]> sjero.net Git - linphone/blob - po/it.po
Merge branch 'master' of git.linphone.org:linphone-private
[linphone] / po / it.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
3 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Linphone 3.2.0\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-04-22 17:16+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-10-15 HO:MI+ZONE\n"
11 "Last-Translator: Matteo Piazza <matteo.piazza@trentinonetwork.it>\n"
12 "Language-Team: it <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16
17 #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73
18 #: ../gtk-glade/support.c:102
19 #, c-format
20 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
21 msgstr ""
22
23 #: ../gtk-glade/chat.c:27
24 #, c-format
25 msgid "Chat with %s"
26 msgstr "Chat con %s"
27
28 #: ../gtk-glade/main.c:94
29 msgid "log to stdout some debug information while running."
30 msgstr ""
31
32 #: ../gtk-glade/main.c:101
33 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
34 msgstr ""
35
36 #: ../gtk-glade/main.c:108
37 msgid "address to call right now"
38 msgstr ""
39
40 #: ../gtk-glade/main.c:115
41 msgid "if set automatically answer incoming calls"
42 msgstr ""
43
44 #: ../gtk-glade/main.c:123
45 msgid ""
46 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
47 "\\Program Files\\Linphone)"
48 msgstr ""
49
50 #: ../gtk-glade/main.c:402
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "Call with %s"
53 msgstr "Chat con %s"
54
55 #: ../gtk-glade/main.c:720
56 #, c-format
57 msgid "Incoming call from %s"
58 msgstr "Chiamata proveniente da %s"
59
60 #: ../gtk-glade/main.c:759
61 #, c-format
62 msgid ""
63 "%s would like to add you to his contact list.\n"
64 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
65 "list ?\n"
66 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
67 msgstr ""
68 "%s voui aggiungere il tuo contatto alla sua listaVoui permettere che lui "
69 "veda il tuo stato o aggiungerlo alla tua lista dei contatti Se rispondi no "
70 "questo utente sarà momentaneamente bloccato."
71
72 #: ../gtk-glade/main.c:837
73 #, c-format
74 msgid ""
75 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
76 " at domain <i>%s</i>:"
77 msgstr "Prego inserire la password per username <i>%s</i> e dominio <i>%s<i>"
78
79 #: ../gtk-glade/main.c:934
80 msgid "Website link"
81 msgstr ""
82
83 #: ../gtk-glade/main.c:970
84 msgid "Linphone - a video internet phone"
85 msgstr ""
86
87 #: ../gtk-glade/main.c:989
88 #, c-format
89 msgid "%s (Default)"
90 msgstr "%s (Default)"
91
92 #: ../gtk-glade/main.c:1221
93 msgid ""
94 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
95 "You won't be able to send or receive audio calls."
96 msgstr ""
97
98 #: ../gtk-glade/main.c:1275
99 msgid "A free SIP video-phone"
100 msgstr ""
101
102 #: ../gtk-glade/friendlist.c:192 ../gtk-glade/propertybox.c:258
103 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3
104 msgid "Name"
105 msgstr "Nome"
106
107 #: ../gtk-glade/friendlist.c:205
108 msgid "Presence status"
109 msgstr "Presenza"
110
111 #: ../gtk-glade/friendlist.c:242
112 #, c-format
113 msgid "Search in %s directory"
114 msgstr "Cerca contatti nella directory %s"
115
116 #: ../gtk-glade/friendlist.c:450
117 msgid "Invalid sip contact !"
118 msgstr "Contatto SIP non valido"
119
120 #: ../gtk-glade/friendlist.c:492
121 #, c-format
122 msgid "Call %s"
123 msgstr "Chiamata %s"
124
125 #: ../gtk-glade/friendlist.c:493
126 #, c-format
127 msgid "Send text to %s"
128 msgstr "Invia testo a %s"
129
130 #: ../gtk-glade/friendlist.c:494
131 #, c-format
132 msgid "Edit contact '%s'"
133 msgstr "Modifica contatto %s"
134
135 #: ../gtk-glade/friendlist.c:495
136 #, c-format
137 msgid "Delete contact '%s'"
138 msgstr "Elimina contatto %s"
139
140 #: ../gtk-glade/friendlist.c:537
141 #, c-format
142 msgid "Add new contact from %s directory"
143 msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s"
144
145 #: ../gtk-glade/propertybox.c:264
146 msgid "Rate (Hz)"
147 msgstr ""
148
149 #: ../gtk-glade/propertybox.c:270
150 msgid "Status"
151 msgstr "Stato"
152
153 #: ../gtk-glade/propertybox.c:276
154 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
155 msgstr "Bitrate Min (kbit/s)"
156
157 #: ../gtk-glade/propertybox.c:283
158 msgid "Parameters"
159 msgstr "Parametri"
160
161 #: ../gtk-glade/propertybox.c:312 ../gtk-glade/propertybox.c:451
162 msgid "Enabled"
163 msgstr "Attivato"
164
165 #: ../gtk-glade/propertybox.c:313 ../gtk-glade/propertybox.c:451
166 msgid "Disabled"
167 msgstr "Disattivato"
168
169 #: ../gtk-glade/propertybox.c:496
170 msgid "Account"
171 msgstr "Account"
172
173 #: ../gtk-glade/propertybox.c:636
174 msgid "English"
175 msgstr "Inglese"
176
177 #: ../gtk-glade/propertybox.c:637
178 msgid "French"
179 msgstr "Francese"
180
181 #: ../gtk-glade/propertybox.c:638
182 msgid "Swedish"
183 msgstr "Svedese"
184
185 #: ../gtk-glade/propertybox.c:639
186 msgid "Italian"
187 msgstr "Italiano"
188
189 #: ../gtk-glade/propertybox.c:640
190 msgid "Spanish"
191 msgstr "Spagnolo"
192
193 #: ../gtk-glade/propertybox.c:641
194 msgid "Brazilian Portugese"
195 msgstr ""
196
197 #: ../gtk-glade/propertybox.c:642
198 msgid "Polish"
199 msgstr "Polacco"
200
201 #: ../gtk-glade/propertybox.c:643
202 msgid "German"
203 msgstr "Tedesco"
204
205 #: ../gtk-glade/propertybox.c:644
206 msgid "Russian"
207 msgstr "Russo"
208
209 #: ../gtk-glade/propertybox.c:645
210 msgid "Japanese"
211 msgstr "Giapponese"
212
213 #: ../gtk-glade/propertybox.c:646
214 msgid "Dutch"
215 msgstr "Olandese"
216
217 #: ../gtk-glade/propertybox.c:647
218 msgid "Hungarian"
219 msgstr "Ungherese"
220
221 #: ../gtk-glade/propertybox.c:648
222 msgid "Czech"
223 msgstr "Ceco"
224
225 #: ../gtk-glade/propertybox.c:649
226 msgid "Chinese"
227 msgstr ""
228
229 #: ../gtk-glade/propertybox.c:706
230 msgid ""
231 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
232 msgstr "Riavviare il software per utilizzare la nuova lingua selezionata"
233
234 #: ../gtk-glade/update.c:80
235 #, c-format
236 msgid ""
237 "A more recent version is availalble from %s.\n"
238 "Would you like to open a browser to download it ?"
239 msgstr ""
240 "Una versione più recente è disponibile da %s.\n"
241 "Vuoi aprire un browser per eseguire il download ?"
242
243 #: ../gtk-glade/update.c:91
244 msgid "You are running the lastest version."
245 msgstr "Non è stato trovato alcun aggiornamento"
246
247 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85
248 msgid "Firstname, Lastname"
249 msgstr "Nome, Cognome"
250
251 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160
252 msgid "Error communicating with server."
253 msgstr "Errore di comunicazione"
254
255 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164
256 msgid "Connecting..."
257 msgstr "In connessione..."
258
259 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168
260 msgid "Connected"
261 msgstr "Connessione"
262
263 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172
264 msgid "Receiving data..."
265 msgstr "Ricezione data..."
266
267 #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180
268 #, c-format
269 msgid "Found %i contact"
270 msgid_plural "Found %i contacts"
271 msgstr[0] "Trovato %i contatto"
272 msgstr[1] "Trovato %i contatti"
273
274 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25
275 msgid ""
276 "Welcome !\n"
277 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
278 msgstr ""
279 "Benvenuti !\n"
280 "La procedura vi aiutera a configurare un account SIP."
281
282 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34
283 msgid "Create an account by choosing a username"
284 msgstr "Creare un account scegliendo l'username"
285
286 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35
287 msgid "I have already an account and just want to use it"
288 msgstr "Ho gia un account e voglio usarlo"
289
290 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53
291 msgid "Please choose a username:"
292 msgstr "Prego scegliere un username"
293
294 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54
295 msgid "Username:"
296 msgstr "Manuale utente"
297
298 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92
299 #, c-format
300 msgid "Checking if '%s' is available..."
301 msgstr "Controllo se '%s' è disponibile..."
302
303 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164
304 msgid "Please wait..."
305 msgstr "Prego attendere ..."
306
307 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101
308 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
309 msgstr "Spiacenti, questo usernsame è gia utilizzato. Prego riprovare"
310
311 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168
312 msgid "Ok !"
313 msgstr "Ok !"
314
315 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171
316 msgid "Communication problem, please try again later."
317 msgstr "Errore di comunicazione, prego riprovare."
318
319 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134
320 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
321 msgstr "Grazie. Il tuo account è configurato e pronto all'uso"
322
323 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228
324 msgid "Welcome to the account setup assistant"
325 msgstr "Benvenuto nel configuratore di account"
326
327 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232
328 msgid "Account setup assistant"
329 msgstr "Configuratore di account"
330
331 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236
332 msgid "Choosing a username"
333 msgstr "Scegli un username"
334
335 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240
336 msgid "Verifying"
337 msgstr "Verifica"
338
339 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244
340 msgid "Confirmation"
341 msgstr "Informazioni"
342
343 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249
344 msgid "Creating your account"
345 msgstr "Creazione account"
346
347 #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253
348 msgid "Now ready !"
349 msgstr "Pronto !"
350
351 #: ../gtk-glade/incall_view.c:113
352 #, fuzzy
353 msgid "<b>Calling...</b>"
354 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
355
356 #: ../gtk-glade/incall_view.c:116 ../gtk-glade/incall_view.c:138
357 msgid "00::00::00"
358 msgstr ""
359
360 #: ../gtk-glade/incall_view.c:136
361 msgid "<b>In call with</b>"
362 msgstr "<b>In chiamata con</b>"
363
364 #: ../gtk-glade/incall_view.c:154
365 #, c-format
366 msgid "%02i::%02i::%02i"
367 msgstr ""
368
369 #: ../gtk-glade/incall_view.c:170
370 msgid "<b>Call ended.</b>"
371 msgstr "<b>Chiamata terminata.</b>"
372
373 #: ../gtk-glade/incall_view.c:188
374 msgid "Unmute"
375 msgstr ""
376 "Attiva\n"
377 "microfono"
378
379 #: ../gtk-glade/incall_view.c:195 ../gtk-glade/main.glade.h:43
380 msgid "Mute"
381 msgstr ""
382 "Chiudi\n"
383 "microfono"
384
385 #: ../gtk-glade/loginframe.c:83
386 #, c-format
387 msgid "Please enter login information for %s"
388 msgstr "Prego inserire le proprie credenziali di accesso per %s"
389
390 #: ../gtk-glade/main.glade.h:1
391 msgid "#"
392 msgstr "#"
393
394 #: ../gtk-glade/main.glade.h:2
395 msgid "*"
396 msgstr "*"
397
398 #: ../gtk-glade/main.glade.h:3
399 msgid "0"
400 msgstr "0"
401
402 #: ../gtk-glade/main.glade.h:4
403 msgid "1"
404 msgstr "1"
405
406 #: ../gtk-glade/main.glade.h:5
407 msgid "2"
408 msgstr "2"
409
410 #: ../gtk-glade/main.glade.h:6
411 msgid "3"
412 msgstr "3"
413
414 #: ../gtk-glade/main.glade.h:7
415 msgid "4"
416 msgstr "4"
417
418 #: ../gtk-glade/main.glade.h:8
419 msgid "5"
420 msgstr "5"
421
422 #: ../gtk-glade/main.glade.h:9
423 msgid "6"
424 msgstr "6"
425
426 #: ../gtk-glade/main.glade.h:10
427 msgid "7"
428 msgstr "7"
429
430 #: ../gtk-glade/main.glade.h:11
431 msgid "8"
432 msgstr "8"
433
434 #: ../gtk-glade/main.glade.h:12
435 msgid "9"
436 msgstr "9"
437
438 #: ../gtk-glade/main.glade.h:13
439 #, fuzzy
440 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
441 msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s"
442
443 #: ../gtk-glade/main.glade.h:14
444 msgid "<b>Contact list</b>"
445 msgstr "<b>Lista contatti</b>"
446
447 #: ../gtk-glade/main.glade.h:15
448 msgid "<b>Welcome !</b>"
449 msgstr "<b>Benvenuto !</b>"
450
451 #: ../gtk-glade/main.glade.h:16
452 msgid "A"
453 msgstr "A"
454
455 #: ../gtk-glade/main.glade.h:17
456 msgid ""
457 "ADSL\n"
458 "Fiber Channel"
459 msgstr ""
460 "ADSL\n"
461 "Fibra Ottica"
462
463 #: ../gtk-glade/main.glade.h:19
464 msgid ""
465 "All users\n"
466 "Online users"
467 msgstr ""
468 "Tutti gli utenti\n"
469 "Utenti Online"
470
471 #: ../gtk-glade/main.glade.h:21
472 msgid "Assistant"
473 msgstr "Configuratore"
474
475 #: ../gtk-glade/main.glade.h:22
476 msgid "Audio & Video"
477 msgstr "Audio & Video"
478
479 #: ../gtk-glade/main.glade.h:23
480 msgid "Audio only"
481 msgstr "Solo Audio"
482
483 #: ../gtk-glade/main.glade.h:24
484 msgid "Automatically log me in"
485 msgstr "Login Automatico"
486
487 #: ../gtk-glade/main.glade.h:25
488 msgid "B"
489 msgstr "B"
490
491 #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21
492 msgid "C"
493 msgstr "C"
494
495 #: ../gtk-glade/main.glade.h:27
496 #, fuzzy
497 msgid "Call Details"
498 msgstr "Chiamata %s"
499
500 #: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1
501 msgid "Call history"
502 msgstr "Cronologia"
503
504 #: ../gtk-glade/main.glade.h:29
505 msgid "Check for updates"
506 msgstr ""
507
508 #: ../gtk-glade/main.glade.h:30
509 #, fuzzy
510 msgid "Contacts"
511 msgstr "In connessione"
512
513 #: ../gtk-glade/main.glade.h:31
514 msgid "D"
515 msgstr "D"
516
517 #: ../gtk-glade/main.glade.h:32
518 msgid "Default"
519 msgstr "Default"
520
521 #: ../gtk-glade/main.glade.h:33
522 msgid "Duration"
523 msgstr "Durata"
524
525 #: ../gtk-glade/main.glade.h:34
526 msgid "Duration:"
527 msgstr "Durata:"
528
529 #: ../gtk-glade/main.glade.h:35
530 msgid "Enable self-view"
531 msgstr "Self-view abilitato"
532
533 #: ../gtk-glade/main.glade.h:36
534 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
535 msgstr "Inserisci username, numero o indirizzo sip"
536
537 #: ../gtk-glade/main.glade.h:37
538 msgid "Homepage"
539 msgstr ""
540
541 #: ../gtk-glade/main.glade.h:38
542 msgid "In call"
543 msgstr "In chiamata"
544
545 #: ../gtk-glade/main.glade.h:39
546 msgid "Internet connection:"
547 msgstr "Connessione Internet:"
548
549 #: ../gtk-glade/main.glade.h:40
550 msgid "Keypad"
551 msgstr ""
552
553 #: ../gtk-glade/main.glade.h:41
554 msgid "Login information"
555 msgstr "Credenziali di accesso"
556
557 #: ../gtk-glade/main.glade.h:42
558 msgid "Lookup:"
559 msgstr ""
560
561 #: ../gtk-glade/main.glade.h:44
562 msgid "My current identity:"
563 msgstr "Identità corrente"
564
565 #: ../gtk-glade/main.glade.h:45
566 msgid "Password"
567 msgstr "Password"
568
569 #: ../gtk-glade/main.glade.h:46
570 msgid "SIP address or phone number:"
571 msgstr "Indirizzo sip o numero."
572
573 #: ../gtk-glade/main.glade.h:47
574 msgid "Search"
575 msgstr ""
576
577 #: ../gtk-glade/main.glade.h:48
578 msgid "Show debug messages"
579 msgstr ""
580
581 #: ../gtk-glade/main.glade.h:49
582 msgid "Start call"
583 msgstr "Inizia chiamata"
584
585 #: ../gtk-glade/main.glade.h:50
586 msgid "Terminate call"
587 msgstr "Termina chiamata"
588
589 #: ../gtk-glade/main.glade.h:51
590 msgid "Username"
591 msgstr "Username"
592
593 #: ../gtk-glade/main.glade.h:52
594 msgid "_Linphone"
595 msgstr "_Linphone"
596
597 #: ../gtk-glade/main.glade.h:53
598 msgid "_Modes"
599 msgstr "_Modi"
600
601 #: ../gtk-glade/main.glade.h:54
602 msgid "in"
603 msgstr "in"
604
605 #: ../gtk-glade/main.glade.h:55
606 msgid "label"
607 msgstr "etichetta"
608
609 #: ../gtk-glade/about.glade.h:1
610 msgid "About linphone"
611 msgstr "Info Linphone"
612
613 #: ../gtk-glade/about.glade.h:2
614 #, fuzzy
615 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
616 msgstr "Un internet video telefono basato sullo standard SIP (rfc3261)"
617
618 #: ../gtk-glade/about.glade.h:3
619 msgid "Created by Simon Morlat\n"
620 msgstr "Creato da Simon Morlat\n"
621
622 #: ../gtk-glade/about.glade.h:5
623 msgid ""
624 "fr: Simon Morlat\n"
625 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
626 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
627 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
628 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
629 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
630 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
631 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
632 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
633 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
634 "hu: anonymous\n"
635 msgstr ""
636
637 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1
638 msgid "<b>Contact information</b>"
639 msgstr "<b>Contact informazioni</b>"
640
641 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2
642 msgid "Allow this contact to see my presence status"
643 msgstr "Permitti al contatto di vedere il mio stato di presenza"
644
645 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4
646 msgid "SIP Address"
647 msgstr "Rubrica"
648
649 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5
650 msgid "Show this contact presence status"
651 msgstr "Mostra lo stato di presenza del contatto"
652
653 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5
654 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9
655 msgid "gtk-cancel"
656 msgstr ""
657
658 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6
659 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10
660 msgid "gtk-ok"
661 msgstr ""
662
663 #: ../gtk-glade/log.glade.h:1
664 msgid "Linphone debug window"
665 msgstr "Linphone debug window"
666
667 #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2
668 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2
669 msgid "gtk-close"
670 msgstr ""
671
672 #: ../gtk-glade/password.glade.h:1
673 msgid "Linphone - Authentication required"
674 msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta"
675
676 #: ../gtk-glade/password.glade.h:2
677 msgid "Password:"
678 msgstr "Password:"
679
680 #: ../gtk-glade/password.glade.h:3
681 msgid "Please enter the domain password"
682 msgstr "Prego inserire la password di dominio"
683
684 #: ../gtk-glade/password.glade.h:4
685 msgid "UserID"
686 msgstr ""
687
688 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1
689 msgid "Configure a SIP account"
690 msgstr "Configurazione SIP account"
691
692 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2
693 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
694 msgstr "Linphone - Configurazione SIP account"
695
696 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3
697 msgid "Publish presence information"
698 msgstr "Pubblica stato della presenza"
699
700 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4
701 msgid "Register at startup"
702 msgstr "Registra all'avvio"
703
704 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5
705 msgid "Registration duration (sec):"
706 msgstr "Durata registrazione (sec)"
707
708 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6
709 msgid "Route (optional):"
710 msgstr "Rotta (opzionale)"
711
712 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7
713 msgid "SIP Proxy address:"
714 msgstr "Indirizzo sip proxy:"
715
716 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8
717 msgid "Your SIP identity:"
718 msgstr "Identità SIP"
719
720 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11
721 msgid "sip:"
722 msgstr "sip:"
723
724 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1
725 msgid "Send"
726 msgstr "Invia"
727
728 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1
729 msgid "Accept"
730 msgstr "Accetta"
731
732 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2
733 msgid "Decline"
734 msgstr "Rifiuta"
735
736 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:369
737 msgid "Incoming call"
738 msgstr "Chimata in entrata"
739
740 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4
741 msgid "Incoming call from"
742 msgstr "Chiama in entrata da"
743
744 #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5
745 msgid "Linphone - Incoming call"
746 msgstr "Linphone - Chiamata in entrata"
747
748 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1
749 msgid "0 stands for \"unlimited\""
750 msgstr "0 sta per illimitato"
751
752 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2
753 msgid "<b>Audio</b>"
754 msgstr "<b>Audio</b>"
755
756 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3
757 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
758 msgstr "<b>Gestione banda</b>"
759
760 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4
761 msgid "<b>Codecs</b>"
762 msgstr "<b>Codecs</b>"
763
764 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5
765 msgid "<b>Default identity</b>"
766 msgstr "<b>Identità di default</b>"
767
768 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6
769 msgid "<b>Language</b>"
770 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
771
772 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7
773 #, fuzzy
774 msgid "<b>Level</b>"
775 msgstr "<b>Linguaggio</b>"
776
777 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8
778 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
779 msgstr "<b>NAT and Firewall</b>"
780
781 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9
782 msgid "<b>Ports</b>"
783 msgstr "<b>Porte</b>"
784
785 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10
786 msgid "<b>Privacy</b>"
787 msgstr "<b>Privacy</b>"
788
789 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11
790 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
791 msgstr "<b>Account proxy</b>"
792
793 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12
794 msgid "<b>Transport</b>"
795 msgstr "<b>Transporto</b>"
796
797 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13
798 msgid "<b>Video</b>"
799 msgstr "<b>Video</b>"
800
801 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14
802 msgid "ALSA special device (optional):"
803 msgstr "Dispositivo ALSA (optional):"
804
805 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15
806 msgid "Add"
807 msgstr "Aggiungi"
808
809 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16
810 msgid "Audio RTP/UDP:"
811 msgstr "Audio RTP/UDP:"
812
813 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17
814 msgid ""
815 "Audio codecs\n"
816 "Video codecs"
817 msgstr ""
818 "Audio codecs\n"
819 "Video codecs"
820
821 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19
822 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
823 msgstr "Dietro NAT / Firewall (IP del gateway)"
824
825 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20
826 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
827 msgstr "Dietro NAT / Firewall (utilizza STUN)"
828
829 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22
830 msgid "CIF"
831 msgstr "CIF"
832
833 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23
834 msgid "Capture device:"
835 msgstr "Dispositivo microfono:"
836
837 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24
838 msgid "Codecs"
839 msgstr "Codec"
840
841 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25
842 msgid "Direct connection to the Internet"
843 msgstr "Connessione diretta a internet"
844
845 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26
846 msgid "Disable"
847 msgstr "Disattivato"
848
849 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27
850 msgid "Done"
851 msgstr "Fatto"
852
853 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28
854 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
855 msgstr "Velocita massima in Dowload Kbit/sec"
856
857 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29
858 msgid "Edit"
859 msgstr "Edita"
860
861 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30
862 msgid "Enable"
863 msgstr "Attivato"
864
865 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31
866 msgid "Enable echo cancellation"
867 msgstr "Attiva cancellazione eco"
868
869 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32
870 msgid "Erase all passwords"
871 msgstr "Cancella tutte le password"
872
873 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33
874 msgid "Manage SIP Accounts"
875 msgstr "Gestici SIP Account"
876
877 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34
878 msgid "Multimedia settings"
879 msgstr "Impostazioni multimediali"
880
881 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35
882 msgid "Network settings"
883 msgstr "Impostazioni di rete"
884
885 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36
886 msgid "Playback device:"
887 msgstr "Dispositivo uscita audio:"
888
889 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37
890 msgid "Prefered video resolution:"
891 msgstr "Risoluzione video preferita"
892
893 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38
894 msgid "Public IP address:"
895 msgstr "Indirizzo ip pubblico:"
896
897 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39
898 msgid ""
899 "Register to FONICS\n"
900 "virtual network !"
901 msgstr ""
902 "Registrati a  FONICS\n"
903 "virtual network !"
904
905 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41
906 msgid "Remove"
907 msgstr "Rimuovi"
908
909 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42
910 msgid "Ring device:"
911 msgstr "Dispositivo squillo:"
912
913 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43
914 msgid "Ring sound:"
915 msgstr "Suoneria:"
916
917 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44
918 msgid "SIP (UDP):"
919 msgstr "SIP (UDP)"
920
921 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45
922 msgid "Send DTMFs as SIP info"
923 msgstr "Invia DTMF come SIP info"
924
925 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46
926 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
927 msgstr "Imposta Maximum Transmission Unit:"
928
929 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47
930 msgid "Settings"
931 msgstr "Preferenze"
932
933 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48
934 msgid "Show advanced settings"
935 msgstr ""
936
937 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49
938 msgid "Stun server:"
939 msgstr "Stun server:"
940
941 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50
942 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
943 msgstr ""
944 "questa sezione definisce il tuo indirizzo SIP se non hai account attivi"
945
946 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51
947 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
948 msgstr "Velocità massima in upload Kbit/sec:"
949
950 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52
951 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
952 msgstr "Usa IPv6 invece che IPv4"
953
954 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53
955 msgid "User interface"
956 msgstr "Interfaccia utente"
957
958 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54
959 msgid "Video RTP/UDP:"
960 msgstr "Video RTP/UDP"
961
962 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55
963 msgid "Video input device:"
964 msgstr "Dispositivo Video:"
965
966 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56
967 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
968 msgstr "Nome visualizzato (es: Mario Rossi):"
969
970 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57
971 msgid "Your resulting SIP address:"
972 msgstr "Il tuo indirizzo sip:"
973
974 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58
975 msgid "Your username:"
976 msgstr "Username"
977
978 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59
979 msgid "a sound card\n"
980 msgstr "una scheda audio\n"
981
982 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61
983 msgid "default camera"
984 msgstr "default videocamera"
985
986 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62
987 msgid "default soundcard"
988 msgstr "default scheda audio"
989
990 #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63
991 msgid "default soundcard\n"
992 msgstr "default scheda audio\n"
993
994 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1
995 msgid "<b>Search somebody</b>"
996 msgstr "<b>Cerca</b>"
997
998 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2
999 msgid "Add to my list"
1000 msgstr "Aggiungi alla mia lista"
1001
1002 #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3
1003 msgid "Search contacts in directory"
1004 msgstr "Cerca contatti nella directory"
1005
1006 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1
1007 msgid "Linphone"
1008 msgstr "Linphone"
1009
1010 #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2
1011 msgid "Please wait"
1012 msgstr "Prego attendere"
1013
1014 #: ../coreapi/linphonecore.c:311
1015 #, c-format
1016 msgid "You have missed %i call."
1017 msgid_plural "You have missed %i calls."
1018 msgstr[0] ""
1019 msgstr[1] ""
1020
1021 #: ../coreapi/linphonecore.c:357
1022 msgid "aborted"
1023 msgstr "annullato"
1024
1025 #: ../coreapi/linphonecore.c:360
1026 msgid "completed"
1027 msgstr "comletato"
1028
1029 #: ../coreapi/linphonecore.c:363
1030 msgid "missed"
1031 msgstr "mancante"
1032
1033 #: ../coreapi/linphonecore.c:368
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "%s at %s\n"
1037 "From: %s\n"
1038 "To: %s\n"
1039 "Status: %s\n"
1040 "Duration: %i mn %i sec\n"
1041 msgstr ""
1042 "%s at %s\n"
1043 "Da: %s\n"
1044 "Verso: %s\n"
1045 "Stato: %s\n"
1046 "Durata: %i mn %i sec\n"
1047
1048 #: ../coreapi/linphonecore.c:369
1049 msgid "Outgoing call"
1050 msgstr "Chiamata in uscita"
1051
1052 #: ../coreapi/linphonecore.c:626
1053 msgid ""
1054 "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone "
1055 "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6"
1056 msgstr ""
1057 "La tua macchina sembra connessa ad una rete IPv6. Di default linphone "
1058 "utilizza IPv4. Prego aggiorna la tua configurazione se vuoi usare IPv6"
1059
1060 #: ../coreapi/linphonecore.c:1083
1061 msgid "Ready"
1062 msgstr "Pronto"
1063
1064 #: ../coreapi/linphonecore.c:1513
1065 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed."
1066 msgstr "L'utente remoto sembra disconesso, la chiamata verrà terminata"
1067
1068 #: ../coreapi/linphonecore.c:1725
1069 msgid "Looking for telephone number destination..."
1070 msgstr "Ricerca numero destinazione..."
1071
1072 #: ../coreapi/linphonecore.c:1727
1073 msgid "Could not resolve this number."
1074 msgstr "Impossibile risolvere il numero."
1075
1076 #: ../coreapi/linphonecore.c:1771
1077 msgid ""
1078 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1079 "user@domain"
1080 msgstr ""
1081 "Errore nel formato del contatto sip. Usualmente un indirizzo appare sip:"
1082 "user@domain"
1083
1084 #: ../coreapi/linphonecore.c:1912
1085 msgid "Contacting"
1086 msgstr "In connessione"
1087
1088 #: ../coreapi/linphonecore.c:1918
1089 msgid "could not call"
1090 msgstr "chiamata fallita"
1091
1092 #: ../coreapi/linphonecore.c:1965
1093 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !"
1094 msgstr "Spiacenti, le chiamate multiple non sono supportate"
1095
1096 #: ../coreapi/linphonecore.c:2370 ../coreapi/callbacks.c:32
1097 msgid "Connected."
1098 msgstr "Connessione"
1099
1100 #: ../coreapi/linphonecore.c:2404
1101 msgid "Call ended"
1102 msgstr "Chiamata terminata"
1103
1104 #: ../coreapi/misc.c:147
1105 msgid ""
1106 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1107 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1108 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1109 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1110 msgstr ""
1111 "Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n"
1112 "Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione pcm oss\n"
1113 "è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n"
1114 "'modprobe snd-pcm-oss' da utente root per caricarlo."
1115
1116 #: ../coreapi/misc.c:150
1117 msgid ""
1118 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1119 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1120 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1121 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1122 msgstr ""
1123 "Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n"
1124 "Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione mixer oss\n"
1125 "è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n"
1126 "'modprobe snd-mixer-oss' da utente root per caricarlo."
1127
1128 #: ../coreapi/misc.c:497
1129 msgid "Stun lookup in progress..."
1130 msgstr "Ricerca Stun in progresso ..."
1131
1132 #: ../coreapi/friend.c:33
1133 msgid "Online"
1134 msgstr "Onlinea"
1135
1136 #: ../coreapi/friend.c:36
1137 msgid "Busy"
1138 msgstr "Occupato"
1139
1140 #: ../coreapi/friend.c:39
1141 msgid "Be right back"
1142 msgstr "Torno subito"
1143
1144 #: ../coreapi/friend.c:42
1145 msgid "Away"
1146 msgstr "Assente"
1147
1148 #: ../coreapi/friend.c:45
1149 msgid "On the phone"
1150 msgstr "Al telefono"
1151
1152 #: ../coreapi/friend.c:48
1153 msgid "Out to lunch"
1154 msgstr "Fuori per pranzo"
1155
1156 #: ../coreapi/friend.c:51
1157 msgid "Do not disturb"
1158 msgstr "Non disturbare"
1159
1160 #: ../coreapi/friend.c:54
1161 msgid "Moved"
1162 msgstr "Mosso"
1163
1164 #: ../coreapi/friend.c:57
1165 msgid "Using another messaging service"
1166 msgstr "Utilizza una altro servizio di meesaggistica"
1167
1168 #: ../coreapi/friend.c:60
1169 msgid "Offline"
1170 msgstr "Offline"
1171
1172 #: ../coreapi/friend.c:63
1173 msgid "Pending"
1174 msgstr "Pendente"
1175
1176 #: ../coreapi/friend.c:66
1177 msgid "Unknown-bug"
1178 msgstr "Bug-sconosciuto"
1179
1180 #: ../coreapi/proxy.c:176
1181 msgid ""
1182 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1183 "followed by a hostname."
1184 msgstr ""
1185 "L'indirizzo sip proxy utilizzato è invalido, deve iniziare con  \"sip:\" "
1186 "seguito dall' hostaname."
1187
1188 #: ../coreapi/proxy.c:182
1189 msgid ""
1190 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1191 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1192 msgstr ""
1193 "L'identità sip utilizza è invalida.\n"
1194 "Dovrebbre essere sip:username@proxydomain, esempio: sip:alice@example.net"
1195
1196 #: ../coreapi/proxy.c:621
1197 #, c-format
1198 msgid "Could not login as %s"
1199 msgstr "impossibile login come %s"
1200
1201 #: ../coreapi/callbacks.c:95
1202 #, fuzzy
1203 msgid "is contacting you"
1204 msgstr "ti sta conttatando."
1205
1206 #: ../coreapi/callbacks.c:96
1207 msgid " and asked autoanswer."
1208 msgstr ""
1209
1210 #: ../coreapi/callbacks.c:96
1211 msgid "."
1212 msgstr ""
1213
1214 #: ../coreapi/callbacks.c:120
1215 msgid "Remote ringing."
1216 msgstr ""
1217
1218 #: ../coreapi/callbacks.c:139
1219 msgid "Early media."
1220 msgstr ""
1221
1222 #: ../coreapi/callbacks.c:248
1223 msgid "Call terminated."
1224 msgstr "Chiamata terminata."
1225
1226 #: ../coreapi/callbacks.c:265
1227 msgid "User is busy."
1228 msgstr "Utente occupato"
1229
1230 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1231 msgid "User is temporarily unavailable."
1232 msgstr "Utente non disponibile"
1233
1234 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1235 #: ../coreapi/callbacks.c:268
1236 msgid "User does not want to be disturbed."
1237 msgstr "L'utente non vuole essere disturbato"
1238
1239 #: ../coreapi/callbacks.c:269
1240 msgid "Call declined."
1241 msgstr "Chiamata rifiutata"
1242
1243 #: ../coreapi/callbacks.c:281
1244 #, fuzzy
1245 msgid "No response."
1246 msgstr "timeout no risposta"
1247
1248 #: ../coreapi/callbacks.c:284
1249 msgid "Protocol error."
1250 msgstr ""
1251
1252 #: ../coreapi/callbacks.c:298
1253 #, fuzzy
1254 msgid "Redirected"
1255 msgstr "Rediretto verso %s..."
1256
1257 #: ../coreapi/callbacks.c:308
1258 msgid "Not found"
1259 msgstr ""
1260
1261 #: ../coreapi/callbacks.c:318
1262 msgid "No common codecs"
1263 msgstr ""
1264
1265 #: ../coreapi/callbacks.c:324
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Call failed."
1268 msgstr "Chiamata rifiutata"
1269
1270 #: ../coreapi/callbacks.c:374
1271 #, c-format
1272 msgid "Registration on %s successful."
1273 msgstr "Registrazione su %s attiva"
1274
1275 #: ../coreapi/callbacks.c:375
1276 #, c-format
1277 msgid "Unregistration on %s done."
1278 msgstr "Unregistrazione su %s"
1279
1280 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1281 #, c-format
1282 msgid "Registration on %s failed: %s"
1283 msgstr "Registrazione su %s fallita: %s"
1284
1285 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1286 msgid "no response timeout"
1287 msgstr "timeout no risposta"
1288
1289 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162
1290 msgid "ITU-G.711 alaw encoder"
1291 msgstr "ITU-G.711 alaw encoder"
1292
1293 #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211
1294 msgid "ITU-G.711 alaw decoder"
1295 msgstr "ITU-G.711 alaw decoder"
1296
1297 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:935
1298 msgid "Alsa sound source"
1299 msgstr "Alsa sound sorgente"
1300
1301 #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1039
1302 msgid "Alsa sound output"
1303 msgstr "Alsa sound riproduzione"
1304
1305 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008
1306 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1307 msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service"
1308
1309 #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032
1310 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1311 msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service"
1312
1313 #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191
1314 msgid "DTMF generator"
1315 msgstr "Generatore DTMF"
1316
1317 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:111 ../mediastreamer2/src/gsm.c:129
1318 msgid "The GSM full-rate codec"
1319 msgstr "GSM full-rate codec"
1320
1321 #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:178 ../mediastreamer2/src/gsm.c:196
1322 msgid "The GSM codec"
1323 msgstr "GSM codec"
1324
1325 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1083
1326 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1327 msgstr "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers"
1328
1329 #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1098
1330 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1331 msgstr "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers"
1332
1333 #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805
1334 msgid "A filter to make conferencing"
1335 msgstr "Un filtro per fare conferenze"
1336
1337 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295
1338 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313
1339 msgid "Raw files and wav reader"
1340 msgstr "Raw files and wav reader"
1341
1342 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188
1343 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216
1344 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234
1345 msgid "Wav file recorder"
1346 msgstr "Registratore Wav file"
1347
1348 #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63
1349 msgid "A filter that send several inputs to one output."
1350 msgstr "Un filtro che invia alcuni inputs in un unico output"
1351
1352 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221
1353 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239
1354 msgid "frequency resampler"
1355 msgstr "campionatore di frequenza"
1356
1357 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376
1358 msgid "RTP output filter"
1359 msgstr "RTP output filter"
1360
1361 #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511
1362 msgid "RTP input filter"
1363 msgstr "RTP imput filter"
1364
1365 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377
1366 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522
1367 msgid "The free and wonderful speex codec"
1368 msgstr "The free and wonderful speex codec"
1369
1370 #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:430
1371 msgid "A filter that controls and measure sound volume"
1372 msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume"
1373
1374 #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1011
1375 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures."
1376 msgstr "Un video4linux filtro per inviare immagini"
1377
1378 #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470
1379 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras"
1380 msgstr "un filtro per catturare immagini da video4linux2 videocamere"
1381
1382 #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1836
1383 msgid "A filter that outputs a static image."
1384 msgstr "Un filtro che invia una immagine statica"
1385
1386 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567
1387 msgid "Sound capture filter for OSS drivers"
1388 msgstr "Filtro per la cattura audio per i driver OSS"
1389
1390 #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581
1391 msgid "Sound playback filter for OSS drivers"
1392 msgstr "Filtro per la riproduzione audio per i driver OSS"
1393
1394 #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195
1395 msgid "A pixel format converter"
1396 msgstr "Un convertitore di formati pixel"
1397
1398 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204
1399 msgid "A video size converter"
1400 msgstr "Un convertitore dimesione video "
1401
1402 #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222
1403 msgid "a small video size converter"
1404 msgstr "un piccolo convertitore dimesione video"
1405
1406 #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367
1407 #, fuzzy
1408 msgid "Echo canceller using speex library"
1409 msgstr "Cancellazione eco utilizzando la libreria speex"
1410
1411 #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98
1412 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs."
1413 msgstr "Un filtro che legge gli inout e copia su multipli output."
1414
1415 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375
1416 msgid "The theora video encoder from xiph.org"
1417 msgstr "Theora video encoder da xiph.org"
1418
1419 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393
1420 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org"
1421 msgstr "Open-source and royalty-free 'theora' video codec da xiph.org"
1422
1423 #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579
1424 msgid "The theora video decoder from xiph.org"
1425 msgstr "Theora video decoder from xiph.org"
1426
1427 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164
1428 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder"
1429 msgstr "ITU-G.711 ulaw encoder"
1430
1431 #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214
1432 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder"
1433 msgstr "ITU-G.711 ulaw decoder"
1434
1435 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685
1436 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784
1437 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library"
1438 msgstr "Un H.263 decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1439
1440 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702
1441 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library"
1442 msgstr "Un MPEG4 decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1443
1444 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718
1445 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library"
1446 msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1447
1448 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734
1449 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library"
1450 msgstr "Un MJPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1451
1452 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750
1453 msgid "A snow decoder using ffmpeg library"
1454 msgstr "Un snow decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1455
1456 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943
1457 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library."
1458 msgstr "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1459
1460 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877
1461 msgid ""
1462 "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 "
1463 "spec."
1464 msgstr ""
1465 "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 "
1466 "spec."
1467
1468 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975
1469 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library."
1470 msgstr "Un MPEG4 encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1471
1472 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909
1473 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library."
1474 msgstr "Un snow encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1475
1476 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925
1477 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library."
1478 msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1479
1480 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959
1481 msgid ""
1482 "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec."
1483 msgstr ""
1484 "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 "
1485 "spec."
1486
1487 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991
1488 msgid ""
1489 "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n"
1490 "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video "
1491 "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n"
1492 "However it is under development, quite unstable and compatibility with other "
1493 "versions cannot be guaranteed."
1494 msgstr ""
1495
1496 #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011
1497 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library."
1498 msgstr "Un MJPEG encoder che utilizza le librerie ffmpeg"
1499
1500 #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1812 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1830
1501 msgid "A generic video display"
1502 msgstr "Un generico video display"
1503
1504 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969
1505 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987
1506 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614
1507 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385
1508 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403
1509 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures."
1510 msgstr "Un filtro video4windows per lo streaming delle immagini."
1511
1512 #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454
1513 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures."
1514 msgstr "Un filtro (vfw.h) per catturare immagini."
1515
1516 #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367
1517 msgid "ICE filter"
1518 msgstr "Filtro ICE"
1519
1520 #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52
1521 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)."
1522 msgstr ""
1523
1524 #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356
1525 msgid "Parametric sound equalizer."
1526 msgstr "Equalizzatore di suono."
1527
1528 #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003
1529 msgid "A webcam grabber based on directshow."
1530 msgstr "Un webcam grabber basato su directshow."
1531
1532 #~ msgid "Could not reach destination."
1533 #~ msgstr "Non posso raggiungere la destinazione"
1534
1535 #~ msgid "Request Cancelled."
1536 #~ msgstr "Richiesta cancellata"
1537
1538 #~ msgid "Bad request"
1539 #~ msgstr "Richiesta errata"
1540
1541 #~ msgid "User cannot be found at given address."
1542 #~ msgstr "L'utente non trovato."
1543
1544 #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs."
1545 #~ msgstr "L'utente remoto non supporta alcun code proposto."
1546
1547 #~ msgid "Timeout."
1548 #~ msgstr "Timeout."
1549
1550 #~ msgid "Remote host was found but refused connection."
1551 #~ msgstr "Utente remoto trovato ma ha rifiutato la connessione."
1552
1553 #~ msgid ""
1554 #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n"
1555 #~ "to contact him using the following alternate resource:"
1556 #~ msgstr ""
1557 #~ "L'utente non è raggiungibile ma ti ha invitato\n"
1558 #~ "per contattarlo usare l'indirizzo alternativo:"
1559
1560 #~ msgid "<b>Terminate call</b>"
1561 #~ msgstr "<b>Termina chiamata</b>"
1562
1563 #~ msgid "Digits"
1564 #~ msgstr "Caratteri"
1565
1566 #~ msgid "Main view"
1567 #~ msgstr "Vista principale"
1568
1569 #~ msgid "Show current call"
1570 #~ msgstr "Mostra chiamata corrente"
1571
1572 #~ msgid "No nat/firewall address supplied !"
1573 #~ msgstr "Non è stato fornito un indirizzo nat/firewall!"
1574
1575 #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s"
1576 #~ msgstr "Indirizzo NAT invalido '%s' : %s"
1577
1578 #~ msgid "Gone"
1579 #~ msgstr "Uscita"
1580
1581 #~ msgid "Waiting for Approval"
1582 #~ msgstr "In attesa di approvazione"
1583
1584 #~ msgid "Be Right Back"
1585 #~ msgstr "Torno subito"
1586
1587 #~ msgid "On The Phone"
1588 #~ msgstr "Al telefono"
1589
1590 #~ msgid "Out To Lunch"
1591 #~ msgstr "Fuori per pranzo"
1592
1593 #~ msgid "Closed"
1594 #~ msgstr "Chiuso"
1595
1596 #~ msgid "Unknown"
1597 #~ msgstr "Sconosciuto"
1598
1599 #~ msgid "SIP address"
1600 #~ msgstr "Indirizzi SIP"
1601
1602 #~ msgid "Bresilian"
1603 #~ msgstr "Brasiliano"