgstr "<b>Codecs</b>"
1246
1247 #~ msgid "<b>Default identity</b>"
1248 #~ msgstr "<b>Default identitet</b>"
1249
1250 #~ msgid "<b>Language</b>"
1251 #~ msgstr "<b>Språk</b>"
1252
1253 #~ msgid "<b>Level</b>"
1254 #~ msgstr "<b>Nivå</b>"
1255
1256 #~ msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1257 #~ msgstr "<b>NAT och Brandvägg</b>"
1258
1259 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1260 #~ msgstr "<b>Portar</b>"
1261
1262 #~ msgid "<b>Privacy</b>"
1263 #~ msgstr "<b>Integritet</b>"
1264
1265 #~ msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1266 #~ msgstr "<b>Proxy konton</b>"
1267
1268 #~ msgid "<b>Transport</b>"
1269 #~ msgstr "<b>Transport</b>"
1270
1271 #~ msgid "<b>Video</b>"
1272 #~ msgstr "<b>Video</b>"
1273
1274 #~ msgid "ALSA special device (optional):"
1275 #~ msgstr "ALSA speciell enhet (tillval):"
1276
1277 #~ msgid "Add"
1278 #~ msgstr "Lägg till"
1279
1280 #~ msgid ""
1281 #~ "Audio codecs\n"
1282 #~ "Video codecs"
1283 #~ msgstr ""
1284 #~ "Audio codecs\n"
1285 #~ "Video codecs"
1286
1287 #~ msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1288 #~ msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (specificera gatewap IP adress nedan)"
1289
1290 #~ msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1291 #~ msgstr "Bakom en NAT / brandvägg (använd STUN för att avgöra adressen)"
1292
1293 #~ msgid "Capture device:"
1294 #~ msgstr "Mikrofon enhet:"
1295
1296 #~ msgid "Codecs"
1297 #~ msgstr "Codecs"
1298
1299 #~ msgid "Direct connection to the Internet"
1300 #~ msgstr "Direkt förbindelse till Internet"
1301
1302 #~ msgid "Disable"
1303 #~ msgstr "Inaktivera"
1304
1305 #~ msgid "Done"
1306 #~ msgstr "Klar"
1307
1308 #~ msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1309 #~ msgstr "Max downstream bandbreddshastighet i kbit/sek:"
1310
1311 #~ msgid "Edit"
1312 #~ msgstr "Editera"
1313
1314 #~ msgid "Enable"
1315 #~ msgstr "Möjliggör"
1316
1317 #~ msgid "Enable echo cancellation"
1318 #~ msgstr "Tillåta ekokancellering"
1319
1320 #~ msgid "Erase all passwords"
1321 #~ msgstr "Glöm alla lösenord"
1322
1323 #~ msgid "Manage SIP Accounts"
1324 #~ msgstr "Hantera SIP konton"
1325
1326 #~ msgid "Multimedia settings"
1327 #~ msgstr "Multimedia inställningar"
1328
1329 #~ msgid "Network settings"
1330 #~ msgstr "Nätverksinställningar"
1331
1332 #~ msgid "Playback device:"
1333 #~ msgstr "Uppspelningsenhet:"
1334
1335 #~ msgid "Prefered video resolution:"
1336 #~ msgstr "Video upplösning:"
1337
1338 #~ msgid "Public IP address:"
1339 #~ msgstr "Publik IP adress:"
1340
1341 #~ msgid ""
1342 #~ "Register to FONICS\n"
1343 #~ "virtual network !"
1344 #~ msgstr ""
1345 #~ "Registrera hos FONICS\n"
1346 #~ "virtuella nätverk!"
1347
1348 #~ msgid "Remove"
1349 #~ msgstr "Ta bort"
1350
1351 #~ msgid "Ring device:"
1352 #~ msgstr "Ringning enhet:"
1353
1354 #~ msgid "Ring sound:"
1355 #~ msgstr "Ring signal:"
1356
1357 #~ msgid "Send DTMFs as SIP info"
1358 #~ msgstr "Kicka DTMF koder som SIP info"
1359
1360 #~ msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1361 #~ msgstr "Välj MTU (Maximum Transmission Unit):"
1362
1363 #~ msgid "Settings"
1364 #~ msgstr "Inställningar"
1365
1366 #~ msgid "Show advanced settings"
1367 #~ msgstr "Visa avancerade inställningar"
1368
1369 #~ msgid "Stun server:"
1370 #~ msgstr "STUN server:"
1371
1372 #~ msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1373 #~ msgstr ""
1374 #~ "Denna sektion specificerar din SIP adress när du inte använder ett SIP "
1375 #~ "konto"
1376
1377 #~ msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1378 #~ msgstr "Max upstream bandbreddshastighet i kbit/sek:"
1379
1380 #~ msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1381 #~ msgstr "Använd IPv6 istället av IPv4"
1382
1383 #~ msgid "User interface"
1384 #~ msgstr "Användarinterface"
1385
1386 #~ msgid "Video input device:"
1387 #~ msgstr "Video ingångsenhet:"
1388
1389 #~ msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1390 #~ msgstr "Ditt synliga namn, e.g. Kalle Karlsson:"
1391
1392 #~ msgid "Your resulting SIP address:"
1393 #~ msgstr "Din SIP adress:"
1394
1395 #~ msgid "Your username:"
1396 #~ msgstr "Ditt användarnamn:"
1397
1398 #~ msgid "a sound card\n"
1399 #~ msgstr "ett ljud kort\n"
1400
1401 #~ msgid "default camera"
1402 #~ msgstr "default kamera"
1403
1404 #~ msgid "default soundcard"
1405 #~ msgstr "default ljudkort"
1406
1407 #~ msgid "default soundcard\n"
1408 #~ msgstr "default ljudkort\n"
1409
1410 #~ msgid "<b>Search somebody</b>"
1411 #~ msgstr "<b>Sök efter kontakter</b>"
1412
1413 #~ msgid "Add to my list"
1414 #~ msgstr "Lägg till min lista"
1415
1416 #~ msgid "Search contacts in directory"
1417 #~ msgstr "Sök för kontakter i katalogen"
1418
1419 #~ msgid "Linphone"
1420 #~ msgstr "Linphone"
1421
1422 #~ msgid "Please wait"
1423 #~ msgstr "Vänta"
1424
1425 #~ msgid ""
1426 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1427 #~ msgstr ""
1428 #~ "Motparten verkar ha avbrutit samtalet, samtalet kommer att avslutas."
1429
1430 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1431 #~ msgstr "Förlåt, men linphone stödjer inte flera samtliga samtal än!"
1432
1433 #~ msgid "Could not reach destination."
1434 #~ msgstr "Kunde inte nå motparten."
1435
1436 #~ msgid "Request Cancelled."
1437 #~ msgstr "Förfrågan avbruten."
1438
1439 #~ msgid "Bad request"
1440 #~ msgstr "Fel förfråga."
1441
1442 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1443 #~ msgstr "Användaren kan inte hittas vid den angivna adressen."
1444
1445 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1446 #~ msgstr "Motparten stödjer ingen av de föreslagna codecs."
1447
1448 #~ msgid "Timeout."
1449 #~ msgstr "time out."
1450
1451 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1452 #~ msgstr "Motparten hittades men ville inte ta emot samtalet."
1453
1454 #~ msgid ""
1455 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1456 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1457 #~ msgstr ""
1458 #~ "Användaren kan inte nås för tillfället men han/hon ber digatt kontakta "
1459 #~ "honom/henna vid följande resurs:"
1460
1461 #~ msgid "Digits"
1462 #~ msgstr "Tangenter"
1463
1464 #~ msgid "Main view"
1465 #~ msgstr "Huvud vy"
1466
1467 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1468 #~ msgstr "Ingen NAT / brandväggs adress angiven!"
1469
1470 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1471 #~ msgstr "Fel NAT adress '%s': %s"
1472
1473 #~ msgid "Gone"
1474 #~ msgstr "Har gått"
1475
1476 #~ msgid "Waiting for Approval"
1477 #~ msgstr "Väntar för godkännandet"
1478
1479 #~ msgid "Be Right Back"
1480 #~ msgstr "Kommer strax tillbaka"
1481
1482 #~ msgid "On The Phone"
1483 #~ msgstr "På telefon"
1484
1485 #~ msgid "Out To Lunch"
1486 #~ msgstr "Lunchar"
1487
1488 #~ msgid "Closed"
1489 #~ msgstr "Stängt"
1490
1491 #~ msgid "Unknown"
1492 #~ msgstr "Okänd"
1493
1494 #, fuzzy
1495 #~ msgid "gtk-connect"
1496 #~ msgstr "Kopplad"
1497
1498 #~ msgid "SIP address"
1499 #~ msgstr "SIP Adress"
1500
1501 #~ msgid "Bresilian"
1502 #~ msgstr "Brasiliansk"
1503
1504 #~ msgid "_View"
1505 #~ msgstr "_Vy"