]> sjero.net Git - linphone/blob - po/nb_NO.po
Fix UI feedbacks :
[linphone] / po / nb_NO.po
1 # Copyright (C) 2011 Free Software Foundation, Inc.\r
2 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.\r
3\r
4 # Øyvind Sæther <oyvinds@everdot.org>, 2011.\r
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: \n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-04-24 14:04+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-04-05 01:56+0200\n"
11 "Last-Translator: Øyvind Sæther <oyvinds@everdot.org>\n"
12 "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Lokalize 1.2\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
19
20 #: ../gtk/calllogs.c:139 ../gtk/friendlist.c:922
21 #, c-format
22 msgid "Call %s"
23 msgstr "Ring %s"
24
25 #: ../gtk/calllogs.c:140 ../gtk/friendlist.c:923
26 #, c-format
27 msgid "Send text to %s"
28 msgstr "Send tekst til %s"
29
30 #: ../gtk/calllogs.c:223
31 #, fuzzy, c-format
32 msgid "<b>Recent calls (%i)</b>"
33 msgstr "<b>I samtale med</b>"
34
35 #: ../gtk/calllogs.c:300
36 msgid "n/a"
37 msgstr ""
38
39 #: ../gtk/calllogs.c:303
40 #, fuzzy
41 msgid "Aborted"
42 msgstr "avbrutt"
43
44 #: ../gtk/calllogs.c:306
45 #, fuzzy
46 msgid "Missed"
47 msgstr "ubesvart"
48
49 #: ../gtk/calllogs.c:309
50 #, fuzzy
51 msgid "Declined"
52 msgstr "Avvis"
53
54 #: ../gtk/calllogs.c:315
55 #, c-format
56 msgid "%i minute"
57 msgid_plural "%i minutes"
58 msgstr[0] ""
59 msgstr[1] ""
60
61 #: ../gtk/calllogs.c:318
62 #, c-format
63 msgid "%i second"
64 msgid_plural "%i seconds"
65 msgstr[0] ""
66 msgstr[1] ""
67
68 #: ../gtk/calllogs.c:321 ../gtk/calllogs.c:327
69 #, c-format
70 msgid "<big><b>%s</b></big>\t%s"
71 msgstr ""
72
73 #: ../gtk/calllogs.c:323
74 #, c-format
75 msgid ""
76 "<small><i>%s</i>\t<i>Quality: %s</i></small>\n"
77 "%s\t%s\t"
78 msgstr ""
79
80 #: ../gtk/calllogs.c:329
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "<small><i>%s</i></small>\t\n"
84 "%s"
85 msgstr ""
86
87 #: ../gtk/conference.c:38 ../gtk/main.ui.h:13
88 msgid "Conference"
89 msgstr ""
90
91 #: ../gtk/conference.c:46
92 #, fuzzy
93 msgid "Me"
94 msgstr "Skru mikrofonen av"
95
96 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
97 #, c-format
98 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
99 msgstr "Fant ikke pixmap fli: %s"
100
101 #: ../gtk/chat.c:336 ../gtk/friendlist.c:872
102 msgid "Invalid sip contact !"
103 msgstr "Ugyldig SIP kontakt !"
104
105 #: ../gtk/main.c:92
106 msgid "log to stdout some debug information while running."
107 msgstr "skriv logg-informasjon under kjøring"
108
109 #: ../gtk/main.c:99
110 msgid "path to a file to write logs into."
111 msgstr ""
112
113 #: ../gtk/main.c:106
114 msgid "Start linphone with video disabled."
115 msgstr ""
116
117 #: ../gtk/main.c:113
118 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
119 msgstr "Start skjult i systemkurven, ikke vis programbildet."
120
121 #: ../gtk/main.c:120
122 msgid "address to call right now"
123 msgstr "address som skal ringes nå"
124
125 #: ../gtk/main.c:127
126 msgid "if set automatically answer incoming calls"
127 msgstr "besvarer innkommende samtaler automatisk om valgt"
128
129 #: ../gtk/main.c:134
130 msgid ""
131 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
132 "\\Program Files\\Linphone)"
133 msgstr ""
134 "Spesifiser arbeidsmappe (bør være base for installasjonen, f.eks: c:"
135 "\\Programfiler\\Linphone)"
136
137 #: ../gtk/main.c:515
138 #, c-format
139 msgid "Call with %s"
140 msgstr "Ring med %s"
141
142 #: ../gtk/main.c:946
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "%s would like to add you to his contact list.\n"
146 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
147 "list ?\n"
148 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
149 msgstr ""
150 "&s vil legge deg til i hans/hennes kontaktliste.\n"
151 "Vil du tillate vedkommende å se din tilstedestatus eller legge vedkommende i "
152 "din kontaktliste?\n"
153 "Hvis du svarer nei vil personen bli svartelyst midlertidig."
154
155 #: ../gtk/main.c:1023
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
159 " at domain <i>%s</i>:"
160 msgstr ""
161 "Skriv inn ditt passord for brukernavn <i>%s</i>\n"
162 " på domene <i>%s</i>:i>:"
163
164 #: ../gtk/main.c:1126
165 #, fuzzy
166 msgid "Call error"
167 msgstr "Samtalehistorikk"
168
169 #: ../gtk/main.c:1129 ../coreapi/linphonecore.c:3210
170 msgid "Call ended"
171 msgstr "Samtale avsluttet"
172
173 #: ../gtk/main.c:1132 ../coreapi/linphonecore.c:240
174 msgid "Incoming call"
175 msgstr "Innkommende samtale"
176
177 #: ../gtk/main.c:1134 ../gtk/incall_view.c:497 ../gtk/main.ui.h:5
178 msgid "Answer"
179 msgstr "Svarer"
180
181 #: ../gtk/main.c:1136 ../gtk/main.ui.h:6
182 msgid "Decline"
183 msgstr "Avvis"
184
185 #: ../gtk/main.c:1142
186 #, fuzzy
187 msgid "Call paused"
188 msgstr "Samtale avbrutt"
189
190 #: ../gtk/main.c:1142
191 #, fuzzy, c-format
192 msgid "<b>by %s</b>"
193 msgstr "<b>Porter</b>"
194
195 #: ../gtk/main.c:1191
196 #, c-format
197 msgid "%s proposed to start video. Do you accept ?"
198 msgstr ""
199
200 #: ../gtk/main.c:1353
201 msgid "Website link"
202 msgstr "Peker til nettsted"
203
204 #: ../gtk/main.c:1402
205 msgid "Linphone - a video internet phone"
206 msgstr "Linphone - en video Internet telefon"
207
208 #: ../gtk/main.c:1494
209 #, c-format
210 msgid "%s (Default)"
211 msgstr "%s (Standard)"
212
213 #: ../gtk/main.c:1796 ../coreapi/callbacks.c:810
214 #, c-format
215 msgid "We are transferred to %s"
216 msgstr "Vi er overført til %s"
217
218 #: ../gtk/main.c:1806
219 msgid ""
220 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
221 "You won't be able to send or receive audio calls."
222 msgstr ""
223 "Klarte ikke å finne noe lydkort på denne datamaskinen.\n"
224 "Du vil ikke kunne sende eller motta lydsamtaler."
225
226 #: ../gtk/main.c:1911
227 msgid "A free SIP video-phone"
228 msgstr "En gratis SIP video-telefon"
229
230 #: ../gtk/friendlist.c:469
231 msgid "Add to addressbook"
232 msgstr ""
233
234 #: ../gtk/friendlist.c:643
235 msgid "Presence status"
236 msgstr "Tilstedestatus"
237
238 #: ../gtk/friendlist.c:661 ../gtk/propertybox.c:367 ../gtk/contact.ui.h:1
239 msgid "Name"
240 msgstr "Navn"
241
242 #: ../gtk/friendlist.c:673
243 #, fuzzy
244 msgid "Call"
245 msgstr "Ring %s"
246
247 #: ../gtk/friendlist.c:678
248 msgid "Chat"
249 msgstr ""
250
251 #: ../gtk/friendlist.c:708
252 #, c-format
253 msgid "Search in %s directory"
254 msgstr "Søk i %s katalogen"
255
256 #: ../gtk/friendlist.c:924
257 #, c-format
258 msgid "Edit contact '%s'"
259 msgstr "Rediger kontakt '%s'"
260
261 #: ../gtk/friendlist.c:925
262 #, c-format
263 msgid "Delete contact '%s'"
264 msgstr "Slett kontakt '%s'"
265
266 #: ../gtk/friendlist.c:926
267 #, fuzzy, c-format
268 msgid "Delete chat history of '%s'"
269 msgstr "Slett kontakt '%s'"
270
271 #: ../gtk/friendlist.c:977
272 #, c-format
273 msgid "Add new contact from %s directory"
274 msgstr "Legg til kontakt fra %s katalogen"
275
276 #: ../gtk/propertybox.c:373
277 msgid "Rate (Hz)"
278 msgstr "Frekvens (Hz)"
279
280 #: ../gtk/propertybox.c:379
281 msgid "Status"
282 msgstr "Status"
283
284 #: ../gtk/propertybox.c:385
285 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
286 msgstr "Min. datahastighet (kbit/s)"
287
288 #: ../gtk/propertybox.c:392
289 msgid "Parameters"
290 msgstr "Parametere"
291
292 #: ../gtk/propertybox.c:435 ../gtk/propertybox.c:578
293 msgid "Enabled"
294 msgstr "På"
295
296 #: ../gtk/propertybox.c:437 ../gtk/propertybox.c:578
297 msgid "Disabled"
298 msgstr "Av"
299
300 #: ../gtk/propertybox.c:624
301 msgid "Account"
302 msgstr "Konto"
303
304 #: ../gtk/propertybox.c:764
305 msgid "English"
306 msgstr "Engelsk"
307
308 #: ../gtk/propertybox.c:765
309 msgid "French"
310 msgstr "Fransk"
311
312 #: ../gtk/propertybox.c:766
313 msgid "Swedish"
314 msgstr "Svensk"
315
316 #: ../gtk/propertybox.c:767
317 msgid "Italian"
318 msgstr "Italisensk"
319
320 #: ../gtk/propertybox.c:768
321 msgid "Spanish"
322 msgstr "Spansk"
323
324 #: ../gtk/propertybox.c:769
325 msgid "Brazilian Portugese"
326 msgstr "Portugisisk"
327
328 #: ../gtk/propertybox.c:770
329 msgid "Polish"
330 msgstr "Polsk"
331
332 #: ../gtk/propertybox.c:771
333 msgid "German"
334 msgstr "Tysk"
335
336 #: ../gtk/propertybox.c:772
337 msgid "Russian"
338 msgstr "Russisk"
339
340 #: ../gtk/propertybox.c:773
341 msgid "Japanese"
342 msgstr "Japansk"
343
344 #: ../gtk/propertybox.c:774
345 msgid "Dutch"
346 msgstr "Nederlandsk"
347
348 #: ../gtk/propertybox.c:775
349 msgid "Hungarian"
350 msgstr "Ungarsk"
351
352 #: ../gtk/propertybox.c:776
353 msgid "Czech"
354 msgstr "Tjekkisk"
355
356 #: ../gtk/propertybox.c:777
357 msgid "Chinese"
358 msgstr "Kinesisk"
359
360 #: ../gtk/propertybox.c:778
361 msgid "Traditional Chinese"
362 msgstr ""
363
364 #: ../gtk/propertybox.c:779
365 msgid "Norwegian"
366 msgstr ""
367
368 #: ../gtk/propertybox.c:780
369 msgid "Hebrew"
370 msgstr ""
371
372 #: ../gtk/propertybox.c:781
373 msgid "Serbian"
374 msgstr ""
375
376 #: ../gtk/propertybox.c:848
377 msgid ""
378 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
379 msgstr "Du må restarte linphone for at det nye språkvalget skal iverksettes."
380
381 #: ../gtk/propertybox.c:934
382 msgid "None"
383 msgstr ""
384
385 #: ../gtk/propertybox.c:938
386 msgid "SRTP"
387 msgstr ""
388
389 #: ../gtk/propertybox.c:944
390 msgid "ZRTP"
391 msgstr ""
392
393 #: ../gtk/update.c:80
394 #, c-format
395 msgid ""
396 "A more recent version is availalble from %s.\n"
397 "Would you like to open a browser to download it ?"
398 msgstr ""
399 "En nyere utgave er tilgjengelig fra %s.\n"
400 "Vil du åpne en nettleser og laste den ned ?"
401
402 #: ../gtk/update.c:91
403 msgid "You are running the lastest version."
404 msgstr "Du kjører siste utgave."
405
406 #: ../gtk/buddylookup.c:85
407 msgid "Firstname, Lastname"
408 msgstr "Fornavn, Etternavn"
409
410 #: ../gtk/buddylookup.c:160
411 msgid "Error communicating with server."
412 msgstr "Feil med forbindelsen til serveren."
413
414 #: ../gtk/buddylookup.c:164
415 msgid "Connecting..."
416 msgstr "Tilknytter..."
417
418 #: ../gtk/buddylookup.c:168
419 msgid "Connected"
420 msgstr "Tilknyttet"
421
422 #: ../gtk/buddylookup.c:172
423 msgid "Receiving data..."
424 msgstr "Mottar data..."
425
426 #: ../gtk/buddylookup.c:180
427 #, c-format
428 msgid "Found %i contact"
429 msgid_plural "Found %i contacts"
430 msgstr[0] "Fant kontakt %i"
431 msgstr[1] "Hittat kontakt %i"
432
433 #: ../gtk/setupwizard.c:34
434 msgid ""
435 "Welcome !\n"
436 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
437 msgstr ""
438 "Velkommen\n"
439 "Denne veiviseren vil hjelpe deg sette opp en SIP-konto for dine samtaler."
440
441 #: ../gtk/setupwizard.c:43
442 #, fuzzy
443 msgid "Create an account on linphone.org"
444 msgstr "Lag en konto ved å velge ett brukernavn"
445
446 #: ../gtk/setupwizard.c:44
447 #, fuzzy
448 msgid "I have already a linphone.org account and I just want to use it"
449 msgstr "Jeg har allerede en brukerkonto og vil bruke den."
450
451 #: ../gtk/setupwizard.c:45
452 #, fuzzy
453 msgid "I have already a sip account and I just want to use it"
454 msgstr "Jeg har allerede en brukerkonto og vil bruke den."
455
456 #: ../gtk/setupwizard.c:85
457 msgid "Enter your linphone.org username"
458 msgstr ""
459
460 #: ../gtk/setupwizard.c:92
461 msgid "Username:"
462 msgstr "Brukernavn:"
463
464 #: ../gtk/setupwizard.c:94 ../gtk/password.ui.h:4
465 msgid "Password:"
466 msgstr "Passord:"
467
468 #: ../gtk/setupwizard.c:114
469 msgid "Enter your account informations"
470 msgstr ""
471
472 #: ../gtk/setupwizard.c:121
473 #, fuzzy
474 msgid "Username*"
475 msgstr "Brukernavn"
476
477 #: ../gtk/setupwizard.c:122
478 #, fuzzy
479 msgid "Password*"
480 msgstr "Passord"
481
482 #: ../gtk/setupwizard.c:125
483 msgid "Domain*"
484 msgstr ""
485
486 #: ../gtk/setupwizard.c:126
487 msgid "Proxy"
488 msgstr ""
489
490 #: ../gtk/setupwizard.c:298
491 msgid "(*) Required fields"
492 msgstr ""
493
494 #: ../gtk/setupwizard.c:299
495 #, fuzzy
496 msgid "Username: (*)"
497 msgstr "Brukernavn:"
498
499 #: ../gtk/setupwizard.c:301
500 #, fuzzy
501 msgid "Password: (*)"
502 msgstr "Passord:"
503
504 #: ../gtk/setupwizard.c:303
505 msgid "Email: (*)"
506 msgstr ""
507
508 #: ../gtk/setupwizard.c:305
509 msgid "Confirm your password: (*)"
510 msgstr ""
511
512 #: ../gtk/setupwizard.c:369
513 msgid ""
514 "Error, account not validated, username already used or server unreachable.\n"
515 "Please go back and try again."
516 msgstr ""
517
518 #: ../gtk/setupwizard.c:380
519 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
520 msgstr "Takk. Ditt konto er nå satt opp og klart til bruk."
521
522 #: ../gtk/setupwizard.c:388
523 msgid ""
524 "Please validate your account by clicking on the link we just sent you by "
525 "email.\n"
526 "Then come back here and press Next button."
527 msgstr ""
528
529 #: ../gtk/setupwizard.c:564
530 msgid "Welcome to the account setup assistant"
531 msgstr "Velkommen til brukerkontoveiviseren"
532
533 #: ../gtk/setupwizard.c:569
534 msgid "Account setup assistant"
535 msgstr "Brukerkontoveiviser"
536
537 #: ../gtk/setupwizard.c:575
538 #, fuzzy
539 msgid "Configure your account (step 1/1)"
540 msgstr "Konfigurer en SIP konto"
541
542 #: ../gtk/setupwizard.c:580
543 msgid "Enter your sip username (step 1/1)"
544 msgstr ""
545
546 #: ../gtk/setupwizard.c:584
547 msgid "Enter account information (step 1/2)"
548 msgstr ""
549
550 #: ../gtk/setupwizard.c:593
551 msgid "Validation (step 2/2)"
552 msgstr ""
553
554 #: ../gtk/setupwizard.c:598
555 msgid "Error"
556 msgstr ""
557
558 #: ../gtk/setupwizard.c:602
559 #, fuzzy
560 msgid "Terminating"
561 msgstr "Lägg på"
562
563 #: ../gtk/incall_view.c:70 ../gtk/incall_view.c:94
564 #, fuzzy, c-format
565 msgid "Call #%i"
566 msgstr "Ring %s"
567
568 #: ../gtk/incall_view.c:154
569 #, c-format
570 msgid "Transfer to call #%i with %s"
571 msgstr ""
572
573 #: ../gtk/incall_view.c:210 ../gtk/incall_view.c:213
574 #, fuzzy
575 msgid "Not used"
576 msgstr "Ikke funnet"
577
578 #: ../gtk/incall_view.c:220
579 msgid "ICE not activated"
580 msgstr ""
581
582 #: ../gtk/incall_view.c:222
583 #, fuzzy
584 msgid "ICE failed"
585 msgstr "ICE filter"
586
587 #: ../gtk/incall_view.c:224
588 msgid "ICE in progress"
589 msgstr ""
590
591 #: ../gtk/incall_view.c:226
592 msgid "Going through one or more NATs"
593 msgstr ""
594
595 #: ../gtk/incall_view.c:228
596 #, fuzzy
597 msgid "Direct"
598 msgstr "Omdirigert"
599
600 #: ../gtk/incall_view.c:230
601 msgid "Through a relay server"
602 msgstr ""
603
604 #: ../gtk/incall_view.c:238
605 msgid "uPnP not activated"
606 msgstr ""
607
608 #: ../gtk/incall_view.c:240
609 #, fuzzy
610 msgid "uPnP in progress"
611 msgstr "STUN oppslag pågår..."
612
613 #: ../gtk/incall_view.c:242
614 msgid "uPnp not available"
615 msgstr ""
616
617 #: ../gtk/incall_view.c:244
618 msgid "uPnP is running"
619 msgstr ""
620
621 #: ../gtk/incall_view.c:246
622 #, fuzzy
623 msgid "uPnP failed"
624 msgstr "ICE filter"
625
626 #: ../gtk/incall_view.c:256 ../gtk/incall_view.c:257
627 msgid "Direct or through server"
628 msgstr ""
629
630 #: ../gtk/incall_view.c:259 ../gtk/incall_view.c:265
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "download: %f\n"
634 "upload: %f (kbit/s)"
635 msgstr ""
636
637 #: ../gtk/incall_view.c:286
638 #, c-format
639 msgid "%.3f seconds"
640 msgstr ""
641
642 #: ../gtk/incall_view.c:384 ../gtk/main.ui.h:12
643 msgid "Hang up"
644 msgstr ""
645
646 #: ../gtk/incall_view.c:476
647 msgid "<b>Calling...</b>"
648 msgstr "<b>Ringer...</b>"
649
650 #: ../gtk/incall_view.c:479 ../gtk/incall_view.c:689
651 msgid "00::00::00"
652 msgstr "00:00:00"
653
654 #: ../gtk/incall_view.c:490
655 msgid "<b>Incoming call</b>"
656 msgstr "Innkommende samtale"
657
658 #: ../gtk/incall_view.c:527
659 msgid "good"
660 msgstr ""
661
662 #: ../gtk/incall_view.c:529
663 msgid "average"
664 msgstr ""
665
666 #: ../gtk/incall_view.c:531
667 msgid "poor"
668 msgstr ""
669
670 #: ../gtk/incall_view.c:533
671 msgid "very poor"
672 msgstr ""
673
674 #: ../gtk/incall_view.c:535
675 msgid "too bad"
676 msgstr ""
677
678 #: ../gtk/incall_view.c:536 ../gtk/incall_view.c:552
679 msgid "unavailable"
680 msgstr ""
681
682 #: ../gtk/incall_view.c:651
683 msgid "Secured by SRTP"
684 msgstr ""
685
686 #: ../gtk/incall_view.c:657
687 #, c-format
688 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
689 msgstr ""
690
691 #: ../gtk/incall_view.c:663
692 msgid "Set unverified"
693 msgstr ""
694
695 #: ../gtk/incall_view.c:663 ../gtk/main.ui.h:4
696 msgid "Set verified"
697 msgstr ""
698
699 #: ../gtk/incall_view.c:684
700 msgid "In conference"
701 msgstr ""
702
703 #: ../gtk/incall_view.c:684
704 msgid "<b>In call</b>"
705 msgstr "<b>I samtale med</b>"
706
707 #: ../gtk/incall_view.c:718
708 msgid "<b>Paused call</b>"
709 msgstr "<b>Pauset samtale</b>"
710
711 #: ../gtk/incall_view.c:731
712 #, c-format
713 msgid "%02i::%02i::%02i"
714 msgstr "%02i:%02i:%02i"
715
716 #: ../gtk/incall_view.c:748
717 msgid "<b>Call ended.</b>"
718 msgstr "<b>Samtale avsluttet.</b>"
719
720 #: ../gtk/incall_view.c:778
721 msgid "Transfer in progress"
722 msgstr ""
723
724 #: ../gtk/incall_view.c:781
725 #, fuzzy
726 msgid "Transfer done."
727 msgstr "Overfører"
728
729 #: ../gtk/incall_view.c:784
730 #, fuzzy
731 msgid "Transfer failed."
732 msgstr "Overfører"
733
734 #: ../gtk/incall_view.c:828
735 msgid "Resume"
736 msgstr "Fortsett"
737
738 #: ../gtk/incall_view.c:835 ../gtk/main.ui.h:9
739 msgid "Pause"
740 msgstr "Pause"
741
742 #: ../gtk/incall_view.c:900
743 #, c-format
744 msgid ""
745 "<small><i>Recording into\n"
746 "%s %s</i></small>"
747 msgstr ""
748
749 #: ../gtk/incall_view.c:900
750 #, fuzzy
751 msgid "(Paused)"
752 msgstr "Pause"
753
754 #: ../gtk/loginframe.c:93
755 #, c-format
756 msgid "Please enter login information for %s"
757 msgstr "Skriv inn påloggingsinformasjon for %s:"
758
759 #: ../gtk/main.ui.h:1
760 #, fuzzy
761 msgid "<b>Callee name</b>"
762 msgstr "<b>Samtale avsluttet.</b>"
763
764 #: ../gtk/main.ui.h:2
765 msgid "Send"
766 msgstr "Send"
767
768 #: ../gtk/main.ui.h:3
769 msgid "End conference"
770 msgstr ""
771
772 #: ../gtk/main.ui.h:7
773 msgid "Record this call to an audio file"
774 msgstr ""
775
776 #: ../gtk/main.ui.h:8
777 msgid "Video"
778 msgstr ""
779
780 #: ../gtk/main.ui.h:10
781 msgid "Mute"
782 msgstr ""
783
784 #: ../gtk/main.ui.h:11
785 msgid "Transfer"
786 msgstr "Overfører"
787
788 #: ../gtk/main.ui.h:14
789 msgid "In call"
790 msgstr "I samtale"
791
792 #: ../gtk/main.ui.h:15
793 msgid "Duration"
794 msgstr "Varighet"
795
796 #: ../gtk/main.ui.h:16
797 msgid "Call quality rating"
798 msgstr ""
799
800 #: ../gtk/main.ui.h:17
801 msgid "_Options"
802 msgstr "_Alternativer"
803
804 #: ../gtk/main.ui.h:18
805 msgid "Always start video"
806 msgstr ""
807
808 #: ../gtk/main.ui.h:19
809 msgid "Enable self-view"
810 msgstr "Vis video av deg selv"
811
812 #: ../gtk/main.ui.h:20
813 msgid "_Help"
814 msgstr "_Hjelp"
815
816 #: ../gtk/main.ui.h:21
817 msgid "Show debug window"
818 msgstr "Vis avlusningsvindu"
819
820 #: ../gtk/main.ui.h:22
821 msgid "_Homepage"
822 msgstr "H_jemmeside"
823
824 #: ../gtk/main.ui.h:23
825 msgid "Check _Updates"
826 msgstr "Sjekk _Oppdateringer"
827
828 #: ../gtk/main.ui.h:24
829 #, fuzzy
830 msgid "Account assistant"
831 msgstr "Brukerkontoveiviser"
832
833 #: ../gtk/main.ui.h:25
834 msgid "SIP address or phone number:"
835 msgstr "Sip adresse eller telefonnummer:"
836
837 #: ../gtk/main.ui.h:26
838 msgid "Initiate a new call"
839 msgstr "Start en ny samtale"
840
841 #: ../gtk/main.ui.h:27
842 msgid "Contacts"
843 msgstr "Kontakter"
844
845 #: ../gtk/main.ui.h:28 ../gtk/parameters.ui.h:50
846 msgid "Add"
847 msgstr "Legg til"
848
849 #: ../gtk/main.ui.h:29 ../gtk/parameters.ui.h:51
850 msgid "Edit"
851 msgstr "Rediger"
852
853 #: ../gtk/main.ui.h:30
854 msgid "Search"
855 msgstr "Søk"
856
857 #: ../gtk/main.ui.h:31
858 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
859 msgstr "<b>Legg til kontakter fra katalogen</b>"
860
861 #: ../gtk/main.ui.h:32
862 msgid "Add contact"
863 msgstr "Legg til kontakt"
864
865 #: ../gtk/main.ui.h:33
866 #, fuzzy
867 msgid "Recent calls"
868 msgstr "I samtale"
869
870 #: ../gtk/main.ui.h:34
871 msgid "My current identity:"
872 msgstr "Min nåværende identitet:"
873
874 #: ../gtk/main.ui.h:35 ../gtk/tunnel_config.ui.h:7
875 msgid "Username"
876 msgstr "Brukernavn"
877
878 #: ../gtk/main.ui.h:36 ../gtk/tunnel_config.ui.h:8
879 msgid "Password"
880 msgstr "Passord"
881
882 #: ../gtk/main.ui.h:37
883 msgid "Internet connection:"
884 msgstr "Internet forbindelse:"
885
886 #: ../gtk/main.ui.h:38
887 msgid "Automatically log me in"
888 msgstr "Logg meg på automatisk"
889
890 #: ../gtk/main.ui.h:39
891 msgid "Login information"
892 msgstr "Innlogginsinformasjon"
893
894 #: ../gtk/main.ui.h:40
895 msgid "<b>Welcome !</b>"
896 msgstr "<b>Velkommen!</b>"
897
898 #: ../gtk/main.ui.h:41
899 msgid "All users"
900 msgstr "Alle brukere"
901
902 #: ../gtk/main.ui.h:42
903 msgid "Online users"
904 msgstr "Tilkoblede brukere"
905
906 #: ../gtk/main.ui.h:43
907 msgid "ADSL"
908 msgstr "ADSL"
909
910 #: ../gtk/main.ui.h:44
911 msgid "Fiber Channel"
912 msgstr "Fiber Kanal"
913
914 #: ../gtk/main.ui.h:45
915 msgid "Default"
916 msgstr "Standard"
917
918 #: ../gtk/main.ui.h:46
919 msgid "Delete"
920 msgstr ""
921
922 #: ../gtk/about.ui.h:1
923 msgid "About linphone"
924 msgstr "Om Linphone"
925
926 #: ../gtk/about.ui.h:2
927 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
928 msgstr "(C) Belledonne Communications,2011\n"
929
930 #: ../gtk/about.ui.h:4
931 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
932 msgstr ""
933 "En Internet Videotelefon som bruker den standardiserte SIP-protokollen "
934 "(rfc3261)."
935
936 #: ../gtk/about.ui.h:5
937 msgid ""
938 "fr: Simon Morlat\n"
939 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
940 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
941 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
942 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
943 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
944 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
945 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
946 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
947 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
948 "hu: anonymous\n"
949 msgstr ""
950 "fr: Simon Morlat\n"
951 "en: Simon Morlat og Delphine Perreau\n"
952 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
953 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
954 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
955 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
956 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
957 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
958 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
959 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
960 "hu: anonym\n"
961
962 #: ../gtk/contact.ui.h:2
963 msgid "SIP Address"
964 msgstr "SIP Addresse"
965
966 #: ../gtk/contact.ui.h:3
967 msgid "Show this contact presence status"
968 msgstr "Vis kontaktens tilstedestatus"
969
970 #: ../gtk/contact.ui.h:4
971 msgid "Allow this contact to see my presence status"
972 msgstr "La denne kontakten se min tilstedestatus"
973
974 #: ../gtk/contact.ui.h:5
975 msgid "<b>Contact information</b>"
976 msgstr "<b>Kontaktinformasjon</b>"
977
978 #: ../gtk/log.ui.h:1
979 msgid "Linphone debug window"
980 msgstr "Linphone avlusningsvindu"
981
982 #: ../gtk/log.ui.h:2
983 msgid "Scroll to end"
984 msgstr ""
985
986 #: ../gtk/password.ui.h:1
987 msgid "Linphone - Authentication required"
988 msgstr "Linphone - Autorisering kreves"
989
990 #: ../gtk/password.ui.h:2
991 msgid "Please enter the domain password"
992 msgstr "Skriv inn passordet for domenet"
993
994 #: ../gtk/password.ui.h:3
995 msgid "UserID"
996 msgstr "BrukerID"
997
998 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
999 msgid "Call history"
1000 msgstr "Samtalehistorikk"
1001
1002 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
1003 msgid "Clear all"
1004 msgstr "Fjern alle"
1005
1006 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
1007 msgid "Call back"
1008 msgstr "Ring tilbake"
1009
1010 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
1011 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
1012 msgstr "Linphone - Konfigurer en SIP konto"
1013
1014 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
1015 msgid "Your SIP identity:"
1016 msgstr "Din SIP identitet:"
1017
1018 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
1019 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
1020 msgstr "Ser ut som sip:<brukernavn>@<domene>"
1021
1022 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
1023 msgid "sip:"
1024 msgstr "sip:"
1025
1026 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
1027 msgid "SIP Proxy address:"
1028 msgstr "SIP Proxy addresse:"
1029
1030 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
1031 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
1032 msgstr "Ser ut som sip:<proxy hostname>"
1033
1034 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
1035 msgid "Route (optional):"
1036 msgstr "Route (valgfritt):"
1037
1038 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
1039 msgid "Registration duration (sec):"
1040 msgstr "Registreringsfrekvens (sek.):"
1041
1042 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
1043 msgid "Register"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
1047 msgid "Publish presence information"
1048 msgstr "Publiser tilstedestatus"
1049
1050 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
1051 msgid "Configure a SIP account"
1052 msgstr "Konfigurer en SIP konto"
1053
1054 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
1055 msgid "default soundcard"
1056 msgstr "standard lydkort"
1057
1058 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
1059 msgid "a sound card"
1060 msgstr "ett lydkort"
1061
1062 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
1063 msgid "default camera"
1064 msgstr "standard kamera"
1065
1066 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
1067 msgid "CIF"
1068 msgstr "CIF"
1069
1070 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
1071 msgid "Audio codecs"
1072 msgstr "Lyd kodek"
1073
1074 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
1075 msgid "Video codecs"
1076 msgstr "Video kodek"
1077
1078 #: ../gtk/parameters.ui.h:7 ../gtk/keypad.ui.h:5
1079 msgid "C"
1080 msgstr "C"
1081
1082 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
1083 #, fuzzy
1084 msgid "SIP (UDP)"
1085 msgstr "SIP (UDP):"
1086
1087 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
1088 #, fuzzy
1089 msgid "SIP (TCP)"
1090 msgstr "SIP (TCP):"
1091
1092 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
1093 #, fuzzy
1094 msgid "SIP (TLS)"
1095 msgstr "SIP (TCP):"
1096
1097 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
1098 msgid "Settings"
1099 msgstr "Innstillinger"
1100
1101 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
1102 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1103 msgstr "Velg MTU (Maximum Transmission Unit):"
1104
1105 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
1106 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1107 msgstr "Send DTMF som SIP-info"
1108
1109 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
1110 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1111 msgstr "Bruk IPv6 istedet for IPv4"
1112
1113 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
1114 msgid "<b>Transport</b>"
1115 msgstr "<b>Transport</b>"
1116
1117 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
1118 msgid "Media encryption type"
1119 msgstr ""
1120
1121 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
1122 msgid "Video RTP/UDP:"
1123 msgstr "Video RTP/UDP:"
1124
1125 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
1126 msgid "Audio RTP/UDP:"
1127 msgstr "Lyd RTP/UDP:"
1128
1129 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
1130 msgid "DSCP fields"
1131 msgstr ""
1132
1133 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
1134 msgid "Fixed"
1135 msgstr ""
1136
1137 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
1138 msgid "Tunnel"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
1142 msgid "Media encryption is mandatory"
1143 msgstr ""
1144
1145 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
1146 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
1147 msgstr ""
1148
1149 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
1150 msgid "Direct connection to the Internet"
1151 msgstr "Tilkoblet Internett direkte"
1152
1153 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
1154 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
1155 msgstr "Bak NAT / Brannmur (spesifiser gateway IP under)"
1156
1157 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
1158 msgid "Public IP address:"
1159 msgstr "Offentlig IP-addresse:"
1160
1161 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
1162 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
1163 msgstr "Bak NAT / Brannmur (bruk STUN for å avgjøre)"
1164
1165 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
1166 #, fuzzy
1167 msgid "Behind NAT / Firewall (use ICE)"
1168 msgstr "Bak NAT / Brannmur (bruk STUN for å avgjøre)"
1169
1170 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
1171 #, fuzzy
1172 msgid "Behind NAT / Firewall (use uPnP)"
1173 msgstr "Bak NAT / Brannmur (bruk STUN for å avgjøre)"
1174
1175 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
1176 msgid "Stun server:"
1177 msgstr "STUN tjener:"
1178
1179 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
1180 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
1181 msgstr "<b>NAT og Brannvegg</b>"
1182
1183 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
1184 msgid "Network settings"
1185 msgstr "Nettverksinnstillinger"
1186
1187 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
1188 msgid "Ring sound:"
1189 msgstr "Ringelyd:"
1190
1191 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
1192 msgid "ALSA special device (optional):"
1193 msgstr "Spesiell ALSA enhet (valgfritt):"
1194
1195 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
1196 msgid "Capture device:"
1197 msgstr "Mikrofonenhet:"
1198
1199 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
1200 msgid "Ring device:"
1201 msgstr "Ringe-enhet:"
1202
1203 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1204 msgid "Playback device:"
1205 msgstr "Avspillingsenhet:"
1206
1207 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1208 msgid "Enable echo cancellation"
1209 msgstr "Bruk ekko-kansellering"
1210
1211 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1212 msgid "<b>Audio</b>"
1213 msgstr "<b>Lyd</b>"
1214
1215 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1216 msgid "Video input device:"
1217 msgstr "Videoenhet:"
1218
1219 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1220 msgid "Prefered video resolution:"
1221 msgstr "Foretrukke video-oppløsning:"
1222
1223 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
1224 msgid "<b>Video</b>"
1225 msgstr "<b>Video</b>"
1226
1227 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1228 msgid "Multimedia settings"
1229 msgstr "Multimediainnstillinger"
1230
1231 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1232 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1233 msgstr "Denne seksjonen velger SIP-addresse når du ikke bruker en SIP-konto"
1234
1235 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1236 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1237 msgstr "Vist navn (eks: Ola Nordmann):"
1238
1239 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1240 msgid "Your username:"
1241 msgstr "Ditt brukernavn:"
1242
1243 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1244 msgid "Your resulting SIP address:"
1245 msgstr "Din resulterende SIP addresse:"
1246
1247 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1248 msgid "<b>Default identity</b>"
1249 msgstr "<b>Standard identitet</b>"
1250
1251 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1252 msgid "Wizard"
1253 msgstr ""
1254
1255 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1256 msgid "Remove"
1257 msgstr "Fjern"
1258
1259 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1260 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
1261 msgstr "<b>Proxy kontoer</b>"
1262
1263 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1264 msgid "Erase all passwords"
1265 msgstr "Slett alle passord"
1266
1267 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1268 msgid "<b>Privacy</b>"
1269 msgstr "<b>Personvern</b>"
1270
1271 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1272 msgid "Manage SIP Accounts"
1273 msgstr "Behandle SIP-kontoer"
1274
1275 #: ../gtk/parameters.ui.h:57 ../gtk/tunnel_config.ui.h:4
1276 msgid "Enable"
1277 msgstr "Aktiver"
1278
1279 #: ../gtk/parameters.ui.h:58 ../gtk/tunnel_config.ui.h:5
1280 msgid "Disable"
1281 msgstr "Deaktiver"
1282
1283 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1284 msgid "<b>Codecs</b>"
1285 msgstr "<b>Kodeker</b>"
1286
1287 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1288 msgid "0 stands for \"unlimited\""
1289 msgstr "0 betyr \"ubegrenset\""
1290
1291 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1292 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1293 msgstr "Maks opplastningshastighet i Kbit/sek:"
1294
1295 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1296 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
1297 msgstr "Nedlastningsbegrensning i Kbit/sek:"
1298
1299 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1300 msgid "Enable adaptive rate control"
1301 msgstr ""
1302
1303 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1304 msgid ""
1305 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
1306 "bandwidth during a call.</i>"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1310 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
1311 msgstr "<b>Båndbreddekontrol</b>"
1312
1313 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1314 msgid "Codecs"
1315 msgstr "Kodek"
1316
1317 #: ../gtk/parameters.ui.h:67
1318 msgid "<b>Language</b>"
1319 msgstr "<b>Språk</b>"
1320
1321 #: ../gtk/parameters.ui.h:68
1322 msgid "Show advanced settings"
1323 msgstr "Vis avanserte innstillinger"
1324
1325 #: ../gtk/parameters.ui.h:69
1326 msgid "<b>Level</b>"
1327 msgstr "<b>Nivå</b>"
1328
1329 #: ../gtk/parameters.ui.h:70
1330 msgid "User interface"
1331 msgstr "Brukergrensesnitt"
1332
1333 #: ../gtk/parameters.ui.h:71
1334 msgid "Done"
1335 msgstr "Ferdig"
1336
1337 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1338 msgid "Search contacts in directory"
1339 msgstr "Søk kontakter i katalogen"
1340
1341 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1342 msgid "Add to my list"
1343 msgstr "Legg til listen min"
1344
1345 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1346 msgid "<b>Search somebody</b>"
1347 msgstr "<b>Søk noen</b>"
1348
1349 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1350 msgid "Linphone"
1351 msgstr "Linphone"
1352
1353 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1354 msgid "Please wait"
1355 msgstr "Vennligst vent"
1356
1357 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:1
1358 #, fuzzy
1359 msgid "Dscp settings"
1360 msgstr "Innstillinger"
1361
1362 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:2
1363 msgid "SIP"
1364 msgstr ""
1365
1366 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:3
1367 #, fuzzy
1368 msgid "Audio RTP stream"
1369 msgstr "Lydomformer"
1370
1371 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:4
1372 #, fuzzy
1373 msgid "Video RTP stream"
1374 msgstr "Video RTP/UDP:"
1375
1376 #: ../gtk/dscp_settings.ui.h:5
1377 msgid "<b>Set DSCP values (in hexadecimal)</b>"
1378 msgstr ""
1379
1380 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:1
1381 #, fuzzy
1382 msgid "Call statistics"
1383 msgstr "Ringer %s"
1384
1385 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:2
1386 #, fuzzy
1387 msgid "Audio codec"
1388 msgstr "Lyd kodek"
1389
1390 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:3
1391 #, fuzzy
1392 msgid "Video codec"
1393 msgstr "Video kodek"
1394
1395 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:4
1396 msgid "Audio IP bandwidth usage"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:5
1400 msgid "Audio Media connectivity"
1401 msgstr ""
1402
1403 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:6
1404 msgid "Video IP bandwidth usage"
1405 msgstr ""
1406
1407 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:7
1408 msgid "Video Media connectivity"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:8
1412 msgid "Round trip time"
1413 msgstr ""
1414
1415 #: ../gtk/call_statistics.ui.h:9
1416 #, fuzzy
1417 msgid "<b>Call statistics and information</b>"
1418 msgstr "<b>Kontaktinformasjon</b>"
1419
1420 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:1
1421 #, fuzzy
1422 msgid "Configure VoIP tunnel"
1423 msgstr "Konfigurer en SIP konto"
1424
1425 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:2
1426 msgid "Host"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:3
1430 msgid "Port"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:6
1434 msgid "<b>Configure tunnel</b>"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: ../gtk/tunnel_config.ui.h:9
1438 msgid "<b>Configure http proxy (optional)</b>"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: ../gtk/keypad.ui.h:1
1442 msgid "D"
1443 msgstr "D"
1444
1445 #: ../gtk/keypad.ui.h:2
1446 msgid "#"
1447 msgstr "#"
1448
1449 #: ../gtk/keypad.ui.h:3
1450 msgid "0"
1451 msgstr "0"
1452
1453 #: ../gtk/keypad.ui.h:4
1454 msgid "*"
1455 msgstr "*"
1456
1457 #: ../gtk/keypad.ui.h:6
1458 msgid "9"
1459 msgstr "9"
1460
1461 #: ../gtk/keypad.ui.h:7
1462 msgid "8"
1463 msgstr "8"
1464
1465 #: ../gtk/keypad.ui.h:8
1466 msgid "7"
1467 msgstr "7"
1468
1469 #: ../gtk/keypad.ui.h:9
1470 msgid "B"
1471 msgstr "B"
1472
1473 #: ../gtk/keypad.ui.h:10
1474 msgid "6"
1475 msgstr "6"
1476
1477 #: ../gtk/keypad.ui.h:11
1478 msgid "5"
1479 msgstr "5"
1480
1481 #: ../gtk/keypad.ui.h:12
1482 msgid "4"
1483 msgstr "4"
1484
1485 #: ../gtk/keypad.ui.h:13
1486 msgid "A"
1487 msgstr "A"
1488
1489 #: ../gtk/keypad.ui.h:14
1490 msgid "3"
1491 msgstr "3"
1492
1493 #: ../gtk/keypad.ui.h:15
1494 msgid "2"
1495 msgstr "2"
1496
1497 #: ../gtk/keypad.ui.h:16
1498 msgid "1"
1499 msgstr "1"
1500
1501 #: ../coreapi/linphonecore.c:228
1502 msgid "aborted"
1503 msgstr "avbrutt"
1504
1505 #: ../coreapi/linphonecore.c:231
1506 msgid "completed"
1507 msgstr "Fullført"
1508
1509 #: ../coreapi/linphonecore.c:234
1510 msgid "missed"
1511 msgstr "ubesvart"
1512
1513 #: ../coreapi/linphonecore.c:239
1514 #, c-format
1515 msgid ""
1516 "%s at %s\n"
1517 "From: %s\n"
1518 "To: %s\n"
1519 "Status: %s\n"
1520 "Duration: %i mn %i sec\n"
1521 msgstr ""
1522 "%s på %s\n"
1523 "Fra: %s\n"
1524 "Til: %s\n"
1525 "Status: %s\n"
1526 "Lengde: %i min %i sek\n"
1527
1528 #: ../coreapi/linphonecore.c:240
1529 msgid "Outgoing call"
1530 msgstr "Utgående samtale"
1531
1532 #: ../coreapi/linphonecore.c:1321
1533 msgid "Ready"
1534 msgstr "Klar"
1535
1536 #: ../coreapi/linphonecore.c:2205
1537 msgid "Looking for telephone number destination..."
1538 msgstr "Ser etter telefonnummer for destinasjonen..."
1539
1540 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1541 msgid "Could not resolve this number."
1542 msgstr "Kan ikke tilkoble dette nummeret."
1543
1544 #: ../coreapi/linphonecore.c:2252
1545 msgid ""
1546 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1547 "user@domain"
1548 msgstr ""
1549 "Klarer ikke å tolke angitt SIP-adresse. En SIP-adresse er vanligvis ut som "
1550 "sip: brukernavn@domenenavn"
1551
1552 #: ../coreapi/linphonecore.c:2453
1553 msgid "Contacting"
1554 msgstr "Tilknytter"
1555
1556 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1557 msgid "Could not call"
1558 msgstr "Kunne ikke ringe"
1559
1560 #: ../coreapi/linphonecore.c:2570
1561 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1562 msgstr "Beklager, du har nådd maksimalt antall samtidige samtaler"
1563
1564 #: ../coreapi/linphonecore.c:2752
1565 msgid "is contacting you"
1566 msgstr "Kontakter deg."
1567
1568 #: ../coreapi/linphonecore.c:2753
1569 msgid " and asked autoanswer."
1570 msgstr " og ba om autosvar."
1571
1572 #: ../coreapi/linphonecore.c:2753
1573 msgid "."
1574 msgstr "."
1575
1576 #: ../coreapi/linphonecore.c:2820
1577 msgid "Modifying call parameters..."
1578 msgstr "Endrer ringeparametre..."
1579
1580 #: ../coreapi/linphonecore.c:3159
1581 msgid "Connected."
1582 msgstr "Tilkoblet"
1583
1584 #: ../coreapi/linphonecore.c:3187
1585 msgid "Call aborted"
1586 msgstr "Samtale avbrutt"
1587
1588 #: ../coreapi/linphonecore.c:3378
1589 msgid "Could not pause the call"
1590 msgstr "Kunne ikke pause samtalen"
1591
1592 #: ../coreapi/linphonecore.c:3383
1593 msgid "Pausing the current call..."
1594 msgstr "Pauser nåværende samtale"
1595
1596 #: ../coreapi/misc.c:148
1597 msgid ""
1598 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1599 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1600 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1601 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1602 msgstr ""
1603 "Din datamaskin ser ut til å bruke ALSA drivere for lyd.\n"
1604 "Dette er det beste alternativet. Det ser ut til at pcm oss "
1605 "emulasjonsmodulen\n"
1606 "mangler og linphone trenger den. Vennligst kjør\n"
1607 "'modprobe snd-pcm-oss' som root for å laste den."
1608
1609 #: ../coreapi/misc.c:151
1610 msgid ""
1611 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1612 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1613 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1614 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1615 msgstr ""
1616 "Din datamaskin ser ut til å bruke ALSA drivere for lyd.\n"
1617 "Dette er det beste alternativet. Det ser ut til at mixermodulen for oss "
1618 "emulering\n"
1619 "mangler og linphone trenger den. Vennligst kjør\n"
1620 "'modprobe snd-mixer-oss' som root for å laste den."
1621
1622 #: ../coreapi/misc.c:496
1623 msgid "Stun lookup in progress..."
1624 msgstr "STUN oppslag pågår..."
1625
1626 #: ../coreapi/misc.c:630
1627 msgid "ICE local candidates gathering in progress..."
1628 msgstr ""
1629
1630 #: ../coreapi/friend.c:33
1631 msgid "Online"
1632 msgstr "Tilknyttet"
1633
1634 #: ../coreapi/friend.c:36
1635 msgid "Busy"
1636 msgstr "Opptatt"
1637
1638 #: ../coreapi/friend.c:39
1639 msgid "Be right back"
1640 msgstr "Kommer plutselig tilbake"
1641
1642 #: ../coreapi/friend.c:42
1643 msgid "Away"
1644 msgstr "Borte"
1645
1646 #: ../coreapi/friend.c:45
1647 msgid "On the phone"
1648 msgstr "I telefonen"
1649
1650 #: ../coreapi/friend.c:48
1651 msgid "Out to lunch"
1652 msgstr "Ute til lunsj"
1653
1654 #: ../coreapi/friend.c:51
1655 msgid "Do not disturb"
1656 msgstr "Ikke forstyrr"
1657
1658 #: ../coreapi/friend.c:54
1659 msgid "Moved"
1660 msgstr "Flyttet"
1661
1662 #: ../coreapi/friend.c:57
1663 msgid "Using another messaging service"
1664 msgstr "Bruker en annen tjeneste"
1665
1666 #: ../coreapi/friend.c:60
1667 msgid "Offline"
1668 msgstr "Frakoblet"
1669
1670 #: ../coreapi/friend.c:63
1671 msgid "Pending"
1672 msgstr "Pågående"
1673
1674 #: ../coreapi/friend.c:66
1675 msgid "Unknown-bug"
1676 msgstr "Ukjent feil"
1677
1678 #: ../coreapi/proxy.c:204
1679 msgid ""
1680 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1681 "followed by a hostname."
1682 msgstr ""
1683 "SIP proxy adressen du har angitt er ugyldig, den må begynne med \"sip:\" "
1684 "etterfult av vertsnavn."
1685
1686 #: ../coreapi/proxy.c:210
1687 msgid ""
1688 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1689 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1690 msgstr ""
1691 "SIP adressen du har angitt er feil. Adressen bør se ut som sip: "
1692 "brukernavn@domenenavn, f.eks sip:ola@eksempel.no"
1693
1694 #: ../coreapi/proxy.c:1069
1695 #, c-format
1696 msgid "Could not login as %s"
1697 msgstr "Ikke ikke logge inn som %s"
1698
1699 #: ../coreapi/callbacks.c:286
1700 msgid "Remote ringing."
1701 msgstr "Ringer hos motparten."
1702
1703 #: ../coreapi/callbacks.c:306
1704 #, fuzzy
1705 msgid "Remote ringing..."
1706 msgstr "Ringer hos motparten."
1707
1708 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1709 msgid "Early media."
1710 msgstr "Tidlig media"
1711
1712 #: ../coreapi/callbacks.c:368
1713 #, c-format
1714 msgid "Call with %s is paused."
1715 msgstr "Samtalen med %s er pauset."
1716
1717 #: ../coreapi/callbacks.c:381
1718 #, c-format
1719 msgid "Call answered by %s - on hold."
1720 msgstr "Samtale besvart av %s - på vent."
1721
1722 #: ../coreapi/callbacks.c:392
1723 msgid "Call resumed."
1724 msgstr "Samtale gjenopptatt."
1725
1726 #: ../coreapi/callbacks.c:397
1727 #, c-format
1728 msgid "Call answered by %s."
1729 msgstr "Samtale besvart av %s."
1730
1731 #: ../coreapi/callbacks.c:412
1732 msgid "Incompatible, check codecs or security settings..."
1733 msgstr ""
1734
1735 #: ../coreapi/callbacks.c:460
1736 #, fuzzy
1737 msgid "We have been resumed."
1738 msgstr "Vi har blitt gjenopptatt..."
1739
1740 #: ../coreapi/callbacks.c:469
1741 msgid "We are paused by other party."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: ../coreapi/callbacks.c:475
1745 msgid "Call is updated by remote."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: ../coreapi/callbacks.c:544
1749 msgid "Call terminated."
1750 msgstr "Samtale avsluttet."
1751
1752 #: ../coreapi/callbacks.c:555
1753 msgid "User is busy."
1754 msgstr "Brukeren er opptatt."
1755
1756 #: ../coreapi/callbacks.c:556
1757 msgid "User is temporarily unavailable."
1758 msgstr "Brukeren er midlertidig ikke tilgjengelig."
1759
1760 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1761 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1762 msgid "User does not want to be disturbed."
1763 msgstr "Brukeren vil ikke bli forstyrret."
1764
1765 #: ../coreapi/callbacks.c:559
1766 msgid "Call declined."
1767 msgstr "Samtale avvist."
1768
1769 #: ../coreapi/callbacks.c:571
1770 msgid "No response."
1771 msgstr "Ikke noe svar."
1772
1773 #: ../coreapi/callbacks.c:575
1774 msgid "Protocol error."
1775 msgstr "Protokollfeil."
1776
1777 #: ../coreapi/callbacks.c:591
1778 msgid "Redirected"
1779 msgstr "Omdirigert"
1780
1781 #: ../coreapi/callbacks.c:627
1782 msgid "Incompatible media parameters."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: ../coreapi/callbacks.c:633
1786 msgid "Call failed."
1787 msgstr "Samtale feilet."
1788
1789 #: ../coreapi/callbacks.c:737
1790 #, c-format
1791 msgid "Registration on %s successful."
1792 msgstr "Registrering hos %s lykkes."
1793
1794 #: ../coreapi/callbacks.c:738
1795 #, c-format
1796 msgid "Unregistration on %s done."
1797 msgstr "Avregistrering hos %s lykkes."
1798
1799 #: ../coreapi/callbacks.c:758
1800 msgid "no response timeout"
1801 msgstr "ingen svar innen angitt tid"
1802
1803 #: ../coreapi/callbacks.c:761
1804 #, c-format
1805 msgid "Registration on %s failed: %s"
1806 msgstr "Registrering hos %s mislykkes: %s"
1807
1808 #: ../coreapi/linphonecall.c:129
1809 #, fuzzy, c-format
1810 msgid "Authentication token is %s"
1811 msgstr "Autorisering kreves"
1812
1813 #: ../coreapi/linphonecall.c:2355
1814 #, c-format
1815 msgid "You have missed %i call."
1816 msgid_plural "You have missed %i calls."
1817 msgstr[0] "Du har %i ubesvarte anrop."
1818 msgstr[1] "Du har %i missade samtal"
1819
1820 #~ msgid "label"
1821 #~ msgstr "etikett"
1822
1823 #~ msgid "Keypad"
1824 #~ msgstr "Tastatur"
1825
1826 #~ msgid "Chat with %s"
1827 #~ msgstr "Chat med %s"
1828
1829 #~ msgid "Please choose a username:"
1830 #~ msgstr "Velg ett brukernavn:"
1831
1832 #~ msgid "Checking if '%s' is available..."
1833 #~ msgstr "Sjekker om %s' er tilgjengelig..."
1834
1835 #~ msgid "Please wait..."
1836 #~ msgstr "Vennligst vent..."
1837
1838 #~ msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
1839 #~ msgstr "Beklager, brukernavnet er allerede tatt. Forsøk ett annet."
1840
1841 #~ msgid "Ok !"
1842 #~ msgstr "Ok !"
1843
1844 #~ msgid "Communication problem, please try again later."
1845 #~ msgstr "Kommunikasjonsproblem, forsøk igjen senere."
1846
1847 #~ msgid "Choosing a username"
1848 #~ msgstr "Velg ett brukernavn"
1849
1850 #~ msgid "Verifying"
1851 #~ msgstr "Verifiserer"
1852
1853 #~ msgid "Confirmation"
1854 #~ msgstr "Bekreftelse"
1855
1856 #~ msgid "Creating your account"
1857 #~ msgstr "Lager brukerkontoen din"
1858
1859 #~ msgid "Now ready !"
1860 #~ msgstr "Klar nå!"
1861
1862 #, fuzzy
1863 #~ msgid "Enable video"
1864 #~ msgstr "På"
1865
1866 #~ msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
1867 #~ msgstr "Skriv inn brukernavn, telefonnummer eller full SIP-addresse"
1868
1869 #~ msgid "Lookup:"
1870 #~ msgstr "Slå opp:"
1871
1872 #~ msgid "in"
1873 #~ msgstr "i"
1874
1875 #~ msgid ""
1876 #~ "Register to FONICS\n"
1877 #~ "virtual network !"
1878 #~ msgstr ""
1879 #~ "Registrer hos FONICS\n"
1880 #~ "virtuelle nettverk !"
1881
1882 #~ msgid "We are being paused..."
1883 #~ msgstr "Vi er satt på vent..."
1884
1885 #~ msgid "No common codecs"
1886 #~ msgstr "Ingen felles kodek"
1887
1888 #~ msgid "Authentication failure"
1889 #~ msgstr "Autorisering kreves"
1890
1891 #~ msgid "Windows"
1892 #~ msgstr "Vinduer"
1893
1894 #~ msgid ""
1895 #~ "Pause all calls\n"
1896 #~ "and answer"
1897 #~ msgstr ""
1898 #~ "Pauser alle samtaler\n"
1899 #~ "og svarer"
1900
1901 #~ msgid "Unmute"
1902 #~ msgstr "Skru mikrofonen på"
1903
1904 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1905 #~ msgstr "<b>Kontaktliste</b>"
1906
1907 #~ msgid "Audio & video"
1908 #~ msgstr "Lyd og Video"
1909
1910 #~ msgid "Audio only"
1911 #~ msgstr "Kun lyd"
1912
1913 #~ msgid "Duration:"
1914 #~ msgstr "Varighet:"
1915
1916 #, fuzzy
1917 #~ msgid "_Call history"
1918 #~ msgstr "Samtalehistorikk"
1919
1920 #~ msgid "_Linphone"
1921 #~ msgstr "_Linphone"
1922
1923 #~ msgid "gtk-cancel"
1924 #~ msgstr "gtk-avbryt"
1925
1926 #~ msgid "gtk-ok"
1927 #~ msgstr "gtk-ok"
1928
1929 #~ msgid "Register at startup"
1930 #~ msgstr "Registrer ved oppstart"
1931
1932 #~ msgid "gtk-close"
1933 #~ msgstr "gtk-lukk"
1934
1935 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1936 #~ msgstr "Beklager, du må pause eller avslutte den nåværende samtalen først !"
1937
1938 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1939 #~ msgstr "Det er allerede en samtale igang, pause eller avslutt den først."
1940
1941 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1942 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw enkoder"
1943
1944 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1945 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw dekoder"
1946
1947 #~ msgid "Alsa sound source"
1948 #~ msgstr "Alasa lydkilde"
1949
1950 #~ msgid "Alsa sound output"
1951 #~ msgstr "alsa lydutgang"
1952
1953 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1954 #~ msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Audio Queue Service"
1955
1956 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1957 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Audio Queue Service"
1958
1959 #~ msgid "DTMF generator"
1960 #~ msgstr "DTMF generator"
1961
1962 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1963 #~ msgstr "Høyhastighets GSM kodek"
1964
1965 #~ msgid "The GSM codec"
1966 #~ msgstr "GSM kodek"
1967
1968 #, fuzzy
1969 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1970 #~ msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Core Audio drivere"
1971
1972 #, fuzzy
1973 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1974 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Core Audio drivere"
1975
1976 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1977 #~ msgstr "Ett filter for telekonferanser"
1978
1979 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1980 #~ msgstr "Få filer og wav leser"
1981
1982 #~ msgid "Wav file recorder"
1983 #~ msgstr "WAV filopptaker"
1984
1985 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1986 #~ msgstr "Ett filer for å sende flere inn-kilder til en utgang"
1987
1988 #~ msgid "RTP output filter"
1989 #~ msgstr "RTP ut-filter"
1990
1991 #~ msgid "RTP input filter"
1992 #~ msgstr "RTP inn-filter"
1993
1994 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1995 #~ msgstr "En fri og fantatisk speex kodek"
1996
1997 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1998 #~ msgstr "Ett filer som kontrollerer og måler lydvolumet"
1999
2000 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
2001 #~ msgstr "Ett video4linux kompatiblet kildefilter for bildestrømmer."
2002
2003 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
2004 #~ msgstr "Ett filter for å fange bilder fra Video4Linux2-støttede kameraer"
2005
2006 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
2007 #~ msgstr "En filter som sender ett statisk bilde."
2008
2009 #~ msgid "A pixel format converter"
2010 #~ msgstr "En pixel format omformer"
2011
2012 #~ msgid "A video size converter"
2013 #~ msgstr "En videostørrelsesomformer"
2014
2015 #~ msgid "a small video size converter"
2016 #~ msgstr "En liten video størrelsesomformer"
2017
2018 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
2019 #~ msgstr "Ekko fjerning ved hjelp av speex"
2020
2021 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
2022 #~ msgstr "Ett filter som leser innkoder og kopierer det til flere utganger"
2023
2024 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
2025 #~ msgstr "En Theora videokoder fra xpih.org"
2026
2027 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
2028 #~ msgstr ""
2029 #~ "Et åpen kildekode og betalingsfritt 'theora' video kodek fra xpih.org"
2030
2031 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
2032 #~ msgstr "Theora video dekoder fra xiph.org"
2033
2034 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
2035 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw enkoder"
2036
2037 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
2038 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw dekoder"
2039
2040 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
2041 #~ msgstr "En H.263 dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
2042
2043 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
2044 #~ msgstr "En MPEG4 dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
2045
2046 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
2047 #~ msgstr "En RTP/JPEG dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
2048
2049 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
2050 #~ msgstr "En MJPEG dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
2051
2052 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
2053 #~ msgstr "En snow dekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
2054
2055 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
2056 #~ msgstr "En H.263 videodekoder som bruker ffmpeg biblioteket"
2057
2058 #~ msgid ""
2059 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
2060 #~ "RFC2190 spec."
2061 #~ msgstr ""
2062 #~ "En H.263 enkoder som bruker ffmpeg biblioteket. Den følger den eldre "
2063 #~ "RFC2190 spesifikasjonen."
2064
2065 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
2066 #~ msgstr "En video MPEG4 enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
2067
2068 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
2069 #~ msgstr "En show video enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
2070
2071 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
2072 #~ msgstr "En RTP/MJPEG enkoder som bruker ffmpeg biblioteket"
2073
2074 #~ msgid ""
2075 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
2076 #~ "spec."
2077 #~ msgstr ""
2078 #~ "En h.264 video enkoder som bruker ffmpeg biblioteket, kompatibelt med den "
2079 #~ "eldre RFC2190 spesifikasjonen."
2080
2081 #~ msgid ""
2082 #~ "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
2083 #~ "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
2084 #~ "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
2085 #~ "However it is under development, quite unstable and compatibility with "
2086 #~ "other versions cannot be guaranteed."
2087 #~ msgstr ""
2088 #~ "Snow video-kodeksen har åpen kildekode og er vedelagsfri.\n"
2089 #~ "Den bruker moderne teknikker som gjør den til en god video kodek. Den er "
2090 #~ "implementert innen ffmpeg prosjektet.\n"
2091 #~ "Den er under stadig utvikling, er ganske ustabil og kompatiblitet med "
2092 #~ "andre utgaver kan ikke garanteres."
2093
2094 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
2095 #~ msgstr "En MJPEG enkoder som bruker ffmpeg biblioteket."
2096
2097 #~ msgid "A SDL-based video display"
2098 #~ msgstr "Ett SDL-basert video-bibliotek"
2099
2100 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
2101 #~ msgstr "Ett video4windows-kompatibelt kildefiler for bildestrømmer."
2102
2103 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
2104 #~ msgstr ""
2105 #~ "Ett video for vinduer (vfw.h) baserte kildefilter for å fange bilder"
2106
2107 #~ msgid ""
2108 #~ "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
2109 #~ msgstr ""
2110 #~ "Ett filter som ødelegger input (nyttig for å terminere noen grafer)."
2111
2112 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
2113 #~ msgstr "Parameterisk lyd-mixer"
2114
2115 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
2116 #~ msgstr "En webcam-fanger basert på directshow."
2117
2118 #~ msgid "A video display based on windows DrawDib api"
2119 #~ msgstr "Videovisning basert på windows DrawDib api"
2120
2121 #~ msgid "A filter that mixes down 16 bit sample audio streams"
2122 #~ msgstr "Ett filter som mixer ned til 16 bits lydstrømmer"
2123
2124 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
2125 #~ msgstr "Ett filter som konverterer fra mono til stereo og motsatt."
2126
2127 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
2128 #~ msgstr "Inter ticker kommunikasjonsfilter."
2129
2130 #~ msgid "A display filter sending the buffers to draw to the upper layer"
2131 #~ msgstr ""
2132 #~ "Et visningsfilter for å sende buffere for å tegne det oppdaterte nivået"
2133
2134 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
2135 #~ msgstr "Lydfangefilter for MacOS X Audio Unit Service"
2136
2137 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
2138 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for MacOS X Audio Unit Service"
2139
2140 #~ msgid "A video display using X11+Xv"
2141 #~ msgstr "En videovisning som bruker X11-Xv"
2142
2143 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
2144 #~ msgstr "Lydfangefilter for Android"
2145
2146 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
2147 #~ msgstr "Lydavspillingsfilter for Android"
2148
2149 #~ msgid "A filter that captures Android video."
2150 #~ msgstr "Ett filter som fanger Android video."
2151
2152 #~ msgid ""
2153 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
2154 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
2155 #~ "to use IPv6"
2156 #~ msgstr ""
2157 #~ "Din dator er tilkoblet ett IPv6 nettverk. Linphone bruker IPv6 som "
2158 #~ "standard. Oppdater oppsettet om du vil bruke IPv6. "
2159
2160 #~ msgid "Incoming call from %s"
2161 #~ msgstr "Inkommande samtal från %s"
2162
2163 #~ msgid "Assistant"
2164 #~ msgstr "Assistent"
2165
2166 #~ msgid "Show debug messages"
2167 #~ msgstr "Visa debugfönstret"
2168
2169 #~ msgid "Start call"
2170 #~ msgstr "Ring"
2171
2172 #~ msgid "_Modes"
2173 #~ msgstr "_Media"
2174
2175 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
2176 #~ msgstr "Skapad av Simon Morlat\n"
2177
2178 #~ msgid "Accept"
2179 #~ msgstr "Godkänn"
2180
2181 #~ msgid "Incoming call from"
2182 #~ msgstr "Inkommande samtal från"
2183
2184 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
2185 #~ msgstr "Linphone - Inkommande samtal"
2186
2187 #~ msgid "default soundcard\n"
2188 #~ msgstr "default ljudkort\n"
2189
2190 #~ msgid ""
2191 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
2192 #~ msgstr ""
2193 #~ "Motparten verkar ha avbrutit samtalet, samtalet kommer att avslutas."
2194
2195 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
2196 #~ msgstr "Förlåt, men linphone stödjer inte flera samtliga samtal än!"
2197
2198 #~ msgid "Could not reach destination."
2199 #~ msgstr "Kunde inte nå motparten."
2200
2201 #~ msgid "Request Cancelled."
2202 #~ msgstr "Förfrågan avbruten."
2203
2204 #~ msgid "Bad request"
2205 #~ msgstr "Fel förfråga."
2206
2207 #~ msgid "User cannot be found at given address."
2208 #~ msgstr "Användaren kan inte hittas vid den angivna adressen."
2209
2210 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
2211 #~ msgstr "Motparten stödjer ingen av de föreslagna codecs."
2212
2213 #~ msgid "Timeout."
2214 #~ msgstr "time out."
2215
2216 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
2217 #~ msgstr "Motparten hittades men ville inte ta emot samtalet."
2218
2219 #~ msgid ""
2220 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
2221 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
2222 #~ msgstr ""
2223 #~ "Användaren kan inte nås för tillfället men han/hon ber digatt kontakta "
2224 #~ "honom/henna vid följande resurs:"
2225
2226 #~ msgid "Digits"
2227 #~ msgstr "Tangenter"
2228
2229 #~ msgid "Main view"
2230 #~ msgstr "Huvud vy"
2231
2232 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
2233 #~ msgstr "Ingen NAT / brandväggs adress angiven!"
2234
2235 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
2236 #~ msgstr "Fel NAT adress '%s': %s"
2237
2238 #~ msgid "Gone"
2239 #~ msgstr "Har gått"
2240
2241 #~ msgid "Waiting for Approval"
2242 #~ msgstr "Väntar för godkännandet"
2243
2244 #~ msgid "Be Right Back"
2245 #~ msgstr "Kommer strax tillbaka"
2246
2247 #~ msgid "On The Phone"
2248 #~ msgstr "På telefon"
2249
2250 #~ msgid "Out To Lunch"
2251 #~ msgstr "Lunchar"
2252
2253 #~ msgid "Closed"
2254 #~ msgstr "Stängt"
2255
2256 #~ msgid "Unknown"
2257 #~ msgstr "Okänd"
2258
2259 #~ msgid "SIP address"
2260 #~ msgstr "SIP Adress"
2261
2262 #~ msgid "Bresilian"
2263 #~ msgstr "Brasiliansk"
2264
2265 #~ msgid "_View"
2266 #~ msgstr "_Vy"