1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
\r
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
\r
7 "Project-Id-Version: Linphone 3.2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-08 22:32+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-10-15 HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: Matteo Piazza <matteo.piazza@trentinonetwork.it>\n"
12 "Language-Team: it <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
20 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29 msgid "log to stdout some debug information while running."
33 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
37 msgid "address to call right now"
41 msgid "if set automatically answer incoming calls"
46 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
47 "\\Program Files\\Linphone)"
58 "%s would like to add you to his contact list.\n"
59 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
61 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
63 "%s voui aggiungere il tuo contatto alla sua listaVoui permettere che lui "
64 "veda il tuo stato o aggiungerlo alla tua lista dei contatti Se rispondi no "
65 "questo utente sarà momentaneamente bloccato."
70 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
71 " at domain <i>%s</i>:"
72 msgstr "Prego inserire la password per username <i>%s</i> e dominio <i>%s<i>"
79 msgid "Linphone - a video internet phone"
93 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
94 "You won't be able to send or receive audio calls."
98 msgid "A free SIP video-phone"
101 #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 ../gtk/contact.ui.h:3
105 #: ../gtk/friendlist.c:205
106 msgid "Presence status"
109 #: ../gtk/friendlist.c:242
111 msgid "Search in %s directory"
112 msgstr "Cerca contatti nella directory %s"
114 #: ../gtk/friendlist.c:450
115 msgid "Invalid sip contact !"
116 msgstr "Contatto SIP non valido"
118 #: ../gtk/friendlist.c:495
123 #: ../gtk/friendlist.c:496
125 msgid "Send text to %s"
126 msgstr "Invia testo a %s"
128 #: ../gtk/friendlist.c:497
130 msgid "Edit contact '%s'"
131 msgstr "Modifica contatto %s"
133 #: ../gtk/friendlist.c:498
135 msgid "Delete contact '%s'"
136 msgstr "Elimina contatto %s"
138 #: ../gtk/friendlist.c:540
140 msgid "Add new contact from %s directory"
141 msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s"
143 #: ../gtk/propertybox.c:277
147 #: ../gtk/propertybox.c:283
151 #: ../gtk/propertybox.c:289
152 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
153 msgstr "Bitrate Min (kbit/s)"
155 #: ../gtk/propertybox.c:296
159 #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:465
163 #: ../gtk/propertybox.c:327 ../gtk/propertybox.c:465
167 #: ../gtk/propertybox.c:510
171 #: ../gtk/propertybox.c:650
175 #: ../gtk/propertybox.c:651
179 #: ../gtk/propertybox.c:652
183 #: ../gtk/propertybox.c:653
187 #: ../gtk/propertybox.c:654
191 #: ../gtk/propertybox.c:655
192 msgid "Brazilian Portugese"
195 #: ../gtk/propertybox.c:656
199 #: ../gtk/propertybox.c:657
203 #: ../gtk/propertybox.c:658
207 #: ../gtk/propertybox.c:659
211 #: ../gtk/propertybox.c:660
215 #: ../gtk/propertybox.c:661
219 #: ../gtk/propertybox.c:662
223 #: ../gtk/propertybox.c:663
227 #: ../gtk/propertybox.c:720
229 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
230 msgstr "Riavviare il software per utilizzare la nuova lingua selezionata"
232 #: ../gtk/update.c:80
235 "A more recent version is availalble from %s.\n"
236 "Would you like to open a browser to download it ?"
238 "Una versione più recente è disponibile da %s.\n"
239 "Vuoi aprire un browser per eseguire il download ?"
241 #: ../gtk/update.c:91
242 msgid "You are running the lastest version."
243 msgstr "Non è stato trovato alcun aggiornamento"
245 #: ../gtk/buddylookup.c:85
246 msgid "Firstname, Lastname"
247 msgstr "Nome, Cognome"
249 #: ../gtk/buddylookup.c:160
250 msgid "Error communicating with server."
251 msgstr "Errore di comunicazione"
253 #: ../gtk/buddylookup.c:164
254 msgid "Connecting..."
255 msgstr "In connessione..."
257 #: ../gtk/buddylookup.c:168
261 #: ../gtk/buddylookup.c:172
262 msgid "Receiving data..."
263 msgstr "Ricezione data..."
265 #: ../gtk/buddylookup.c:180
267 msgid "Found %i contact"
268 msgid_plural "Found %i contacts"
269 msgstr[0] "Trovato %i contatto"
270 msgstr[1] "Trovato %i contatti"
272 #: ../gtk/setupwizard.c:25
275 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
278 "La procedura vi aiutera a configurare un account SIP."
280 #: ../gtk/setupwizard.c:34
281 msgid "Create an account by choosing a username"
282 msgstr "Creare un account scegliendo l'username"
284 #: ../gtk/setupwizard.c:35
285 msgid "I have already an account and just want to use it"
286 msgstr "Ho gia un account e voglio usarlo"
288 #: ../gtk/setupwizard.c:53
289 msgid "Please choose a username:"
290 msgstr "Prego scegliere un username"
292 #: ../gtk/setupwizard.c:54
294 msgstr "Manuale utente"
296 #: ../gtk/setupwizard.c:92
298 msgid "Checking if '%s' is available..."
299 msgstr "Controllo se '%s' è disponibile..."
301 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
302 msgid "Please wait..."
303 msgstr "Prego attendere ..."
305 #: ../gtk/setupwizard.c:101
306 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
307 msgstr "Spiacenti, questo usernsame è gia utilizzato. Prego riprovare"
309 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
313 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
314 msgid "Communication problem, please try again later."
315 msgstr "Errore di comunicazione, prego riprovare."
317 #: ../gtk/setupwizard.c:134
318 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
319 msgstr "Grazie. Il tuo account è configurato e pronto all'uso"
321 #: ../gtk/setupwizard.c:228
322 msgid "Welcome to the account setup assistant"
323 msgstr "Benvenuto nel configuratore di account"
325 #: ../gtk/setupwizard.c:232
326 msgid "Account setup assistant"
327 msgstr "Configuratore di account"
329 #: ../gtk/setupwizard.c:236
330 msgid "Choosing a username"
331 msgstr "Scegli un username"
333 #: ../gtk/setupwizard.c:240
337 #: ../gtk/setupwizard.c:244
339 msgstr "Informazioni"
341 #: ../gtk/setupwizard.c:249
342 msgid "Creating your account"
343 msgstr "Creazione account"
345 #: ../gtk/setupwizard.c:253
349 #: ../gtk/incall_view.c:61
354 #: ../gtk/incall_view.c:87
356 msgid "Transfer to call #%i with %s"
359 #: ../gtk/incall_view.c:113
363 #: ../gtk/incall_view.c:187
365 msgid "<b>Calling...</b>"
366 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
368 #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
372 #: ../gtk/incall_view.c:206
374 msgid "<b>Incoming call</b>"
375 msgstr "Chimata in entrata"
377 #: ../gtk/incall_view.c:216
383 #: ../gtk/incall_view.c:217 ../gtk/main.ui.h:20
387 #: ../gtk/incall_view.c:244
389 msgid "<b>In call</b>"
390 msgstr "<b>In chiamata con</b>"
392 #: ../gtk/incall_view.c:260
394 msgid "<b>Paused call</b>"
395 msgstr "<b>Termina chiamata</b>"
397 #: ../gtk/incall_view.c:272
399 msgid "%02i::%02i::%02i"
402 #: ../gtk/incall_view.c:288
403 msgid "<b>Call ended.</b>"
404 msgstr "<b>Chiamata terminata.</b>"
406 #: ../gtk/incall_view.c:309
412 #: ../gtk/incall_view.c:316 ../gtk/main.ui.h:42
418 #: ../gtk/incall_view.c:340
422 #: ../gtk/incall_view.c:347 ../gtk/main.ui.h:46
426 #: ../gtk/loginframe.c:93
428 msgid "Please enter login information for %s"
429 msgstr "Prego inserire le proprie credenziali di accesso per %s"
431 #: ../gtk/main.ui.h:1
435 #: ../gtk/main.ui.h:2
439 #: ../gtk/main.ui.h:3
443 #: ../gtk/main.ui.h:4
447 #: ../gtk/main.ui.h:5
451 #: ../gtk/main.ui.h:6
455 #: ../gtk/main.ui.h:7
459 #: ../gtk/main.ui.h:8
463 #: ../gtk/main.ui.h:9
467 #: ../gtk/main.ui.h:10
471 #: ../gtk/main.ui.h:11
475 #: ../gtk/main.ui.h:12
479 #: ../gtk/main.ui.h:13
481 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
482 msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s"
484 #: ../gtk/main.ui.h:14
485 msgid "<b>Contact list</b>"
486 msgstr "<b>Lista contatti</b>"
488 #: ../gtk/main.ui.h:15
489 msgid "<b>Welcome !</b>"
490 msgstr "<b>Benvenuto !</b>"
492 #: ../gtk/main.ui.h:16
496 #: ../gtk/main.ui.h:17
500 #: ../gtk/main.ui.h:18
503 msgstr "Trovato %i contatto"
505 #: ../gtk/main.ui.h:19
509 #: ../gtk/main.ui.h:21
511 msgid "Audio & video"
512 msgstr "Audio & Video"
514 #: ../gtk/main.ui.h:22
518 #: ../gtk/main.ui.h:23
519 msgid "Automatically log me in"
520 msgstr "Login Automatico"
522 #: ../gtk/main.ui.h:24
526 #: ../gtk/main.ui.h:25 ../gtk/parameters.ui.h:20
530 #: ../gtk/main.ui.h:26
531 msgid "Check _Updates"
534 #: ../gtk/main.ui.h:27
537 msgstr "In connessione"
539 #: ../gtk/main.ui.h:28
543 #: ../gtk/main.ui.h:29
547 #: ../gtk/main.ui.h:30
551 #: ../gtk/main.ui.h:31
555 #: ../gtk/main.ui.h:32
559 #: ../gtk/main.ui.h:33
560 msgid "Enable self-view"
561 msgstr "Self-view abilitato"
563 #: ../gtk/main.ui.h:34
564 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
565 msgstr "Inserisci username, numero o indirizzo sip"
567 #: ../gtk/main.ui.h:35
569 msgid "Fiber Channel"
574 #: ../gtk/main.ui.h:36
578 #: ../gtk/main.ui.h:37
579 msgid "Initiate a new call"
582 #: ../gtk/main.ui.h:38
583 msgid "Internet connection:"
584 msgstr "Connessione Internet:"
586 #: ../gtk/main.ui.h:39
590 #: ../gtk/main.ui.h:40
591 msgid "Login information"
592 msgstr "Credenziali di accesso"
594 #: ../gtk/main.ui.h:41
598 #: ../gtk/main.ui.h:43
599 msgid "My current identity:"
600 msgstr "Identità corrente"
602 #: ../gtk/main.ui.h:44
609 #: ../gtk/main.ui.h:45
613 #: ../gtk/main.ui.h:47
614 msgid "SIP address or phone number:"
615 msgstr "Indirizzo sip o numero."
617 #: ../gtk/main.ui.h:48
621 #: ../gtk/main.ui.h:49
623 msgid "Show debug window"
624 msgstr "Linphone debug window"
626 #: ../gtk/main.ui.h:50
630 #: ../gtk/main.ui.h:51
632 msgid "_Call history"
635 #: ../gtk/main.ui.h:52
639 #: ../gtk/main.ui.h:53
643 #: ../gtk/main.ui.h:54
647 #: ../gtk/main.ui.h:55
651 #: ../gtk/main.ui.h:56
655 #: ../gtk/main.ui.h:57
659 #: ../gtk/about.ui.h:1
660 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
663 #: ../gtk/about.ui.h:3
664 msgid "About linphone"
665 msgstr "Info Linphone"
667 #: ../gtk/about.ui.h:4
669 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
670 msgstr "Un internet video telefono basato sullo standard SIP (rfc3261)"
672 #: ../gtk/about.ui.h:5
675 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
676 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
677 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
678 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
679 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
680 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
681 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
682 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
683 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
687 #: ../gtk/contact.ui.h:1
688 msgid "<b>Contact information</b>"
689 msgstr "<b>Contact informazioni</b>"
691 #: ../gtk/contact.ui.h:2
692 msgid "Allow this contact to see my presence status"
693 msgstr "Permitti al contatto di vedere il mio stato di presenza"
695 #: ../gtk/contact.ui.h:4
699 #: ../gtk/contact.ui.h:5
700 msgid "Show this contact presence status"
701 msgstr "Mostra lo stato di presenza del contatto"
703 #: ../gtk/contact.ui.h:6
707 #: ../gtk/contact.ui.h:7
712 msgid "Linphone debug window"
713 msgstr "Linphone debug window"
715 #: ../gtk/password.ui.h:1
717 msgid "Linphone - Authentication required"
718 msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta"
720 #: ../gtk/password.ui.h:2
724 #: ../gtk/password.ui.h:3
725 msgid "Please enter the domain password"
726 msgstr "Prego inserire la password di dominio"
728 #: ../gtk/password.ui.h:4
732 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
737 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
741 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
745 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
746 msgid "Configure a SIP account"
747 msgstr "Configurazione SIP account"
749 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
750 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
751 msgstr "Linphone - Configurazione SIP account"
753 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
754 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
757 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
758 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
761 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
762 msgid "Publish presence information"
763 msgstr "Pubblica stato della presenza"
765 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
766 msgid "Register at startup"
767 msgstr "Registra all'avvio"
769 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
770 msgid "Registration duration (sec):"
771 msgstr "Durata registrazione (sec)"
773 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
774 msgid "Route (optional):"
775 msgstr "Rotta (opzionale)"
777 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
778 msgid "SIP Proxy address:"
779 msgstr "Indirizzo sip proxy:"
781 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
782 msgid "Your SIP identity:"
783 msgstr "Identità SIP"
785 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
789 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
793 #: ../gtk/chatroom.ui.h:2
797 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
798 msgid "0 stands for \"unlimited\""
799 msgstr "0 sta per illimitato"
801 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
803 msgstr "<b>Audio</b>"
805 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
806 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
807 msgstr "<b>Gestione banda</b>"
809 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
810 msgid "<b>Codecs</b>"
811 msgstr "<b>Codecs</b>"
813 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
814 msgid "<b>Default identity</b>"
815 msgstr "<b>Identità di default</b>"
817 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
818 msgid "<b>Language</b>"
819 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
821 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
824 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
826 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
827 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
828 msgstr "<b>NAT and Firewall</b>"
830 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
832 msgstr "<b>Porte</b>"
834 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
835 msgid "<b>Privacy</b>"
836 msgstr "<b>Privacy</b>"
838 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
839 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
840 msgstr "<b>Account proxy</b>"
842 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
843 msgid "<b>Transport</b>"
844 msgstr "<b>Transporto</b>"
846 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
848 msgstr "<b>Video</b>"
850 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
851 msgid "ALSA special device (optional):"
852 msgstr "Dispositivo ALSA (optional):"
854 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
858 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
859 msgid "Audio RTP/UDP:"
860 msgstr "Audio RTP/UDP:"
862 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
869 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
870 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
871 msgstr "Dietro NAT / Firewall (IP del gateway)"
873 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
874 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
875 msgstr "Dietro NAT / Firewall (utilizza STUN)"
877 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
881 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
882 msgid "Capture device:"
883 msgstr "Dispositivo microfono:"
885 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
889 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
890 msgid "Direct connection to the Internet"
891 msgstr "Connessione diretta a internet"
893 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
897 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
901 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
902 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
903 msgstr "Velocita massima in Dowload Kbit/sec"
905 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
909 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
913 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
914 msgid "Enable echo cancellation"
915 msgstr "Attiva cancellazione eco"
917 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
918 msgid "Erase all passwords"
919 msgstr "Cancella tutte le password"
921 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
922 msgid "Manage SIP Accounts"
923 msgstr "Gestici SIP Account"
925 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
926 msgid "Multimedia settings"
927 msgstr "Impostazioni multimediali"
929 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
930 msgid "Network settings"
931 msgstr "Impostazioni di rete"
933 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
934 msgid "Playback device:"
935 msgstr "Dispositivo uscita audio:"
937 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
938 msgid "Prefered video resolution:"
939 msgstr "Risoluzione video preferita"
941 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
942 msgid "Public IP address:"
943 msgstr "Indirizzo ip pubblico:"
945 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
947 "Register to FONICS\n"
950 "Registrati a FONICS\n"
953 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
957 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
959 msgstr "Dispositivo squillo:"
961 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
965 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
970 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
974 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
975 msgid "Send DTMFs as SIP info"
976 msgstr "Invia DTMF come SIP info"
978 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
979 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
980 msgstr "Imposta Maximum Transmission Unit:"
982 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
986 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
987 msgid "Show advanced settings"
990 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
992 msgstr "Stun server:"
994 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
995 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
997 "questa sezione definisce il tuo indirizzo SIP se non hai account attivi"
999 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1000 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1001 msgstr "Velocità massima in upload Kbit/sec:"
1003 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1004 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1005 msgstr "Usa IPv6 invece che IPv4"
1007 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1008 msgid "User interface"
1009 msgstr "Interfaccia utente"
1011 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1012 msgid "Video RTP/UDP:"
1013 msgstr "Video RTP/UDP"
1015 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1017 msgid "Video codecs"
1022 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1023 msgid "Video input device:"
1024 msgstr "Dispositivo Video:"
1026 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1027 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1028 msgstr "Nome visualizzato (es: Mario Rossi):"
1030 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1031 msgid "Your resulting SIP address:"
1032 msgstr "Il tuo indirizzo sip:"
1034 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1035 msgid "Your username:"
1038 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1040 msgid "a sound card"
1041 msgstr "una scheda audio\n"
1043 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1044 msgid "default camera"
1045 msgstr "default videocamera"
1047 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1048 msgid "default soundcard"
1049 msgstr "default scheda audio"
1051 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1052 msgid "<b>Search somebody</b>"
1053 msgstr "<b>Cerca</b>"
1055 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1056 msgid "Add to my list"
1057 msgstr "Aggiungi alla mia lista"
1059 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1060 msgid "Search contacts in directory"
1061 msgstr "Cerca contatti nella directory"
1063 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1067 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1069 msgstr "Prego attendere"
1071 #: ../coreapi/linphonecore.c:165
1073 msgid "You have missed %i call."
1074 msgid_plural "You have missed %i calls."
1078 #: ../coreapi/linphonecore.c:206
1082 #: ../coreapi/linphonecore.c:209
1086 #: ../coreapi/linphonecore.c:212
1090 #: ../coreapi/linphonecore.c:217
1097 "Duration: %i mn %i sec\n"
1103 "Durata: %i mn %i sec\n"
1105 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1106 msgid "Incoming call"
1107 msgstr "Chimata in entrata"
1109 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1110 msgid "Outgoing call"
1111 msgstr "Chiamata in uscita"
1113 #: ../coreapi/linphonecore.c:998
1117 #: ../coreapi/linphonecore.c:1773
1118 msgid "Looking for telephone number destination..."
1119 msgstr "Ricerca numero destinazione..."
1121 #: ../coreapi/linphonecore.c:1776
1122 msgid "Could not resolve this number."
1123 msgstr "Impossibile risolvere il numero."
1125 #: ../coreapi/linphonecore.c:1820
1127 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1130 "Errore nel formato del contatto sip. Usualmente un indirizzo appare sip:"
1133 #: ../coreapi/linphonecore.c:1967
1135 msgstr "In connessione"
1137 #: ../coreapi/linphonecore.c:1974
1139 msgid "Could not call"
1140 msgstr "chiamata fallita"
1142 #: ../coreapi/linphonecore.c:2081
1143 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1146 #: ../coreapi/linphonecore.c:2086
1147 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1150 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1151 msgid "Modifying call parameters..."
1154 #: ../coreapi/linphonecore.c:2311
1156 msgstr "Connessione"
1158 #: ../coreapi/linphonecore.c:2334
1160 msgid "Call aborted"
1163 #: ../coreapi/linphonecore.c:2374
1165 msgstr "Chiamata terminata"
1167 #: ../coreapi/linphonecore.c:2456
1169 msgid "Could not pause the call"
1170 msgstr "chiamata fallita"
1172 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1174 msgid "Pausing the current call..."
1175 msgstr "Mostra chiamata corrente"
1177 #: ../coreapi/linphonecore.c:2499
1178 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1181 #: ../coreapi/misc.c:147
1183 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1184 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1185 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1186 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1188 "Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n"
1189 "Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione pcm oss\n"
1190 "è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n"
1191 "'modprobe snd-pcm-oss' da utente root per caricarlo."
1193 #: ../coreapi/misc.c:150
1195 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1196 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1197 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1198 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1200 "Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n"
1201 "Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione mixer oss\n"
1202 "è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n"
1203 "'modprobe snd-mixer-oss' da utente root per caricarlo."
1205 #: ../coreapi/misc.c:478
1206 msgid "Stun lookup in progress..."
1207 msgstr "Ricerca Stun in progresso ..."
1209 #: ../coreapi/friend.c:33
1213 #: ../coreapi/friend.c:36
1217 #: ../coreapi/friend.c:39
1218 msgid "Be right back"
1219 msgstr "Torno subito"
1221 #: ../coreapi/friend.c:42
1225 #: ../coreapi/friend.c:45
1226 msgid "On the phone"
1227 msgstr "Al telefono"
1229 #: ../coreapi/friend.c:48
1230 msgid "Out to lunch"
1231 msgstr "Fuori per pranzo"
1233 #: ../coreapi/friend.c:51
1234 msgid "Do not disturb"
1235 msgstr "Non disturbare"
1237 #: ../coreapi/friend.c:54
1241 #: ../coreapi/friend.c:57
1242 msgid "Using another messaging service"
1243 msgstr "Utilizza una altro servizio di meesaggistica"
1245 #: ../coreapi/friend.c:60
1249 #: ../coreapi/friend.c:63
1253 #: ../coreapi/friend.c:66
1255 msgstr "Bug-sconosciuto"
1257 #: ../coreapi/proxy.c:187
1259 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1260 "followed by a hostname."
1262 "L'indirizzo sip proxy utilizzato è invalido, deve iniziare con \"sip:\" "
1263 "seguito dall' hostaname."
1265 #: ../coreapi/proxy.c:193
1267 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1268 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1270 "L'identità sip utilizza è invalida.\n"
1271 "Dovrebbre essere sip:username@proxydomain, esempio: sip:alice@example.net"
1273 #: ../coreapi/proxy.c:671
1275 msgid "Could not login as %s"
1276 msgstr "impossibile login come %s"
1278 #: ../coreapi/callbacks.c:170
1280 msgid "is contacting you"
1281 msgstr "ti sta conttatando."
1283 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1284 msgid " and asked autoanswer."
1287 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1291 #: ../coreapi/callbacks.c:226
1292 msgid "Remote ringing."
1295 #: ../coreapi/callbacks.c:242
1296 msgid "Remote ringing..."
1299 #: ../coreapi/callbacks.c:253
1300 msgid "Early media."
1303 #: ../coreapi/callbacks.c:291
1305 msgid "Call with %s is paused."
1306 msgstr "Chat con %s"
1308 #: ../coreapi/callbacks.c:302
1310 msgid "Call answered by %s - on hold."
1313 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1315 msgid "Call resumed."
1316 msgstr "Chiamata terminata"
1318 #: ../coreapi/callbacks.c:322
1320 msgid "Call answered by %s."
1323 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1324 msgid "We are being paused..."
1327 #: ../coreapi/callbacks.c:387
1328 msgid "We have been resumed..."
1331 #: ../coreapi/callbacks.c:424
1332 msgid "Call terminated."
1333 msgstr "Chiamata terminata."
1335 #: ../coreapi/callbacks.c:431
1336 msgid "User is busy."
1337 msgstr "Utente occupato"
1339 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1340 msgid "User is temporarily unavailable."
1341 msgstr "Utente non disponibile"
1343 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1344 #: ../coreapi/callbacks.c:434
1345 msgid "User does not want to be disturbed."
1346 msgstr "L'utente non vuole essere disturbato"
1348 #: ../coreapi/callbacks.c:435
1349 msgid "Call declined."
1350 msgstr "Chiamata rifiutata"
1352 #: ../coreapi/callbacks.c:447
1354 msgid "No response."
1355 msgstr "timeout no risposta"
1357 #: ../coreapi/callbacks.c:451
1358 msgid "Protocol error."
1361 #: ../coreapi/callbacks.c:467
1364 msgstr "Rediretto verso %s..."
1366 #: ../coreapi/callbacks.c:477
1370 #: ../coreapi/callbacks.c:487
1371 msgid "No common codecs"
1374 #: ../coreapi/callbacks.c:493
1376 msgid "Call failed."
1377 msgstr "Chiamata rifiutata"
1379 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1381 msgid "Registration on %s successful."
1382 msgstr "Registrazione su %s attiva"
1384 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1386 msgid "Unregistration on %s done."
1387 msgstr "Unregistrazione su %s"
1389 #: ../coreapi/callbacks.c:574
1390 msgid "no response timeout"
1391 msgstr "timeout no risposta"
1393 #: ../coreapi/callbacks.c:577
1395 msgid "Registration on %s failed: %s"
1396 msgstr "Registrazione su %s fallita: %s"
1398 #: ../coreapi/callbacks.c:619
1400 msgid "We are transferred to %s"
1403 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:815 ../coreapi/sal_eXosip2.c:817
1405 msgid "Authentication failure"
1406 msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta"
1408 #~ msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1409 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw encoder"
1411 #~ msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1412 #~ msgstr "ITU-G.711 alaw decoder"
1414 #~ msgid "Alsa sound source"
1415 #~ msgstr "Alsa sound sorgente"
1417 #~ msgid "Alsa sound output"
1418 #~ msgstr "Alsa sound riproduzione"
1420 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1421 #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1423 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1424 #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1426 #~ msgid "DTMF generator"
1427 #~ msgstr "Generatore DTMF"
1429 #~ msgid "The GSM full-rate codec"
1430 #~ msgstr "GSM full-rate codec"
1432 #~ msgid "The GSM codec"
1433 #~ msgstr "GSM codec"
1436 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit"
1437 #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1440 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit"
1441 #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1443 #~ msgid "A filter to make conferencing"
1444 #~ msgstr "Un filtro per fare conferenze"
1446 #~ msgid "Raw files and wav reader"
1447 #~ msgstr "Raw files and wav reader"
1449 #~ msgid "Wav file recorder"
1450 #~ msgstr "Registratore Wav file"
1452 #~ msgid "A filter that send several inputs to one output."
1453 #~ msgstr "Un filtro che invia alcuni inputs in un unico output"
1456 #~ msgid "Audio resampler"
1457 #~ msgstr "campionatore di frequenza"
1459 #~ msgid "RTP output filter"
1460 #~ msgstr "RTP output filter"
1462 #~ msgid "RTP input filter"
1463 #~ msgstr "RTP imput filter"
1465 #~ msgid "The free and wonderful speex codec"
1466 #~ msgstr "The free and wonderful speex codec"
1468 #~ msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1469 #~ msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume"
1471 #~ msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1472 #~ msgstr "Un video4linux filtro per inviare immagini"
1474 #~ msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1475 #~ msgstr "un filtro per catturare immagini da video4linux2 videocamere"
1477 #~ msgid "A filter that outputs a static image."
1478 #~ msgstr "Un filtro che invia una immagine statica"
1480 #~ msgid "A pixel format converter"
1481 #~ msgstr "Un convertitore di formati pixel"
1483 #~ msgid "A video size converter"
1484 #~ msgstr "Un convertitore dimesione video "
1486 #~ msgid "a small video size converter"
1487 #~ msgstr "un piccolo convertitore dimesione video"
1490 #~ msgid "Echo canceller using speex library"
1491 #~ msgstr "Cancellazione eco utilizzando la libreria speex"
1493 #~ msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1494 #~ msgstr "Un filtro che legge gli inout e copia su multipli output."
1496 #~ msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1497 #~ msgstr "Theora video encoder da xiph.org"
1499 #~ msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1500 #~ msgstr "Open-source and royalty-free 'theora' video codec da xiph.org"
1502 #~ msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1503 #~ msgstr "Theora video decoder from xiph.org"
1505 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1506 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw encoder"
1508 #~ msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1509 #~ msgstr "ITU-G.711 ulaw decoder"
1511 #~ msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1512 #~ msgstr "Un H.263 decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1514 #~ msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1515 #~ msgstr "Un MPEG4 decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1517 #~ msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1518 #~ msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1520 #~ msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1521 #~ msgstr "Un MJPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1523 #~ msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1524 #~ msgstr "Un snow decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1526 #~ msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1527 #~ msgstr "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1530 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old "
1533 #~ "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 "
1536 #~ msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1537 #~ msgstr "Un MPEG4 encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1539 #~ msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1540 #~ msgstr "Un snow encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1542 #~ msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1543 #~ msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1546 #~ "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 "
1549 #~ "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 "
1552 #~ msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1553 #~ msgstr "Un MJPEG encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1556 #~ msgid "A SDL-based video display"
1557 #~ msgstr "Un generico video display"
1559 #~ msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1560 #~ msgstr "Un filtro video4windows per lo streaming delle immagini."
1562 #~ msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1563 #~ msgstr "Un filtro (vfw.h) per catturare immagini."
1565 #~ msgid "ICE filter"
1566 #~ msgstr "Filtro ICE"
1568 #~ msgid "Parametric sound equalizer."
1569 #~ msgstr "Equalizzatore di suono."
1571 #~ msgid "A webcam grabber based on directshow."
1572 #~ msgstr "Un webcam grabber basato su directshow."
1575 #~ msgid "A filter that converts from mono to stereo and vice versa."
1576 #~ msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume"
1579 #~ msgid "Inter ticker communication filter."
1580 #~ msgstr "Errore di comunicazione"
1583 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Unit Service"
1584 #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1587 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Unit Service"
1588 #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1591 #~ msgid "Sound capture filter for Android"
1592 #~ msgstr "Filtro per la cattura audio per i driver OSS"
1595 #~ msgid "Sound playback filter for Android"
1596 #~ msgstr "Filtro per la riproduzione audio per i driver OSS"
1599 #~ msgid "A filter that captures Android video."
1600 #~ msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume"
1603 #~ "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default "
1604 #~ "linphone always uses IPv4. Please update your configuration if you want "
1607 #~ "La tua macchina sembra connessa ad una rete IPv6. Di default linphone "
1608 #~ "utilizza IPv4. Prego aggiorna la tua configurazione se vuoi usare IPv6"
1610 #~ msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1611 #~ msgstr "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1613 #~ msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1614 #~ msgstr "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1616 #~ msgid "Incoming call from %s"
1617 #~ msgstr "Chiamata proveniente da %s"
1619 #~ msgid "Assistant"
1620 #~ msgstr "Configuratore"
1623 #~ msgid "Call Details"
1624 #~ msgstr "Chiamata %s"
1626 #~ msgid "Start call"
1627 #~ msgstr "Inizia chiamata"
1629 #~ msgid "Terminate call"
1630 #~ msgstr "Termina chiamata"
1635 #~ msgid "Created by Simon Morlat\n"
1636 #~ msgstr "Creato da Simon Morlat\n"
1641 #~ msgid "Incoming call from"
1642 #~ msgstr "Chiama in entrata da"
1644 #~ msgid "Linphone - Incoming call"
1645 #~ msgstr "Linphone - Chiamata in entrata"
1647 #~ msgid "default soundcard\n"
1648 #~ msgstr "default scheda audio\n"
1651 #~ "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1652 #~ msgstr "L'utente remoto sembra disconesso, la chiamata verrà terminata"
1654 #~ msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1655 #~ msgstr "Spiacenti, le chiamate multiple non sono supportate"
1657 #~ msgid "Could not reach destination."
1658 #~ msgstr "Non posso raggiungere la destinazione"
1660 #~ msgid "Request Cancelled."
1661 #~ msgstr "Richiesta cancellata"
1663 #~ msgid "Bad request"
1664 #~ msgstr "Richiesta errata"
1666 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1667 #~ msgstr "L'utente non trovato."
1669 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1670 #~ msgstr "L'utente remoto non supporta alcun code proposto."
1673 #~ msgstr "Timeout."
1675 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1676 #~ msgstr "Utente remoto trovato ma ha rifiutato la connessione."
1679 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1680 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1682 #~ "L'utente non è raggiungibile ma ti ha invitato\n"
1683 #~ "per contattarlo usare l'indirizzo alternativo:"
1686 #~ msgstr "Caratteri"
1688 #~ msgid "Main view"
1689 #~ msgstr "Vista principale"
1691 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1692 #~ msgstr "Non è stato fornito un indirizzo nat/firewall!"
1694 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1695 #~ msgstr "Indirizzo NAT invalido '%s' : %s"
1700 #~ msgid "Waiting for Approval"
1701 #~ msgstr "In attesa di approvazione"
1703 #~ msgid "Be Right Back"
1704 #~ msgstr "Torno subito"
1706 #~ msgid "On The Phone"
1707 #~ msgstr "Al telefono"
1709 #~ msgid "Out To Lunch"
1710 #~ msgstr "Fuori per pranzo"
1716 #~ msgstr "Sconosciuto"
1718 #~ msgid "SIP address"
1719 #~ msgstr "Indirizzi SIP"
1721 #~ msgid "Bresilian"
1722 #~ msgstr "Brasiliano"