]> sjero.net Git - linphone/blob - po/nb_NO.po
remove i18n things that belong to mediastreamer2, update french and norwegian languages
[linphone] / po / nb_NO.po
1 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
3 #
4 # Øyvind Sæther <oyvinds@everdot.org>, 2011.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-05 00:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-05 01:56+0200\n"
11 "Last-Translator: Øyvind Sæther <oyvinds@everdot.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
21 #, c-format
22 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
23 msgstr "Fant ikke pixmap fli: %s"
24
25 #: ../gtk/chat.c:27
26 #, c-format
27 msgid "Chat with %s"
28 msgstr "Chat med %s"
29
30 #: ../gtk/main.c:74
31 msgid "log to stdout some debug information while running."
32 msgstr "skriv logg-informasjon under kjøring"
33
34 #: ../gtk/main.c:81
35 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
36 msgstr "Start skjult i systemkurven, ikke vis programbildet."
37
38 #: ../gtk/main.c:88
39 msgid "address to call right now"
40 msgstr "address som skal ringes nå"
41
42 #: ../gtk/main.c:95
43 msgid "if set automatically answer incoming calls"
44 msgstr "besvarer innkommende samtaler automatisk om valgt"
45
46 #: ../gtk/main.c:102
47 msgid ""
48 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
49 "\\Program Files\\Linphone)"
50 msgstr ""
51 "Spesifiser arbeidsmappe (bør være base for installasjonen, f.eks: c:"
52 "\\Programfiler\\Linphone)"
53
54 #: ../gtk/main.c:442
55 #, c-format
56 msgid "Call with %s"
57 msgstr "Ring med %s"
58
59 #: ../gtk/main.c:825
60 #, c-format
61 msgid ""
62 "%s would like to add you to his contact list.\n"
63 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
64 "list ?\n"
65 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
66 msgstr ""
67 "&s vil legge deg til i hans/hennes kontaktliste.\n"
68 "Vil du tillate vedkommende å se din tilstedestatus eller legge vedkommende i "
69 "din kontaktliste?\n"
70 "Hvis du svarer nei vil personen bli svartelyst midlertidig."
71
72 #: ../gtk/main.c:903
73 #, c-format
74 msgid ""
75 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
76 " at domain <i>%s</i>:"
77 msgstr ""
78 "Skriv inn ditt passord for brukernavn <i>%s</i>\n"
79 " på domene <i>%s</i>:i>:"
80
81 #: ../gtk/main.c:1039
82 msgid "Website link"
83 msgstr "Peker til nettsted"
84
85 #: ../gtk/main.c:1075
86 msgid "Linphone - a video internet phone"
87 msgstr "Linphone - en video Internet telefon"
88
89 #: ../gtk/main.c:1094
90 #, c-format
91 msgid "%s (Default)"
92 msgstr "%s (Standard)"
93
94 #: ../gtk/main.c:1186
95 msgid "Windows"
96 msgstr "Vinduer"
97
98 #: ../gtk/main.c:1363
99 msgid ""
100 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
101 "You won't be able to send or receive audio calls."
102 msgstr ""
103 "Klarte ikke å finne noe lydkort på denne datamaskinen.\n"
104 "Du vil ikke kunne sende eller motta lydsamtaler."
105
106 #: ../gtk/main.c:1422
107 msgid "A free SIP video-phone"
108 msgstr "En gratis SIP video-telefon"
109
110 #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 ../gtk/contact.ui.h:3
111 msgid "Name"
112 msgstr "Navn"
113
114 #: ../gtk/friendlist.c:205
115 msgid "Presence status"
116 msgstr "Tilstedestatus"
117
118 #: ../gtk/friendlist.c:242
119 #, c-format
120 msgid "Search in %s directory"
121 msgstr "Søk i %s katalogen"
122
123 #: ../gtk/friendlist.c:450
124 msgid "Invalid sip contact !"
125 msgstr "Ugyldig SIP kontakt !"
126
127 #: ../gtk/friendlist.c:495
128 #, c-format
129 msgid "Call %s"
130 msgstr "Ring %s"
131
132 #: ../gtk/friendlist.c:496
133 #, c-format
134 msgid "Send text to %s"
135 msgstr "Send tekst til %s"
136
137 #: ../gtk/friendlist.c:497
138 #, c-format
139 msgid "Edit contact '%s'"
140 msgstr "Rediger kontakt '%s'"
141
142 #: ../gtk/friendlist.c:498
143 #, c-format
144 msgid "Delete contact '%s'"
145 msgstr "Slett kontakt '%s'"
146
147 #: ../gtk/friendlist.c:540
148 #, c-format
149 msgid "Add new contact from %s directory"
150 msgstr "Legg til kontakt fra %s katalogen"
151
152 #: ../gtk/propertybox.c:277
153 msgid "Rate (Hz)"
154 msgstr "Frekvens (Hz)"
155
156 #: ../gtk/propertybox.c:283
157 msgid "Status"
158 msgstr "Status"
159
160 #: ../gtk/propertybox.c:289
161 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
162 msgstr "Min. datahastighet (kbit/s)"
163
164 #: ../gtk/propertybox.c:296
165 msgid "Parameters"
166 msgstr "Parametere"
167
168 #: ../gtk/propertybox.c:325 ../gtk/propertybox.c:464
169 msgid "Enabled"
170 msgstr "På"
171
172 #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:464
173 msgid "Disabled"
174 msgstr "Av"
175
176 #: ../gtk/propertybox.c:509
177 msgid "Account"
178 msgstr "Konto"
179
180 #: ../gtk/propertybox.c:649
181 msgid "English"
182 msgstr "Engelsk"
183
184 #: ../gtk/propertybox.c:650
185 msgid "French"
186 msgstr "Fransk"
187
188 #: ../gtk/propertybox.c:651
189 msgid "Swedish"
190 msgstr "Svensk"
191
192 #: ../gtk/propertybox.c:652
193 msgid "Italian"
194 msgstr "Italisensk"
195
196 #: ../gtk/propertybox.c:653
197 msgid "Spanish"
198 msgstr "Spansk"
199
200 #: ../gtk/propertybox.c:654
201 msgid "Brazilian Portugese"
202 msgstr "Portugisisk"
203
204 #: ../gtk/propertybox.c:655
205 msgid "Polish"
206 msgstr "Polsk"
207
208 #: ../gtk/propertybox.c:656
209 msgid "German"
210 msgstr "Tysk"
211
212 #: ../gtk/propertybox.c:657
213 msgid "Russian"
214 msgstr "Russisk"
215
216 #: ../gtk/propertybox.c:658
217 msgid "Japanese"
218 msgstr "Japansk"
219
220 #: ../gtk/propertybox.c:659
221 msgid "Dutch"
222 msgstr "Nederlandsk"
223
224 #: ../gtk/propertybox.c:660
225 msgid "Hungarian"
226 msgstr "Ungarsk"
227
228 #: ../gtk/propertybox.c:661
229 msgid "Czech"
230 msgstr "Tjekkisk"
231
232 #: ../gtk/propertybox.c:662
233 msgid "Chinese"
234 msgstr "Kinesisk"
235
236 #: ../gtk/propertybox.c:719
237 msgid ""
238 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
239 msgstr "Du må restarte linphone for at det nye språkvalget skal iverksettes."
240
241 #: ../gtk/update.c:80
242 #, c-format
243 msgid ""
244 "A more recent version is availalble from %s.\n"
245 "Would you like to open a browser to download it ?"
246 msgstr ""
247 "En nyere utgave er tilgjengelig fra %s.\n"
248 "Vil du åpne en nettleser og laste den ned ?"
249
250 #: ../gtk/update.c:91
251 msgid "You are running the lastest version."
252 msgstr "Du kjører siste utgave."
253
254 #: ../gtk/buddylookup.c:85
255 msgid "Firstname, Lastname"
256 msgstr "Fornavn, Etternavn"
257
258 #: ../gtk/buddylookup.c:160
259 msgid "Error communicating with server."
260 msgstr "Feil med forbindelsen til serveren."
261
262 #: ../gtk/buddylookup.c:164
263 msgid "Connecting..."
264 msgstr "Tilknytter..."
265
266 #: ../gtk/buddylookup.c:168
267 msgid "Connected"
268 msgstr "Tilknyttet"
269
270 #: ../gtk/buddylookup.c:172
271 msgid "Receiving data..."
272 msgstr "Mottar data..."
273
274 #: ../gtk/buddylookup.c:180
275 #, c-format
276 msgid "Found %i contact"
277 msgid_plural "Found %i contacts"
278 msgstr[0] "Fant kontakt %i"
279 msgstr[1] "Hittat kontakt %i"
280
281 #: ../gtk/setupwizard.c:25
282 msgid ""
283 "Welcome !\n"
284 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
285 msgstr ""
286 "Velkommen\n"
287 "Denne veiviseren vil hjelpe deg sette opp en SIP-konto for dine samtaler."
288
289 #: ../gtk/setupwizard.c:34
290 msgid "Create an account by choosing a username"
291 msgstr "Lag en konto ved å velge ett brukernavn"
292
293 #: ../gtk/setupwizard.c:35
294 msgid "I have already an account and just want to use it"
295 msgstr "Jeg har allerede en brukerkonto og vil bruke den."
296
297 #: ../gtk/setupwizard.c:53
298 msgid "Please choose a username:"
299 msgstr "Velg ett brukernavn:"
300
301 #: ../gtk/setupwizard.c:54
302 msgid "Username:"
303 msgstr "Brukernavn:"
304
305 #: ../gtk/setupwizard.c:92
306 #, c-format
307 msgid "Checking if '%s' is available..."
308 msgstr "Sjekker om %s' er tilgjengelig..."
309
310 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
311 msgid "Please wait..."
312 msgstr "Vennligst vent..."
313
314 #: ../gtk/setupwizard.c:101
315 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
316 msgstr "Beklager, brukernavnet er allerede tatt. Forsøk ett annet."
317
318 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
319 msgid "Ok !"
320 msgstr "Ok !"
321
322 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
323 msgid "Communication problem, please try again later."
324 msgstr "Kommunikasjonsproblem, forsøk igjen senere."
325
326 #: ../gtk/setupwizard.c:134
327 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
328 msgstr "Takk. Ditt konto er nå satt opp og klart til bruk."
329
330 #: ../gtk/setupwizard.c:228
331 msgid "Welcome to the account setup assistant"
332 msgstr "Velkommen til brukerkontoveiviseren"
333
334 #: ../gtk/setupwizard.c:232
335 msgid "Account setup assistant"
336 msgstr "Brukerkontoveiviser"
337
338 #: ../gtk/setupwizard.c:236
339 msgid "Choosing a username"
340 msgstr "Velg ett brukernavn"
341
342 #: ../gtk/setupwizard.c:240
343 msgid "Verifying"
344 msgstr "Verifiserer"
345
346 #: ../gtk/setupwizard.c:244
347 msgid "Confirmation"
348 msgstr "Bekreftelse"
349
350 #: ../gtk/setupwizard.c:249
351 msgid "Creating your account"
352 msgstr "Lager brukerkontoen din"
353
354 #: ../gtk/setupwizard.c:253
355 msgid "Now ready !"
356 msgstr "Klar nå!"
357
358 #: ../gtk/incall_view.c:113
359 msgid "Transfer"
360 msgstr "Overfører"
361
362 #: ../gtk/incall_view.c:187
363 msgid "<b>Calling...</b>"
364 msgstr "<b>Ringer...</b>"
365
366 #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
367 msgid "00::00::00"
368 msgstr "00:00:00"
369
370 #: ../gtk/incall_view.c:206
371 msgid "<b>Incoming call</b>"
372 msgstr "Innkommende samtale"
373
374 #: ../gtk/incall_view.c:216
375 msgid ""
376 "Pause all calls\n"
377 "and answer"
378 msgstr ""
379 "Pauser alle samtaler\n"
380 "og svarer"
381
382 #: ../gtk/incall_view.c:217 ../gtk/main.ui.h:20
383 msgid "Answer"
384 msgstr "Svarer"
385
386 #: ../gtk/incall_view.c:244
387 msgid "<b>In call</b>"
388 msgstr "<b>I samtale med</b>"
389
390 #: ../gtk/incall_view.c:260
391 msgid "<b>Paused call</b>"
392 msgstr "<b>Pauset samtale</b>"
393
394 #: ../gtk/incall_view.c:272
395 #, c-format
396 msgid "%02i::%02i::%02i"
397 msgstr "%02i:%02i:%02i"
398
399 #: ../gtk/incall_view.c:288
400 msgid "<b>Call ended.</b>"
401 msgstr "<b>Samtale avsluttet.</b>"
402
403 #: ../gtk/incall_view.c:309
404 msgid "Unmute"
405 msgstr "Skru mikrofonen på"
406
407 #: ../gtk/incall_view.c:316 ../gtk/main.ui.h:42
408 msgid "Mute"
409 msgstr "Skru mikrofonen av"
410
411 #: ../gtk/incall_view.c:340
412 msgid "Resume"
413 msgstr "Fortsett"
414
415 #: ../gtk/incall_view.c:347 ../gtk/main.ui.h:46
416 msgid "Pause"
417 msgstr "Pause"
418
419 #: ../gtk/loginframe.c:93
420 #, c-format
421 msgid "Please enter login information for %s"
422 msgstr "Skriv inn påloggingsinformasjon for %s:"
423
424 #: ../gtk/main.ui.h:1
425 msgid "#"
426 msgstr "#"
427
428 #: ../gtk/main.ui.h:2
429 msgid "*"
430 msgstr "*"
431
432 #: ../gtk/main.ui.h:3
433 msgid "0"
434 msgstr "0"
435
436 #: ../gtk/main.ui.h:4
437 msgid "1"
438 msgstr "1"
439
440 #: ../gtk/main.ui.h:5
441 msgid "2"
442 msgstr "2"
443
444 #: ../gtk/main.ui.h:6
445 msgid "3"
446 msgstr "3"
447
448 #: ../gtk/main.ui.h:7
449 msgid "4"
450 msgstr "4"
451
452 #: ../gtk/main.ui.h:8
453 msgid "5"
454 msgstr "5"
455
456 #: ../gtk/main.ui.h:9
457 msgid "6"
458 msgstr "6"
459
460 #: ../gtk/main.ui.h:10
461 msgid "7"
462 msgstr "7"
463
464 #: ../gtk/main.ui.h:11
465 msgid "8"
466 msgstr "8"
467
468 #: ../gtk/main.ui.h:12
469 msgid "9"
470 msgstr "9"
471
472 #: ../gtk/main.ui.h:13
473 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
474 msgstr "<b>Legg til kontakter fra katalogen</b>"
475
476 #: ../gtk/main.ui.h:14
477 msgid "<b>Contact list</b>"
478 msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
479
480 #: ../gtk/main.ui.h:15
481 msgid "<b>Welcome !</b>"
482 msgstr "<b>Velkommen!</b>"
483
484 #: ../gtk/main.ui.h:16
485 msgid "A"
486 msgstr "A"
487
488 #: ../gtk/main.ui.h:17
489 msgid "ADSL"
490 msgstr "ADSL"
491
492 #: ../gtk/main.ui.h:18
493 msgid "Add contact"
494 msgstr "Legg til kontakt"
495
496 #: ../gtk/main.ui.h:19
497 msgid "All users"
498 msgstr "Alle brukere"
499
500 #: ../gtk/main.ui.h:21
501 msgid "Audio & video"
502 msgstr "Lyd og Video"
503
504 #: ../gtk/main.ui.h:22
505 msgid "Audio only"
506 msgstr "Kun lyd"
507
508 #: ../gtk/main.ui.h:23
509 msgid "Automatically log me in"
510 msgstr "Logg meg på automatisk"
511
512 #: ../gtk/main.ui.h:24
513 msgid "B"
514 msgstr "B"
515
516 #: ../gtk/main.ui.h:25 ../gtk/parameters.ui.h:20
517 msgid "C"
518 msgstr "C"
519
520 #: ../gtk/main.ui.h:26
521 msgid "Check _Updates"
522 msgstr "Sjekk _Oppdateringer"
523
524 #: ../gtk/main.ui.h:27
525 msgid "Contacts"
526 msgstr "Kontakter"
527
528 #: ../gtk/main.ui.h:28
529 msgid "D"
530 msgstr "D"
531
532 #: ../gtk/main.ui.h:29
533 msgid "Decline"
534 msgstr "Avvis"
535
536 #: ../gtk/main.ui.h:30
537 msgid "Default"
538 msgstr "Standard"
539
540 #: ../gtk/main.ui.h:31
541 msgid "Duration"
542 msgstr "Varighet"
543
544 #: ../gtk/main.ui.h:32
545 msgid "Duration:"
546 msgstr "Varighet:"
547
548 #: ../gtk/main.ui.h:33
549 msgid "Enable self-view"
550 msgstr "Vis video av deg selv"
551
552 #: ../gtk/main.ui.h:34
553 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
554 msgstr "Skriv inn brukernavn, telefonnummer eller full SIP-addresse"
555
556 #: ../gtk/main.ui.h:35
557 msgid "Fiber Channel"
558 msgstr "Fiber Kanal"
559
560 #: ../gtk/main.ui.h:36
561 msgid "In call"
562 msgstr "I samtale"
563
564 #: ../gtk/main.ui.h:37
565 msgid "Initiate a new call"
566 msgstr "Start en ny samtale"
567
568 #: ../gtk/main.ui.h:38
569 msgid "Internet connection:"
570 msgstr "Internet forbindelse:"
571
572 #: ../gtk/main.ui.h:39
573 msgid "Keypad"
574 msgstr "Tastatur"
575
576 #: ../gtk/main.ui.h:40
577 msgid "Login information"
578 msgstr "Innlogginsinformasjon"
579
580 #: ../gtk/main.ui.h:41
581 msgid "Lookup:"
582 msgstr "Slå opp:"
583
584 #: ../gtk/main.ui.h:43
585 msgid "My current identity:"
586 msgstr "Min nåværende identitet:"
587
588 #: ../gtk/main.ui.h:44
589 msgid "Online users"
590 msgstr "Tilkoblede brukere"
591
592 #: ../gtk/main.ui.h:45
593 msgid "Password"
594 msgstr "Passord"
595
596 #: ../gtk/main.ui.h:47
597 msgid "SIP address or phone number:"
598 msgstr "Sip adresse eller telefonnummer:"
599
600 #: ../gtk/main.ui.h:48
601 msgid "Search"
602 msgstr "Søk"
603
604 #: ../gtk/main.ui.h:49
605 msgid "Show debug window"
606 msgstr "Vis avlusningsvindu"
607
608 #: ../gtk/main.ui.h:50
609 msgid "Username"
610 msgstr "Brukernavn"
611
612 #: ../gtk/main.ui.h:51
613 msgid "_Help"
614 msgstr "_Hjelp"
615
616 #: ../gtk/main.ui.h:52
617 msgid "_Homepage"
618 msgstr "H_jemmeside"
619
620 #: ../gtk/main.ui.h:53
621 msgid "_Linphone"
622 msgstr "_Linphone"
623
624 #: ../gtk/main.ui.h:54
625 msgid "_Options"
626 msgstr "_Alternativer"
627
628 #: ../gtk/main.ui.h:55
629 msgid "in"
630 msgstr "i"
631
632 #: ../gtk/main.ui.h:56
633 msgid "label"
634 msgstr "etikett"
635
636 #: ../gtk/about.ui.h:1
637 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
638 msgstr "(C) Belledonne Communications,2011\n"
639
640 #: ../gtk/about.ui.h:3
641 msgid "About linphone"
642 msgstr "Om Linphone"
643
644 #: ../gtk/about.ui.h:4
645 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
646 msgstr ""
647 "En Internet Videotelefon som bruker den standardiserte SIP-protokollen "
648 "(rfc3261)."
649
650 #: ../gtk/about.ui.h:5
651 msgid ""
652 "fr: Simon Morlat\n"
653 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
654 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
655 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
656 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
657 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
658 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
659 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
660 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
661 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
662 "hu: anonymous\n"
663 msgstr ""
664 "fr: Simon Morlat\n"
665 "en: Simon Morlat og Delphine Perreau\n"
666 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
667 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
668 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
669 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
670 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
671 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
672 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
673 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
674 "hu: anonym\n"
675
676 #: ../gtk/contact.ui.h:1
677 msgid "<b>Contact information</b>"
678 msgstr "<b>Kontaktinformasjon</b>"
679
680 #: ../gtk/contact.ui.h:2
681 msgid "Allow this contact to see my presence status"
682 msgstr "La denne kontakten se min tilstedestatus"
683
684 #: ../gtk/contact.ui.h:4
685 msgid "SIP Address"
686 msgstr "SIP Addresse"
687
688 #: ../gtk/contact.ui.h:5
689 msgid "Show this contact presence status"
690 msgstr "Vis kontaktens tilstedestatus"
691
692 #: ../gtk/contact.ui.h:6 ../gtk/password.ui.h:5
693 msgid "gtk-cancel"
694 msgstr "gtk-avbryt"
695
696 #: ../gtk/contact.ui.h:7 ../gtk/password.ui.h:6
697 msgid "gtk-ok"
698 msgstr "gtk-ok"
699
700 #: ../gtk/log.ui.h:1
701 msgid "Linphone debug window"
702 msgstr "Linphone avlusningsvindu"
703
704 #: ../gtk/password.ui.h:1
705 msgid "Linphone - Authentication required"
706 msgstr "Linphone - Autorisering kreves"
707
708 #: ../gtk/password.ui.h:2
709 msgid "Password:"
710 msgstr "Passord:"
711
712 #: ../gtk/password.ui.h:3
713 msgid "Please enter the domain password"
714 msgstr "Skriv inn passordet for domenet"
715
716 #: ../gtk/password.ui.h:4
717 msgid "UserID"
718 msgstr "BrukerID"
719
720 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
721 msgid "Call back"
722 msgstr "Ring tilbake"
723
724 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
725 msgid "Call history"
726 msgstr "Samtalehistorikk"
727
728 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
729 msgid "Clear all"
730 msgstr "Fjern alle"
731
732 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
733 msgid "Configure a SIP account"
734 msgstr "Konfigurer en SIP konto"
735
736 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
737 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
738 msgstr "Linphone - Konfigurer en SIP konto"
739
740 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
741 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
742 msgstr "Ser ut som sip:<proxy hostname>"
743
744 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
745 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
746 msgstr "Ser ut som sip:<brukernavn>@<domene>"
747
748 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
749 msgid "Publish presence information"
750 msgstr "Publiser tilstedestatus"
751
752 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
753 msgid "Register at startup"
754 msgstr "Registrer ved oppstart"
755
756 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
757 msgid "Registration duration (sec):"
758 msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):"
759
760 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
761 msgid "Route (optional):"
762 msgstr "Route (valgfritt):"
763
764 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
765 msgid "SIP Proxy address:"
766 msgstr "SIP Proxy addresse:"
767
768 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
769 msgid "Your SIP identity:"
770 msgstr "Din SIP identitet:"
771
772 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
773 msgid "sip:"
774 msgstr "sip:"
775
776 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
777 msgid "Send"
778 msgstr "Send"
779
780 #: ../gtk/chatroom.ui.h:2
781 msgid "gtk-close"
782 msgstr "gtk-lukk"
783
784 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
785 msgid "0 stands for \"unlimited\""
786 msgstr "0 betyr \"ubegrenset\""
787
788 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
789 msgid "<b>Audio</b>"
790 msgstr "<b>Lyd</b>"
791
792 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
793 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
794 msgstr "<b>Båndbreddekontrol</b>"
795
796 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
797 msgid "<b>Codecs</b>"
798 msgstr "<b>Kodeker</b>"
799
800 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
801 msgid "<b>Default identity</b>"
802 msgstr "<b>Standard identitet</b>"
803
804 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
805 msgid "<b>Language</b>"
806 msgstr "<b>Språk</b>"
807
808 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
809 msgid "<b>Level</b>"
810 msgstr "<b>Nivå</b>"
811
812 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
813 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
814 msgstr "<b>NAT og Brannvegg</b>"
815
816 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
817 msgid "<b>Ports</b>"
818 msgstr "<b>Porter</b>"
819
820 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
821 msgid "<b>Privacy</b>"
822 msgstr "<b>Personvern</b>"
823
824 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
825 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
826 msgstr "<b>Proxy kontoer</b>"
827
828 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
829 msgid "<b>Transport</b>"
830 msgstr "<b>Transport</b>"
831
832 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
833 msgid "<b>Video</b>"
834 msgstr "<b>Video</b>"
835
836 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
837 msgid "ALSA special device (optional):"
838 msgstr "Spesiell ALSA enhet (valgfritt):"
839
840 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
841 msgid "Add"
842 msgstr "Legg til"
843
844 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
845 msgid "Audio RTP/UDP:"
846 msgstr "Lyd RTP/UDP:"
847
848 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
849 msgid "Audio codecs"
850 msgstr "Lyd kodek"
851
852 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
853 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
854 msgstr "Bak NAT / Brannmur (spesifiser gateway IP under)"
855
856 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
857 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
858 msgstr "Bak NAT / Brannmur (bruk STUN for å avgjøre)"
859
860 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
861 msgid "CIF"
862 msgstr "CIF"
863
864 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
865 msgid "Capture device:"
866 msgstr "Mikrofonenhet:"
867
868 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
869 msgid "Codecs"
870 msgstr "Kodek"
871
872 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
873 msgid "Direct connection to the Internet"
874 msgstr "Tilkoblet Internett direkte"
875
876 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
877 msgid "Disable"
878 msgstr "Deaktiver"
879
880 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
881 msgid "Done"
882 msgstr "Ferdig"
883
884 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
885 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
886 msgstr "Nedlastningsbegrensning i Kbit/sek:"
887
888 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
889 msgid "Edit"
890 msgstr "Rediger"
891
892 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
893 msgid "Enable"
894 msgstr "Aktiver"
895
896 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
897 msgid "Enable echo cancellation"
898 msgstr "Bruk ekko-kansellering"
899
900 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
901 msgid "Erase all passwords"
902 msgstr "Slett alle passord"
903
904 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
905 msgid "Manage SIP Accounts"
906 msgstr "Behandle SIP-kontoer"
907
908 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
909 msgid "Multimedia settings"
910 msgstr "Multimediainnstillinger"
911
912 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
913 msgid "Network settings"
914 msgstr "Nettverksinnstillinger"
915
916 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
917 msgid "Playback device:"
918 msgstr "Avspillingsenhet:"
919
920 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
921 msgid "Prefered video resolution:"
922 msgstr "Foretrukke video-oppløsning:"
923
924 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
925 msgid "Public IP address:"
926 msgstr "Offentlig IP-addresse:"
927
928 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
929 msgid ""
930 "Register to FONICS\n"
931 "virtual network !"
932 msgstr ""
933 "Registrer hos FONICS\n"
934 "virtuelle nettverk !"
935
936 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
937 msgid "Remove"
938 msgstr "Fjern"
939
940 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
941 msgid "Ring device:"
942 msgstr "Ringe-enhet:"
943
944 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
945 msgid "Ring sound:"
946 msgstr "Ringelyd:"
947
948 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
949 msgid "SIP (TCP):"
950 msgstr "SIP (TCP):"
951
952 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
953 msgid "SIP (UDP):"
954 msgstr "SIP (UDP):"
955
956 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
957 msgid "Send DTMFs as SIP info"
958 msgstr "Send DTMF som SIP-info"
959
960 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
961 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
962 msgstr "Velg MTU (Maximum Transmission Unit):"
963
964 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
965 msgid "Settings"
966 msgstr "Innstillinger"
967
968 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
969 msgid "Show advanced settings"
970 msgstr "Vis avanserte innstillinger"
971
972 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
973 msgid "Stun server:"
974 msgstr "STUN tjener:"
975
976 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
977 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
978 msgstr "Denne seksjonen velger SIP-addresse når du ikke bruker en SIP-konto"
979
980 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
981 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
982 msgstr "Maks opplastningshastighet i Kbit/sek:"
983
984 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
985 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
986 msgstr "Bruk IPv6 istedet for IPv4"
987
988 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
989 msgid "User interface"
990 msgstr "Brukergrensesnitt"
991
992 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
993 msgid "Video RTP/UDP:"
994 msgstr "Video RTP/UDP:"
995
996 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
997 msgid "Video codecs"
998 msgstr "Video kodek"
999
1000 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1001 msgid "Video input device:"
1002 msgstr "Videoenhet:"
1003
1004 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1005 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1006 msgstr "Vist navn (eks: Ola Nordmann):"
1007
1008 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1009 msgid "Your resulting SIP address:"
1010 msgstr "Din resulterende SIP addresse:"
1011
1012 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1013 msgid "Your username:"
1014 msgstr "Ditt brukernavn:"
1015
1016 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1017 msgid "a sound card"
1018 msgstr "ett lydkort"
1019
1020 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1021 msgid "default camera"
1022 msgstr "standard kamera"
1023
1024 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1025 msgid "default soundcard"
1026 msgstr "standard lydkort"
1027
1028 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1029 msgid "<b>Search somebody</b>"
1030 msgstr "<b>Søk noen</b>"
1031
1032 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1033 msgid "Add to my list"
1034 msgstr "Legg til listen min"
1035
1036 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1037 msgid "Search contacts in directory"
1038 msgstr "Søk kontakter i katalogen"
1039
1040 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1041 msgid "Linphone"
1042 msgstr "Linphone"
1043
1044 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1045 msgid "Please wait"
1046 msgstr "Vennligst vent"
1047
1048 #: ../coreapi/linphonecore.c:165
1049 #, c-format
1050 msgid "You have missed %i call."
1051 msgid_plural "You have missed %i calls."
1052 msgstr[0] "Du har %i ubesvarte anrop."
1053 msgstr[1] "Du har %i missade samtal"
1054
1055 #: ../coreapi/linphonecore.c:206
1056 msgid "aborted"
1057 msgstr "avbrutt"
1058
1059 #: ../coreapi/linphonecore.c:209
1060 msgid "completed"
1061 msgstr "Fullført"
1062
1063 #: ../coreapi/linphonecore.c:212
1064 msgid "missed"
1065 msgstr "ubesvart"
1066
1067 #: ../coreapi/linphonecore.c:217
1068 #, c-format
1069 msgid ""
1070 "%s at %s\n"
1071 "From: %s\n"
1072 "To: %s\n"
1073 "Status: %s\n"
1074 "Duration: %i mn %i sec\n"
1075 msgstr ""
1076 "%s på %s\n"
1077 "Fra: %s\n"
1078 "Til: %s\n"
1079 "Status: %s\n"
1080 "Lengde: %i min %i sek\n"
1081
1082 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1083 msgid "Incoming call"
1084 msgstr "Innkommende samtale"
1085
1086 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1087 msgid "Outgoing call"
1088 msgstr "Utgående samtale"
1089
1090 #: ../coreapi/linphonecore.c:998
1091 msgid "Ready"
1092 msgstr "Klar"
1093
1094 #: ../coreapi/linphonecore.c:1773
1095 msgid "Looking for telephone number destination..."
1096 msgstr "Ser etter telefonnummer for destinasjonen..."
1097
1098 #: ../coreapi/linphonecore.c:1776
1099 msgid "Could not resolve this number."
1100 msgstr "Kan ikke tilkoble dette nummeret."
1101
1102 #: ../coreapi/linphonecore.c:1820
1103 msgid ""
1104 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1105 "user@domain"
1106 msgstr ""
1107 "Klarer ikke å tolke angitt SIP-adresse. En SIP-adresse er vanligvis ut som "
1108 "sip: brukernavn@domenenavn"
1109
1110 #: ../coreapi/linphonecore.c:1967
1111 msgid "Contacting"
1112 msgstr "Tilknytter"
1113
1114 #: ../coreapi/linphonecore.c:1974
1115 msgid "Could not call"
1116 msgstr "Kunne ikke ringe"
1117
1118 #: ../coreapi/linphonecore.c:2081
1119 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1120 msgstr "Beklager, du må pause eller avslutte den nåværende samtalen først !"
1121
1122 #: ../coreapi/linphonecore.c:2086
1123 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1124 msgstr "Beklager, du har nådd maksimalt antall samtidige samtaler"
1125
1126 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1127 msgid "Modifying call parameters..."
1128 msgstr "Endrer ringeparametre..."
1129
1130 #: ../coreapi/linphonecore.c:2311
1131 msgid "Connected."
1132 msgstr "Tilkoblet"
1133
1134 #: ../coreapi/linphonecore.c:2334
1135 msgid "Call aborted"
1136 msgstr "Samtale avbrutt"
1137
1138 #: ../coreapi/linphonecore.c:2374
1139 msgid "Call ended"
1140 msgstr "Samtale avsluttet"
1141
1142 #: ../coreapi/linphonecore.c:2456
1143 msgid "Could not pause the call"
1144 msgstr "Kunne ikke pause samtalen"
1145
1146 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1147 msgid "Pausing the current call..."
1148 msgstr "Pauser nåværende samtale"
1149
1150 #: ../coreapi/linphonecore.c:2499
1151 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1152 msgstr "Det er allerede en samtale igang, pause eller avslutt den først."
1153
1154 #: ../coreapi/misc.c:147
1155 msgid ""
1156 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1157 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1158 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1159 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1160 msgstr ""
1161 "Din datamaskin ser ut til å bruke ALSA drivere for lyd.\n"
1162 "Dette er det beste alternativet. Det ser ut til at pcm oss "
1163 "emulasjonsmodulen\n"
1164 "mangler og linphone trenger den. Vennligst kjør\n"
1165 "'modprobe snd-pcm-oss' som root for å laste den."
1166
1167 #: ../coreapi/misc.c:150
1168 msgid ""
1169 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1170 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1171 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1172 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1173 msgstr ""
1174 "Din datamaskin ser ut til å bruke ALSA drivere for lyd.\n"
1175 "Dette er det beste alternativet. Det ser ut til at mixermodulen for oss "
1176 "emulering\n"
1177 "mangler og linphone trenger den. Vennligst kjør\n"
1178 "'modprobe snd-mixer-oss' som root for å laste den."
1179
1180 #: ../coreapi/misc.c:474
1181 msgid "Stun lookup in progress..."
1182 msgstr "STUN oppslag pågår..."
1183
1184 #: ../coreapi/friend.c:33
1185 msgid "Online"
1186 msgstr "Tilknyttet"
1187
1188 #: ../coreapi/friend.c:36
1189 msgid "Busy"
1190 msgstr "Opptatt"
1191
1192 #: ../coreapi/friend.c:39
1193 msgid "Be right back"
1194 msgstr "Kommer plutselig tilbake"
1195
1196 #: ../coreapi/friend.c:42
1197 msgid "Away"
1198 msgstr "Borte"
1199
1200 #: ../coreapi/friend.c:45
1201 msgid "On the phone"
1202 msgstr "I telefonen"
1203
1204 #: ../coreapi/friend.c:48
1205 msgid "Out to lunch"
1206 msgstr "Ute til lunsj"
1207
1208 #: ../coreapi/friend.c:51
1209 msgid "Do not disturb"
1210 msgstr "Ikke forstyrr"
1211
1212 #: ../coreapi/friend.c:54
1213 msgid "Moved"
1214 msgstr "Flyttet"
1215
1216 #: ../coreapi/friend.c:57
1217 msgid "Using another messaging service"
1218 msgstr "Bruker en annen tjeneste"
1219
1220 #: ../coreapi/friend.c:60
1221 msgid "Offline"
1222 msgstr "Frakoblet"
1223
1224 #: ../coreapi/friend.c:63
1225 msgid "Pending"
1226 msgstr "Pågående"
1227
1228 #: ../coreapi/friend.c:66
1229 msgid "Unknown-bug"
1230 msgstr "Ukjent feil"
1231
1232 #: ../coreapi/proxy.c:187
1233 msgid ""
1234 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1235 "followed by a hostname."
1236 msgstr ""
1237 "SIP proxy adressen du har angitt er ugyldig, den må begynne med \"sip:\" "
1238 "etterfult av vertsnavn."
1239
1240 #: ../coreapi/proxy.c:193
1241 msgid ""
1242 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1243 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1244 msgstr ""
1245 "SIP adressen du har angitt er feil. Adressen bør se ut som sip: "
1246 "brukernavn@domenenavn, f.eks sip:ola@eksempel.no"
1247
1248 #: ../coreapi/proxy.c:671
1249 #, c-format
1250 msgid "Could not login as %s"
1251 msgstr "Ikke ikke logge inn som %s"
1252
1253 #: ../coreapi/callbacks.c:170
1254 msgid "is contacting you"
1255 msgstr "Kontakter deg."
1256
1257 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1258 msgid " and asked autoanswer."
1259 msgstr " og ba om autosvar."
1260
1261 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1262 msgid "."
1263 msgstr "."
1264
1265 #: ../coreapi/callbacks.c:226
1266 msgid "Remote ringing."
1267 msgstr "Ringer hos motparten."
1268
1269 #: ../coreapi/callbacks.c:242
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Remote ringing..."
1272 msgstr "Ringer hos motparten."
1273
1274 #: ../coreapi/callbacks.c:253
1275 msgid "Early media."
1276 msgstr "Tidlig media"
1277
1278 #: ../coreapi/callbacks.c:291
1279 #, c-format
1280 msgid "Call with %s is paused."
1281 msgstr "Samtalen med %s er pauset."
1282
1283 #: ../coreapi/callbacks.c:302
1284 #, c-format
1285 msgid "Call answered by %s - on hold."
1286 msgstr "Samtale besvart av %s - på vent."
1287
1288 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1289 msgid "Call resumed."
1290 msgstr "Samtale gjenopptatt."
1291
1292 #: ../coreapi/callbacks.c:322
1293 #, c-format
1294 msgid "Call answered by %s."
1295 msgstr "Samtale besvart av %s."
1296
1297 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1298 msgid "We are being paused..."
1299 msgstr "Vi er satt på vent..."
1300
1301 #: ../coreapi/callbacks.c:387
1302 msgid "We have been resumed..."
1303 msgstr "Vi har blitt gjenopptatt..."
1304
1305 #: ../coreapi/callbacks.c:424
1306 msgid "Call terminated."
1307 msgstr "Samtale avsluttet."
1308
1309 #: ../coreapi/callbacks.c:431
1310 msgid "User is busy."
1311 msgstr "Brukeren er opptatt."
1312
1313 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1314 msgid "User is temporarily unavailable."
1315 msgstr "Brukeren er midlertidig ikke tilgjengelig."
1316
1317 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1318 #: ../coreapi/callbacks.c:434
1319 msgid "User does not want to be disturbed."
1320 msgstr "Brukeren vil ikke bli forstyrret."
1321
1322 #: ../coreapi/callbacks.c:435
1323 msgid "Call declined."
1324 msgstr "Samtale avvist."
1325
1326 #: ../coreapi/callbacks.c:447
1327 msgid "No response."
1328 msgstr "Ikke noe svar."
1329
1330 #: ../coreapi/callbacks.c:451
1331 msgid "Protocol error."
1332 msgstr "Protokollfeil."
1333
1334 #: ../coreapi/callbacks.c:467
1335 msgid "Redirected"
1336 msgstr "Omdirigert"
1337
1338 #: ../coreapi/callbacks.c:477
1339 msgid "Not found"
1340 msgstr "Ikke funnet"
1341
1342 #: ../coreapi/callbacks.c:487
1343 msgid "No common codecs"
1344 msgstr "Ingen felles kodek"
1345
1346 #: ../coreapi/callbacks.c:493
1347 msgid "Call failed."
1348 msgstr "Samtale feilet."
1349
1350 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1351 #, c-format
1352 msgid "Registration on %s successful."
1353 msgstr "Registrering hos %s lykkes."
1354
1355 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1356 #, c-format
1357 msgid "Unregistration on %s done."
1358 msgstr "Avregistrering hos %s lykkes."
1359
1360 #: ../coreapi/callbacks.c:574
1361 msgid "no response timeout"
1362 msgstr "ingen svar innen angitt tid"
1363
1364 #: ../coreapi/callbacks.c:577
1365 #, c-format
1366 msgid "Registration on %s failed: %s"
1367 msgstr "Registrering hos %s mislykkes: %s"
1368
1369 #: ../coreapi/callbacks.c:619
1370 #, c-format
1371 msgid "We are transferred to %s"
1372 msgstr "Vi er overført til %s"
1373
1374 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:814 ../coreapi/sal_eXosip2.c:816
1375 msgid "Authentication failure"
1376 msgstr "Autorisering kreves"
1377
1378 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1379 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1380 msgstr "ITU-G.711 alaw enkoder"
1381
1382 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1383 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1384 msgstr "ITU-G.711 alaw dekoder"
1385
1386 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:950
1387 msgid "Alsa sound source"
1388 msgstr "Alasa lydkilde"
1389
1390 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1054
1391 msgid "Alsa sound output"
1392 msgstr "alsa lydutgang"
1393
1394 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
1395 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1396 msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Audio Queue Service"
1397
1398 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
1399 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1400 msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Audio Queue Service"
1401
1402 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:287 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:306
1403 msgid "DTMF generator"
1404 msgstr "DTMF generator"
1405
1406 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:120 ../mediastreamer2/src/gsm.c:138
1407 msgid "The GSM full-rate codec"
1408 msgstr "Høyhastighets GSM kodek"
1409
1410 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:187 ../mediastreamer2/src/gsm.c:205
1411 msgid "The GSM codec"
1412 msgstr "GSM kodek"
1413
1414 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:627
1415 #, fuzzy
1416 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1417 msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Core Audio drivere"
1418
1419 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:642
1420 #, fuzzy
1421 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1422 msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Core Audio drivere"
1423
1424 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1425 msgid "A filter to make conferencing"
1426 msgstr "Ett filter for telekonferanser"
1427
1428 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:311
1429 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:329
1430 msgid "Raw files and wav reader"
1431 msgstr "Få filer og wav leser"
1432
1433 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1434 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1435 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1436 msgid "Wav file recorder"
1437 msgstr "WAV filopptaker"
1438
1439 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1440 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1441 msgstr "Ett filer for å sende flere inn-kilder til en utgang"
1442
1443 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:159
1444 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:177
1445 msgid "Audio resampler"
1446 msgstr "Lydomformer"
1447
1448 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:369 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:387
1449 msgid "RTP output filter"
1450 msgstr "RTP ut-filter"
1451
1452 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:505 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:523
1453 msgid "RTP input filter"
1454 msgstr "RTP inn-filter"
1455
1456 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:360 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:378
1457 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:548 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:567
1458 msgid "The free and wonderful speex codec"
1459 msgstr "En fri og fantatisk speex kodek"
1460
1461 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:528 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:543
1462 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1463 msgstr "Ett filer som kontrollerer og måler lydvolumet"
1464
1465 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1012
1466 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1467 msgstr "Ett video4linux kompatiblet kildefilter for bildestrømmer."
1468
1469 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:554
1470 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1471 msgstr "Ett filter for å fange bilder fra Video4Linux2-støttede kameraer"
1472
1473 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1854
1474 msgid "A filter that outputs a static image."
1475 msgstr "En filter som sender ett statisk bilde."
1476
1477 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:129 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:147
1478 msgid "A pixel format converter"
1479 msgstr "En pixel format omformer"
1480
1481 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:202
1482 msgid "A video size converter"
1483 msgstr "En videostørrelsesomformer"
1484
1485 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:220
1486 msgid "a small video size converter"
1487 msgstr "En liten video størrelsesomformer"
1488
1489 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:449 ../mediastreamer2/src/speexec.c:467
1490 msgid "Echo canceller using speex library"
1491 msgstr "Ekko fjerning ved hjelp av speex"
1492
1493 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1494 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1495 msgstr "Ett filter som leser innkoder og kopierer det til flere utganger"
1496
1497 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1498 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1499 msgstr "En Theora videokoder fra xpih.org"
1500
1501 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1502 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1503 msgstr "Et åpen kildekode og betalingsfritt 'theora' video kodek fra xpih.org"
1504
1505 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1506 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1507 msgstr "Theora video dekoder fra xiph.org"
1508
1509 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1510 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1511 msgstr "ITU-G.711 ulaw enkoder"
1512
1513 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1514 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1515 msgstr "ITU-G.711 ulaw dekoder"
1516
1517 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:713 ../mediastreamer2/src/videodec.c:729
1518 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:812 ../mediastreamer2/src/videodec.c:828
1519 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1520 msgstr "En H.263 dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1521
1522 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:746
1523 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1524 msgstr "En MPEG4 dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1525
1526 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:762
1527 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1528 msgstr "En RTP/JPEG dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1529
1530 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:778
1531 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1532 msgstr "En MJPEG dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1533
1534 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:794
1535 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1536 msgstr "En snow dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1537
1538 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:908 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:990
1539 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1540 msgstr "En H.263 videodekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1541
1542 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:924
1543 msgid ""
1544 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1545 "spec."
1546 msgstr ""
1547 "En H.263 enkoder som bruker ffmpeg biblioteket. Den følger den eldre RFC2190 "
1548 "spesifikasjonen."
1549
1550 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:940 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1022
1551 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1552 msgstr "En video MPEG4 enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
1553
1554 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:956
1555 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1556 msgstr "En show video enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
1557
1558 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:972
1559 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1560 msgstr "En RTP/MJPEG enkoder som bruker ffmpeg biblioteket"
1561
1562 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1006
1563 msgid ""
1564 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1565 msgstr ""
1566 "En h.264 video enkoder som bruker ffmpeg biblioteket, kompatibelt med den "
1567 "eldre RFC2190 spesifikasjonen."
1568
1569 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1038
1570 msgid ""
1571 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1572 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1573 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1574 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1575 "versions cannot be guaranteed."
1576 msgstr ""
1577 "Snow video-kodeksen har åpen kildekode og er vedelagsfri.\n"
1578 "Den bruker moderne teknikker som gjør den til en god video kodek. Den er "
1579 "implementert innen ffmpeg prosjektet.\n"
1580 "Den er under stadig utvikling, er ganske ustabil og kompatiblitet med andre "
1581 "utgaver kan ikke garanteres."
1582
1583 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1058
1584 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1585 msgstr "En MJPEG enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
1586
1587 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:933
1588 msgid "A SDL-based video display"
1589 msgstr "Ett SDL-basert video-bibliotek"
1590
1591 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1592 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1593 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1594 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
1595 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
1596 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1597 msgstr "Ett video4windows-kompatibelt kildefiler for bildestrømmer."
1598
1599 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1600 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1601 msgstr "Ett video for vinduer (vfw.h) baserte kildefilter for å fange bilder"
1602
1603 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1604 msgid "ICE filter"
1605 msgstr "ICE filter"
1606
1607 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1608 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1609 msgstr "Ett filter som ødelegger input (nyttig for å terminere noen grafer)."
1610
1611 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1612 msgid "Parametric sound equalizer."
1613 msgstr "Parameterisk lyd-mixer"
1614
1615 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1038
1616 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1617 msgstr "En webcam-fanger basert på directshow."
1618
1619 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:552
1620 #: ../mediastreamer2/src/drawdib-display.c:570
1621 msgid "A video display based on windows DrawDib api"
1622 msgstr "Videovisning basert på windows DrawDib api"
1623
1624 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:192
1625 #: ../mediastreamer2/src/audiomixer.c:211
1626 msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
1627 msgstr "Ett filter som mixer ned til 16 bits lydstrømmer"
1628
1629 #: ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:110 ../mediastreamer2/src/chanadapt.c:128
1630 msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1631 msgstr "Ett filter som konverterer fra mono til stereo og motsatt."
1632
1633 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:97 ../mediastreamer2/src/itc.c:115
1634 #: ../mediastreamer2/src/itc.c:197 ../mediastreamer2/src/itc.c:215
1635 msgid "Inter ticker communication filter."
1636 msgstr "Inter ticker kommunikasjonsfilter."
1637
1638 #: ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:62 ../mediastreamer2/src/extdisplay.c:79
1639 msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
1640 msgstr ""
1641 "Et visningsfilter for å sende buffere for å tegne det oppdaterte nivået"
1642
1643 #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:650
1644 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1645 msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Audio Unit Service"
1646
1647 #: ../mediastreamer2/src/msiounit.c:664
1648 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1649 msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Audio Unit Service"
1650
1651 #: ../mediastreamer2/src/x11video.c:562
1652 msgid "A video display using X11+Xv"
1653 msgstr "En videovisning som bruker X11-Xv"
1654
1655 #. .id=
1656 #. .name=
1657 #. .text=
1658 #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:370
1659 msgid "Sound capture filter for Android"
1660 msgstr "Lydfangefilter for Android"
1661
1662 #. .id=
1663 #. .name=
1664 #. .text=
1665 #: ../mediastreamer2/src/msandroid.cpp:667
1666 msgid "Sound playback filter for Android"
1667 msgstr "Lydavspillingsfilter for Android"
1668
1669 #: ../mediastreamer2/src/msandroidvideo.cpp:134
1670 msgid "A filter that captures Android video."
1671 msgstr "Ett filter som fanger Android video."
1672
1673 #~ msgid ""
1674 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1675 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1676 #~ "to use IPv6"
1677 #~ msgstr ""
1678 #~ "Din dator er tilkoblet ett IPv6 nettverk. Linphone bruker IPv6 som "
1679 #~ "standard. Oppdater oppsettet om du vil bruke IPv6. "
1680
1681 #~ msgid "Incoming call from %s"
1682 #~ msgstr "Inkommande samtal från %s"
1683
1684 #~ msgid "Assistant"
1685 #~ msgstr "Assistent"
1686
1687 #, fuzzy
1688 #~ msgid "Call Details"
1689 #~ msgstr "Ringer %s"
1690
1691 #~ msgid "Show debug messages"
1692 #~ msgstr "Visa debugfönstret"
1693
1694 #~ msgid "Start call"
1695 #~ msgstr "Ring"
1696
1697 #~ msgid "Terminate call"
1698 #~ msgstr "Lägg på"
1699
1700 #~ msgid "_Modes"
1701 #~ msgstr "_Media"
1702
1703 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1704 #~ msgstr "Skapad av Simon Morlat\n"
1705
1706 #~ msgid "Accept"
1707 #~ msgstr "Godkänn"
1708
1709 #~ msgid "Incoming call from"
1710 #~ msgstr "Inkommande samtal från"
1711
1712 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1713 #~ msgstr "Linphone - Inkommande samtal"
1714
1715 #~ msgid "default soundcard\n"
1716 #~ msgstr "default ljudkort\n"
1717
1718 #~ msgid ""
1719 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1720 #~ msgstr ""
1721 #~ "Motparten verkar ha avbrutit samtalet, samtalet kommer att avslutas."
1722
1723 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1724 #~ msgstr "Förlåt, men linphone stödjer inte flera samtliga samtal än!"
1725
1726 #~ msgid "Could not reach destination."
1727 #~ msgstr "Kunde inte nå motparten."
1728
1729 #~ msgid "Request Cancelled."
1730 #~ msgstr "Förfrågan avbruten."
1731
1732 #~ msgid "Bad request"
1733 #~ msgstr "Fel förfråga."
1734
1735 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1736 #~ msgstr "Användaren kan inte hittas vid den angivna adressen."
1737
1738 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1739 #~ msgstr "Motparten stödjer ingen av de föreslagna codecs."
1740
1741 #~ msgid "Timeout."
1742 #~ msgstr "time out."
1743
1744 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1745 #~ msgstr "Motparten hittades men ville inte ta emot samtalet."
1746
1747 #~ msgid ""
1748 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1749 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1750 #~ msgstr ""
1751 #~ "Användaren kan inte nås för tillfället men han/hon ber digatt kontakta "
1752 #~ "honom/henna vid följande resurs:"
1753
1754 #~ msgid "Digits"
1755 #~ msgstr "Tangenter"
1756
1757 #~ msgid "Main view"
1758 #~ msgstr "Huvud vy"
1759
1760 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1761 #~ msgstr "Ingen NAT / brandväggs adress angiven!"
1762
1763 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1764 #~ msgstr "Fel NAT adress '%s': %s"
1765
1766 #~ msgid "Gone"
1767 #~ msgstr "Har gått"
1768
1769 #~ msgid "Waiting for Approval"
1770 #~ msgstr "Väntar för godkännandet"
1771
1772 #~ msgid "Be Right Back"
1773 #~ msgstr "Kommer strax tillbaka"
1774
1775 #~ msgid "On The Phone"
1776 #~ msgstr "På telefon"
1777
1778 #~ msgid "Out To Lunch"
1779 #~ msgstr "Lunchar"
1780
1781 #~ msgid "Closed"
1782 #~ msgstr "Stängt"
1783
1784 #~ msgid "Unknown"
1785 #~ msgstr "Okänd"
1786
1787 #~ msgid "SIP address"
1788 #~ msgstr "SIP Adress"
1789
1790 #~ msgid "Bresilian"
1791 #~ msgstr "Brasiliansk"
1792
1793 #~ msgid "_View"
1794 #~ msgstr "_Vy"