# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Linphone 3.2.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-22 17:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-15 HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Matteo Piazza \n" "Language-Team: it \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../gtk-glade/support.c:49 ../gtk-glade/support.c:73 #: ../gtk-glade/support.c:102 #, c-format msgid "Couldn't find pixmap file: %s" msgstr "" #: ../gtk-glade/chat.c:27 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Chat con %s" #: ../gtk-glade/main.c:94 msgid "log to stdout some debug information while running." msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:101 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface." msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:108 msgid "address to call right now" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:115 msgid "if set automatically answer incoming calls" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:123 msgid "" "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:" "\\Program Files\\Linphone)" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:402 #, fuzzy, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Chat con %s" #: ../gtk-glade/main.c:720 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Chiamata proveniente da %s" #: ../gtk-glade/main.c:759 #, c-format msgid "" "%s would like to add you to his contact list.\n" "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact " "list ?\n" "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted." msgstr "" "%s voui aggiungere il tuo contatto alla sua listaVoui permettere che lui " "veda il tuo stato o aggiungerlo alla tua lista dei contatti Se rispondi no " "questo utente sarà momentaneamente bloccato." #: ../gtk-glade/main.c:837 #, c-format msgid "" "Please enter your password for username %s\n" " at domain %s:" msgstr "Prego inserire la password per username %s e dominio %s" #: ../gtk-glade/main.c:934 msgid "Website link" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:970 msgid "Linphone - a video internet phone" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:989 #, c-format msgid "%s (Default)" msgstr "%s (Default)" #: ../gtk-glade/main.c:1221 msgid "" "No sound cards have been detected on this computer.\n" "You won't be able to send or receive audio calls." msgstr "" #: ../gtk-glade/main.c:1275 msgid "A free SIP video-phone" msgstr "" #: ../gtk-glade/friendlist.c:192 ../gtk-glade/propertybox.c:258 #: ../gtk-glade/contact.glade.h:3 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../gtk-glade/friendlist.c:205 msgid "Presence status" msgstr "Presenza" #: ../gtk-glade/friendlist.c:242 #, c-format msgid "Search in %s directory" msgstr "Cerca contatti nella directory %s" #: ../gtk-glade/friendlist.c:450 msgid "Invalid sip contact !" msgstr "Contatto SIP non valido" #: ../gtk-glade/friendlist.c:492 #, c-format msgid "Call %s" msgstr "Chiamata %s" #: ../gtk-glade/friendlist.c:493 #, c-format msgid "Send text to %s" msgstr "Invia testo a %s" #: ../gtk-glade/friendlist.c:494 #, c-format msgid "Edit contact '%s'" msgstr "Modifica contatto %s" #: ../gtk-glade/friendlist.c:495 #, c-format msgid "Delete contact '%s'" msgstr "Elimina contatto %s" #: ../gtk-glade/friendlist.c:537 #, c-format msgid "Add new contact from %s directory" msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s" #: ../gtk-glade/propertybox.c:264 msgid "Rate (Hz)" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:270 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../gtk-glade/propertybox.c:276 msgid "Min bitrate (kbit/s)" msgstr "Bitrate Min (kbit/s)" #: ../gtk-glade/propertybox.c:283 msgid "Parameters" msgstr "Parametri" #: ../gtk-glade/propertybox.c:312 ../gtk-glade/propertybox.c:451 msgid "Enabled" msgstr "Attivato" #: ../gtk-glade/propertybox.c:313 ../gtk-glade/propertybox.c:451 msgid "Disabled" msgstr "Disattivato" #: ../gtk-glade/propertybox.c:496 msgid "Account" msgstr "Account" #: ../gtk-glade/propertybox.c:636 msgid "English" msgstr "Inglese" #: ../gtk-glade/propertybox.c:637 msgid "French" msgstr "Francese" #: ../gtk-glade/propertybox.c:638 msgid "Swedish" msgstr "Svedese" #: ../gtk-glade/propertybox.c:639 msgid "Italian" msgstr "Italiano" #: ../gtk-glade/propertybox.c:640 msgid "Spanish" msgstr "Spagnolo" #: ../gtk-glade/propertybox.c:641 msgid "Brazilian Portugese" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:642 msgid "Polish" msgstr "Polacco" #: ../gtk-glade/propertybox.c:643 msgid "German" msgstr "Tedesco" #: ../gtk-glade/propertybox.c:644 msgid "Russian" msgstr "Russo" #: ../gtk-glade/propertybox.c:645 msgid "Japanese" msgstr "Giapponese" #: ../gtk-glade/propertybox.c:646 msgid "Dutch" msgstr "Olandese" #: ../gtk-glade/propertybox.c:647 msgid "Hungarian" msgstr "Ungherese" #: ../gtk-glade/propertybox.c:648 msgid "Czech" msgstr "Ceco" #: ../gtk-glade/propertybox.c:649 msgid "Chinese" msgstr "" #: ../gtk-glade/propertybox.c:706 msgid "" "You need to restart linphone for the new language selection to take effect." msgstr "Riavviare il software per utilizzare la nuova lingua selezionata" #: ../gtk-glade/update.c:80 #, c-format msgid "" "A more recent version is availalble from %s.\n" "Would you like to open a browser to download it ?" msgstr "" "Una versione più recente è disponibile da %s.\n" "Vuoi aprire un browser per eseguire il download ?" #: ../gtk-glade/update.c:91 msgid "You are running the lastest version." msgstr "Non è stato trovato alcun aggiornamento" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:85 msgid "Firstname, Lastname" msgstr "Nome, Cognome" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:160 msgid "Error communicating with server." msgstr "Errore di comunicazione" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:164 msgid "Connecting..." msgstr "In connessione..." #: ../gtk-glade/buddylookup.c:168 msgid "Connected" msgstr "Connessione" #: ../gtk-glade/buddylookup.c:172 msgid "Receiving data..." msgstr "Ricezione data..." #: ../gtk-glade/buddylookup.c:180 #, c-format msgid "Found %i contact" msgid_plural "Found %i contacts" msgstr[0] "Trovato %i contatto" msgstr[1] "Trovato %i contatti" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:25 msgid "" "Welcome !\n" "This assistant will help you to use a SIP account for your calls." msgstr "" "Benvenuti !\n" "La procedura vi aiutera a configurare un account SIP." #: ../gtk-glade/setupwizard.c:34 msgid "Create an account by choosing a username" msgstr "Creare un account scegliendo l'username" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:35 msgid "I have already an account and just want to use it" msgstr "Ho gia un account e voglio usarlo" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:53 msgid "Please choose a username:" msgstr "Prego scegliere un username" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:54 msgid "Username:" msgstr "Manuale utente" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:92 #, c-format msgid "Checking if '%s' is available..." msgstr "Controllo se '%s' è disponibile..." #: ../gtk-glade/setupwizard.c:97 ../gtk-glade/setupwizard.c:164 msgid "Please wait..." msgstr "Prego attendere ..." #: ../gtk-glade/setupwizard.c:101 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one." msgstr "Spiacenti, questo usernsame è gia utilizzato. Prego riprovare" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:103 ../gtk-glade/setupwizard.c:168 msgid "Ok !" msgstr "Ok !" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:106 ../gtk-glade/setupwizard.c:171 msgid "Communication problem, please try again later." msgstr "Errore di comunicazione, prego riprovare." #: ../gtk-glade/setupwizard.c:134 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use." msgstr "Grazie. Il tuo account è configurato e pronto all'uso" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:228 msgid "Welcome to the account setup assistant" msgstr "Benvenuto nel configuratore di account" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:232 msgid "Account setup assistant" msgstr "Configuratore di account" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:236 msgid "Choosing a username" msgstr "Scegli un username" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:240 msgid "Verifying" msgstr "Verifica" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:244 msgid "Confirmation" msgstr "Informazioni" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:249 msgid "Creating your account" msgstr "Creazione account" #: ../gtk-glade/setupwizard.c:253 msgid "Now ready !" msgstr "Pronto !" #: ../gtk-glade/incall_view.c:113 #, fuzzy msgid "Calling..." msgstr "Linguaggio" #: ../gtk-glade/incall_view.c:116 ../gtk-glade/incall_view.c:138 msgid "00::00::00" msgstr "" #: ../gtk-glade/incall_view.c:136 msgid "In call with" msgstr "In chiamata con" #: ../gtk-glade/incall_view.c:154 #, c-format msgid "%02i::%02i::%02i" msgstr "" #: ../gtk-glade/incall_view.c:170 msgid "Call ended." msgstr "Chiamata terminata." #: ../gtk-glade/incall_view.c:188 msgid "Unmute" msgstr "" "Attiva\n" "microfono" #: ../gtk-glade/incall_view.c:195 ../gtk-glade/main.glade.h:43 msgid "Mute" msgstr "" "Chiudi\n" "microfono" #: ../gtk-glade/loginframe.c:83 #, c-format msgid "Please enter login information for %s" msgstr "Prego inserire le proprie credenziali di accesso per %s" #: ../gtk-glade/main.glade.h:1 msgid "#" msgstr "#" #: ../gtk-glade/main.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../gtk-glade/main.glade.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../gtk-glade/main.glade.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../gtk-glade/main.glade.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../gtk-glade/main.glade.h:6 msgid "3" msgstr "3" #: ../gtk-glade/main.glade.h:7 msgid "4" msgstr "4" #: ../gtk-glade/main.glade.h:8 msgid "5" msgstr "5" #: ../gtk-glade/main.glade.h:9 msgid "6" msgstr "6" #: ../gtk-glade/main.glade.h:10 msgid "7" msgstr "7" #: ../gtk-glade/main.glade.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../gtk-glade/main.glade.h:12 msgid "9" msgstr "9" #: ../gtk-glade/main.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Add contacts from directory" msgstr "Aggiungi nuovo contatto dalla directory %s" #: ../gtk-glade/main.glade.h:14 msgid "Contact list" msgstr "Lista contatti" #: ../gtk-glade/main.glade.h:15 msgid "Welcome !" msgstr "Benvenuto !" #: ../gtk-glade/main.glade.h:16 msgid "A" msgstr "A" #: ../gtk-glade/main.glade.h:17 msgid "" "ADSL\n" "Fiber Channel" msgstr "" "ADSL\n" "Fibra Ottica" #: ../gtk-glade/main.glade.h:19 msgid "" "All users\n" "Online users" msgstr "" "Tutti gli utenti\n" "Utenti Online" #: ../gtk-glade/main.glade.h:21 msgid "Assistant" msgstr "Configuratore" #: ../gtk-glade/main.glade.h:22 msgid "Audio & Video" msgstr "Audio & Video" #: ../gtk-glade/main.glade.h:23 msgid "Audio only" msgstr "Solo Audio" #: ../gtk-glade/main.glade.h:24 msgid "Automatically log me in" msgstr "Login Automatico" #: ../gtk-glade/main.glade.h:25 msgid "B" msgstr "B" #: ../gtk-glade/main.glade.h:26 ../gtk-glade/parameters.glade.h:21 msgid "C" msgstr "C" #: ../gtk-glade/main.glade.h:27 #, fuzzy msgid "Call Details" msgstr "Chiamata %s" #: ../gtk-glade/main.glade.h:28 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:1 msgid "Call history" msgstr "Cronologia" #: ../gtk-glade/main.glade.h:29 msgid "Check for updates" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:30 #, fuzzy msgid "Contacts" msgstr "In connessione" #: ../gtk-glade/main.glade.h:31 msgid "D" msgstr "D" #: ../gtk-glade/main.glade.h:32 msgid "Default" msgstr "Default" #: ../gtk-glade/main.glade.h:33 msgid "Duration" msgstr "Durata" #: ../gtk-glade/main.glade.h:34 msgid "Duration:" msgstr "Durata:" #: ../gtk-glade/main.glade.h:35 msgid "Enable self-view" msgstr "Self-view abilitato" #: ../gtk-glade/main.glade.h:36 msgid "Enter username, phone number, or full sip address" msgstr "Inserisci username, numero o indirizzo sip" #: ../gtk-glade/main.glade.h:37 msgid "Homepage" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:38 msgid "In call" msgstr "In chiamata" #: ../gtk-glade/main.glade.h:39 msgid "Internet connection:" msgstr "Connessione Internet:" #: ../gtk-glade/main.glade.h:40 msgid "Keypad" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:41 msgid "Login information" msgstr "Credenziali di accesso" #: ../gtk-glade/main.glade.h:42 msgid "Lookup:" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:44 msgid "My current identity:" msgstr "Identità corrente" #: ../gtk-glade/main.glade.h:45 msgid "Password" msgstr "Password" #: ../gtk-glade/main.glade.h:46 msgid "SIP address or phone number:" msgstr "Indirizzo sip o numero." #: ../gtk-glade/main.glade.h:47 msgid "Search" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:48 msgid "Show debug messages" msgstr "" #: ../gtk-glade/main.glade.h:49 msgid "Start call" msgstr "Inizia chiamata" #: ../gtk-glade/main.glade.h:50 msgid "Terminate call" msgstr "Termina chiamata" #: ../gtk-glade/main.glade.h:51 msgid "Username" msgstr "Username" #: ../gtk-glade/main.glade.h:52 msgid "_Linphone" msgstr "_Linphone" #: ../gtk-glade/main.glade.h:53 msgid "_Modes" msgstr "_Modi" #: ../gtk-glade/main.glade.h:54 msgid "in" msgstr "in" #: ../gtk-glade/main.glade.h:55 msgid "label" msgstr "etichetta" #: ../gtk-glade/about.glade.h:1 msgid "About linphone" msgstr "Info Linphone" #: ../gtk-glade/about.glade.h:2 #, fuzzy msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol." msgstr "Un internet video telefono basato sullo standard SIP (rfc3261)" #: ../gtk-glade/about.glade.h:3 msgid "Created by Simon Morlat\n" msgstr "Creato da Simon Morlat\n" #: ../gtk-glade/about.glade.h:5 msgid "" "fr: Simon Morlat\n" "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n" "it: Alberto Zanoni \n" "de: Jean-Jacques Sarton \n" "sv: Daniel Nylander \n" "es: Jesus Benitez \n" "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA \n" "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi \n" "pl: Robert Nasiadek \n" "cs: Petr Pisar \n" "hu: anonymous\n" msgstr "" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:1 msgid "Contact information" msgstr "Contact informazioni" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:2 msgid "Allow this contact to see my presence status" msgstr "Permitti al contatto di vedere il mio stato di presenza" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:4 msgid "SIP Address" msgstr "Rubrica" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:5 msgid "Show this contact presence status" msgstr "Mostra lo stato di presenza del contatto" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:6 ../gtk-glade/password.glade.h:5 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:9 msgid "gtk-cancel" msgstr "" #: ../gtk-glade/contact.glade.h:7 ../gtk-glade/password.glade.h:6 #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:10 msgid "gtk-ok" msgstr "" #: ../gtk-glade/log.glade.h:1 msgid "Linphone debug window" msgstr "Linphone debug window" #: ../gtk-glade/log.glade.h:2 ../gtk-glade/call_logs.glade.h:2 #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:2 msgid "gtk-close" msgstr "" #: ../gtk-glade/password.glade.h:1 msgid "Linphone - Authentication required" msgstr "Linphone - Autenticazione richiesta" #: ../gtk-glade/password.glade.h:2 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../gtk-glade/password.glade.h:3 msgid "Please enter the domain password" msgstr "Prego inserire la password di dominio" #: ../gtk-glade/password.glade.h:4 msgid "UserID" msgstr "" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:1 msgid "Configure a SIP account" msgstr "Configurazione SIP account" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:2 msgid "Linphone - Configure a SIP account" msgstr "Linphone - Configurazione SIP account" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:3 msgid "Publish presence information" msgstr "Pubblica stato della presenza" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:4 msgid "Register at startup" msgstr "Registra all'avvio" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:5 msgid "Registration duration (sec):" msgstr "Durata registrazione (sec)" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:6 msgid "Route (optional):" msgstr "Rotta (opzionale)" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:7 msgid "SIP Proxy address:" msgstr "Indirizzo sip proxy:" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:8 msgid "Your SIP identity:" msgstr "Identità SIP" #: ../gtk-glade/sip_account.glade.h:11 msgid "sip:" msgstr "sip:" #: ../gtk-glade/chatroom.glade.h:1 msgid "Send" msgstr "Invia" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:1 msgid "Accept" msgstr "Accetta" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:2 msgid "Decline" msgstr "Rifiuta" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:3 ../coreapi/linphonecore.c:369 msgid "Incoming call" msgstr "Chimata in entrata" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:4 msgid "Incoming call from" msgstr "Chiama in entrata da" #: ../gtk-glade/incoming_call.glade.h:5 msgid "Linphone - Incoming call" msgstr "Linphone - Chiamata in entrata" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:1 msgid "0 stands for \"unlimited\"" msgstr "0 sta per illimitato" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:2 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:3 msgid "Bandwidth control" msgstr "Gestione banda" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:4 msgid "Codecs" msgstr "Codecs" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:5 msgid "Default identity" msgstr "Identità di default" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:6 msgid "Language" msgstr "Linguaggio" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Level" msgstr "Linguaggio" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:8 msgid "NAT and Firewall" msgstr "NAT and Firewall" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:9 msgid "Ports" msgstr "Porte" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:10 msgid "Privacy" msgstr "Privacy" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:11 msgid "Proxy accounts" msgstr "Account proxy" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:12 msgid "Transport" msgstr "Transporto" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:13 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:14 msgid "ALSA special device (optional):" msgstr "Dispositivo ALSA (optional):" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:15 msgid "Add" msgstr "Aggiungi" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:16 msgid "Audio RTP/UDP:" msgstr "Audio RTP/UDP:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:17 msgid "" "Audio codecs\n" "Video codecs" msgstr "" "Audio codecs\n" "Video codecs" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:19 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)" msgstr "Dietro NAT / Firewall (IP del gateway)" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:20 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)" msgstr "Dietro NAT / Firewall (utilizza STUN)" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:22 msgid "CIF" msgstr "CIF" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:23 msgid "Capture device:" msgstr "Dispositivo microfono:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:24 msgid "Codecs" msgstr "Codec" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:25 msgid "Direct connection to the Internet" msgstr "Connessione diretta a internet" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:26 msgid "Disable" msgstr "Disattivato" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:27 msgid "Done" msgstr "Fatto" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:28 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Velocita massima in Dowload Kbit/sec" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:29 msgid "Edit" msgstr "Edita" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:30 msgid "Enable" msgstr "Attivato" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:31 msgid "Enable echo cancellation" msgstr "Attiva cancellazione eco" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:32 msgid "Erase all passwords" msgstr "Cancella tutte le password" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:33 msgid "Manage SIP Accounts" msgstr "Gestici SIP Account" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:34 msgid "Multimedia settings" msgstr "Impostazioni multimediali" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:35 msgid "Network settings" msgstr "Impostazioni di rete" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:36 msgid "Playback device:" msgstr "Dispositivo uscita audio:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:37 msgid "Prefered video resolution:" msgstr "Risoluzione video preferita" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:38 msgid "Public IP address:" msgstr "Indirizzo ip pubblico:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:39 msgid "" "Register to FONICS\n" "virtual network !" msgstr "" "Registrati a FONICS\n" "virtual network !" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:41 msgid "Remove" msgstr "Rimuovi" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:42 msgid "Ring device:" msgstr "Dispositivo squillo:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:43 msgid "Ring sound:" msgstr "Suoneria:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:44 msgid "SIP (UDP):" msgstr "SIP (UDP)" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:45 msgid "Send DTMFs as SIP info" msgstr "Invia DTMF come SIP info" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:46 msgid "Set Maximum Transmission Unit:" msgstr "Imposta Maximum Transmission Unit:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:47 msgid "Settings" msgstr "Preferenze" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:48 msgid "Show advanced settings" msgstr "" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:49 msgid "Stun server:" msgstr "Stun server:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:50 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account" msgstr "" "questa sezione definisce il tuo indirizzo SIP se non hai account attivi" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:51 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:" msgstr "Velocità massima in upload Kbit/sec:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:52 msgid "Use IPv6 instead of IPv4" msgstr "Usa IPv6 invece che IPv4" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:53 msgid "User interface" msgstr "Interfaccia utente" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:54 msgid "Video RTP/UDP:" msgstr "Video RTP/UDP" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:55 msgid "Video input device:" msgstr "Dispositivo Video:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:56 msgid "Your display name (eg: John Doe):" msgstr "Nome visualizzato (es: Mario Rossi):" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:57 msgid "Your resulting SIP address:" msgstr "Il tuo indirizzo sip:" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:58 msgid "Your username:" msgstr "Username" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:59 msgid "a sound card\n" msgstr "una scheda audio\n" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:61 msgid "default camera" msgstr "default videocamera" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:62 msgid "default soundcard" msgstr "default scheda audio" #: ../gtk-glade/parameters.glade.h:63 msgid "default soundcard\n" msgstr "default scheda audio\n" #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:1 msgid "Search somebody" msgstr "Cerca" #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:2 msgid "Add to my list" msgstr "Aggiungi alla mia lista" #: ../gtk-glade/buddylookup.glade.h:3 msgid "Search contacts in directory" msgstr "Cerca contatti nella directory" #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:1 msgid "Linphone" msgstr "Linphone" #: ../gtk-glade/waiting.glade.h:2 msgid "Please wait" msgstr "Prego attendere" #: ../coreapi/linphonecore.c:311 #, c-format msgid "You have missed %i call." msgid_plural "You have missed %i calls." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../coreapi/linphonecore.c:357 msgid "aborted" msgstr "annullato" #: ../coreapi/linphonecore.c:360 msgid "completed" msgstr "comletato" #: ../coreapi/linphonecore.c:363 msgid "missed" msgstr "mancante" #: ../coreapi/linphonecore.c:368 #, c-format msgid "" "%s at %s\n" "From: %s\n" "To: %s\n" "Status: %s\n" "Duration: %i mn %i sec\n" msgstr "" "%s at %s\n" "Da: %s\n" "Verso: %s\n" "Stato: %s\n" "Durata: %i mn %i sec\n" #: ../coreapi/linphonecore.c:369 msgid "Outgoing call" msgstr "Chiamata in uscita" #: ../coreapi/linphonecore.c:626 msgid "" "Your machine appears to be connected to an IPv6 network. By default linphone " "always uses IPv4. Please update your configuration if you want to use IPv6" msgstr "" "La tua macchina sembra connessa ad una rete IPv6. Di default linphone " "utilizza IPv4. Prego aggiorna la tua configurazione se vuoi usare IPv6" #: ../coreapi/linphonecore.c:1083 msgid "Ready" msgstr "Pronto" #: ../coreapi/linphonecore.c:1513 msgid "Remote end seems to have disconnected, the call is going to be closed." msgstr "L'utente remoto sembra disconesso, la chiamata verrà terminata" #: ../coreapi/linphonecore.c:1725 msgid "Looking for telephone number destination..." msgstr "Ricerca numero destinazione..." #: ../coreapi/linphonecore.c:1727 msgid "Could not resolve this number." msgstr "Impossibile risolvere il numero." #: ../coreapi/linphonecore.c:1771 msgid "" "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:" "user@domain" msgstr "" "Errore nel formato del contatto sip. Usualmente un indirizzo appare sip:" "user@domain" #: ../coreapi/linphonecore.c:1912 msgid "Contacting" msgstr "In connessione" #: ../coreapi/linphonecore.c:1918 msgid "could not call" msgstr "chiamata fallita" #: ../coreapi/linphonecore.c:1965 msgid "Sorry, having multiple simultaneous calls is not supported yet !" msgstr "Spiacenti, le chiamate multiple non sono supportate" #: ../coreapi/linphonecore.c:2370 ../coreapi/callbacks.c:32 msgid "Connected." msgstr "Connessione" #: ../coreapi/linphonecore.c:2404 msgid "Call ended" msgstr "Chiamata terminata" #: ../coreapi/misc.c:147 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it." msgstr "" "Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n" "Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione pcm oss\n" "è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n" "'modprobe snd-pcm-oss' da utente root per caricarlo." #: ../coreapi/misc.c:150 msgid "" "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n" "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n" "is missing and linphone needs it. Please execute\n" " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it." msgstr "" "Il tuo computer appare utlizzare il driver ALSA.\n" "Questa è la scelta migliore. Tuttavia il modulo di emulazione mixer oss\n" "è assente e linphone lo richede. Prego eseguire\n" "'modprobe snd-mixer-oss' da utente root per caricarlo." #: ../coreapi/misc.c:497 msgid "Stun lookup in progress..." msgstr "Ricerca Stun in progresso ..." #: ../coreapi/friend.c:33 msgid "Online" msgstr "Onlinea" #: ../coreapi/friend.c:36 msgid "Busy" msgstr "Occupato" #: ../coreapi/friend.c:39 msgid "Be right back" msgstr "Torno subito" #: ../coreapi/friend.c:42 msgid "Away" msgstr "Assente" #: ../coreapi/friend.c:45 msgid "On the phone" msgstr "Al telefono" #: ../coreapi/friend.c:48 msgid "Out to lunch" msgstr "Fuori per pranzo" #: ../coreapi/friend.c:51 msgid "Do not disturb" msgstr "Non disturbare" #: ../coreapi/friend.c:54 msgid "Moved" msgstr "Mosso" #: ../coreapi/friend.c:57 msgid "Using another messaging service" msgstr "Utilizza una altro servizio di meesaggistica" #: ../coreapi/friend.c:60 msgid "Offline" msgstr "Offline" #: ../coreapi/friend.c:63 msgid "Pending" msgstr "Pendente" #: ../coreapi/friend.c:66 msgid "Unknown-bug" msgstr "Bug-sconosciuto" #: ../coreapi/proxy.c:176 msgid "" "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" " "followed by a hostname." msgstr "" "L'indirizzo sip proxy utilizzato è invalido, deve iniziare con \"sip:\" " "seguito dall' hostaname." #: ../coreapi/proxy.c:182 msgid "" "The sip identity you entered is invalid.\n" "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net" msgstr "" "L'identità sip utilizza è invalida.\n" "Dovrebbre essere sip:username@proxydomain, esempio: sip:alice@example.net" #: ../coreapi/proxy.c:621 #, c-format msgid "Could not login as %s" msgstr "impossibile login come %s" #: ../coreapi/callbacks.c:95 #, fuzzy msgid "is contacting you" msgstr "ti sta conttatando." #: ../coreapi/callbacks.c:96 msgid " and asked autoanswer." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:96 msgid "." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:120 msgid "Remote ringing." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:139 msgid "Early media." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:248 msgid "Call terminated." msgstr "Chiamata terminata." #: ../coreapi/callbacks.c:265 msgid "User is busy." msgstr "Utente occupato" #: ../coreapi/callbacks.c:266 msgid "User is temporarily unavailable." msgstr "Utente non disponibile" #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s)."); #: ../coreapi/callbacks.c:268 msgid "User does not want to be disturbed." msgstr "L'utente non vuole essere disturbato" #: ../coreapi/callbacks.c:269 msgid "Call declined." msgstr "Chiamata rifiutata" #: ../coreapi/callbacks.c:281 #, fuzzy msgid "No response." msgstr "timeout no risposta" #: ../coreapi/callbacks.c:284 msgid "Protocol error." msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:298 #, fuzzy msgid "Redirected" msgstr "Rediretto verso %s..." #: ../coreapi/callbacks.c:308 msgid "Not found" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:318 msgid "No common codecs" msgstr "" #: ../coreapi/callbacks.c:324 #, fuzzy msgid "Call failed." msgstr "Chiamata rifiutata" #: ../coreapi/callbacks.c:374 #, c-format msgid "Registration on %s successful." msgstr "Registrazione su %s attiva" #: ../coreapi/callbacks.c:375 #, c-format msgid "Unregistration on %s done." msgstr "Unregistrazione su %s" #: ../coreapi/callbacks.c:383 #, c-format msgid "Registration on %s failed: %s" msgstr "Registrazione su %s fallita: %s" #: ../coreapi/callbacks.c:383 msgid "no response timeout" msgstr "timeout no risposta" #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:144 ../mediastreamer2/src/alaw.c:162 msgid "ITU-G.711 alaw encoder" msgstr "ITU-G.711 alaw encoder" #: ../mediastreamer2/src/alaw.c:194 ../mediastreamer2/src/alaw.c:211 msgid "ITU-G.711 alaw decoder" msgstr "ITU-G.711 alaw decoder" #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:935 msgid "Alsa sound source" msgstr "Alsa sound sorgente" #: ../mediastreamer2/src/alsa.c:1039 msgid "Alsa sound output" msgstr "Alsa sound riproduzione" #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1008 msgid "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service" msgstr "Sound capture filter for MacOS X Audio Queue Service" #: ../mediastreamer2/src/aqsnd.c:1032 msgid "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service" msgstr "Sound playback filter for MacOS X Audio Queue Service" #: ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:173 ../mediastreamer2/src/dtmfgen.c:191 msgid "DTMF generator" msgstr "Generatore DTMF" #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:111 ../mediastreamer2/src/gsm.c:129 msgid "The GSM full-rate codec" msgstr "GSM full-rate codec" #: ../mediastreamer2/src/gsm.c:178 ../mediastreamer2/src/gsm.c:196 msgid "The GSM codec" msgstr "GSM codec" #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1083 msgid "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers" msgstr "Sound capture filter for MacOS X Core Audio drivers" #: ../mediastreamer2/src/macsnd.c:1098 msgid "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers" msgstr "Sound playback filter for MacOS X Core Audio drivers" #: ../mediastreamer2/src/msconf.c:787 ../mediastreamer2/src/msconf.c:805 msgid "A filter to make conferencing" msgstr "Un filtro per fare conferenze" #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:295 #: ../mediastreamer2/src/msfileplayer.c:313 msgid "Raw files and wav reader" msgstr "Raw files and wav reader" #: ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:170 ../mediastreamer2/src/msfilerec.c:188 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:216 #: ../mediastreamer2/src/msfilerec_win.c:234 msgid "Wav file recorder" msgstr "Registratore Wav file" #: ../mediastreamer2/src/msjoin.c:45 ../mediastreamer2/src/msjoin.c:63 msgid "A filter that send several inputs to one output." msgstr "Un filtro che invia alcuni inputs in un unico output" #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:221 #: ../mediastreamer2/src/msresample.c:239 msgid "frequency resampler" msgstr "campionatore di frequenza" #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:358 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:376 msgid "RTP output filter" msgstr "RTP output filter" #: ../mediastreamer2/src/msrtp.c:493 ../mediastreamer2/src/msrtp.c:511 msgid "RTP input filter" msgstr "RTP imput filter" #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:359 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:377 #: ../mediastreamer2/src/msspeex.c:504 ../mediastreamer2/src/msspeex.c:522 msgid "The free and wonderful speex codec" msgstr "The free and wonderful speex codec" #: ../mediastreamer2/src/msvolume.c:415 ../mediastreamer2/src/msvolume.c:430 msgid "A filter that controls and measure sound volume" msgstr "Un filtro che controlla e misura il volume" #: ../mediastreamer2/src/msv4l.c:1011 msgid "A video4linux compatible source filter to stream pictures." msgstr "Un video4linux filtro per inviare immagini" #: ../mediastreamer2/src/msv4l2.c:470 msgid "A filter to grab pictures from Video4Linux2-powered cameras" msgstr "un filtro per catturare immagini da video4linux2 videocamere" #: ../mediastreamer2/src/nowebcam.c:1836 msgid "A filter that outputs a static image." msgstr "Un filtro che invia una immagine statica" #: ../mediastreamer2/src/oss.c:567 msgid "Sound capture filter for OSS drivers" msgstr "Filtro per la cattura audio per i driver OSS" #: ../mediastreamer2/src/oss.c:581 msgid "Sound playback filter for OSS drivers" msgstr "Filtro per la riproduzione audio per i driver OSS" #: ../mediastreamer2/src/pixconv.c:177 ../mediastreamer2/src/pixconv.c:195 msgid "A pixel format converter" msgstr "Un convertitore di formati pixel" #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:204 msgid "A video size converter" msgstr "Un convertitore dimesione video " #: ../mediastreamer2/src/sizeconv.c:222 msgid "a small video size converter" msgstr "un piccolo convertitore dimesione video" #: ../mediastreamer2/src/speexec.c:349 ../mediastreamer2/src/speexec.c:367 #, fuzzy msgid "Echo canceller using speex library" msgstr "Cancellazione eco utilizzando la libreria speex" #: ../mediastreamer2/src/tee.c:80 ../mediastreamer2/src/tee.c:98 msgid "A filter that reads from input and copy to its multiple outputs." msgstr "Un filtro che legge gli inout e copia su multipli output." #: ../mediastreamer2/src/theora.c:375 msgid "The theora video encoder from xiph.org" msgstr "Theora video encoder da xiph.org" #: ../mediastreamer2/src/theora.c:393 msgid "The open-source and royalty-free 'theora' video codec from xiph.org" msgstr "Open-source and royalty-free 'theora' video codec da xiph.org" #: ../mediastreamer2/src/theora.c:561 ../mediastreamer2/src/theora.c:579 msgid "The theora video decoder from xiph.org" msgstr "Theora video decoder from xiph.org" #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:146 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:164 msgid "ITU-G.711 ulaw encoder" msgstr "ITU-G.711 ulaw encoder" #: ../mediastreamer2/src/ulaw.c:196 ../mediastreamer2/src/ulaw.c:214 msgid "ITU-G.711 ulaw decoder" msgstr "ITU-G.711 ulaw decoder" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:669 ../mediastreamer2/src/videodec.c:685 #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:768 ../mediastreamer2/src/videodec.c:784 msgid "A H.263 decoder using ffmpeg library" msgstr "Un H.263 decoder che utilizza le librerie ffmpeg" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:702 msgid "A MPEG4 decoder using ffmpeg library" msgstr "Un MPEG4 decoder che utilizza le librerie ffmpeg" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:718 msgid "A RTP/JPEG decoder using ffmpeg library" msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:734 msgid "A MJPEG decoder using ffmpeg library" msgstr "Un MJPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg" #: ../mediastreamer2/src/videodec.c:750 msgid "A snow decoder using ffmpeg library" msgstr "Un snow decoder che utilizza le librerie ffmpeg" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:861 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:943 msgid "A video H.263 encoder using ffmpeg library." msgstr "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:877 msgid "" "A video H.263 encoder using ffmpeg library. It is compliant with old RFC2190 " "spec." msgstr "" "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 " "spec." #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:893 ../mediastreamer2/src/videoenc.c:975 msgid "A video MPEG4 encoder using ffmpeg library." msgstr "Un MPEG4 encoder che utilizza le librerie ffmpeg" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:909 msgid "A video snow encoder using ffmpeg library." msgstr "Un snow encoder che utilizza le librerie ffmpeg" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:925 msgid "A RTP/MJPEG encoder using ffmpeg library." msgstr "Un RTP/JPEG decoder che utilizza le librerie ffmpeg" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:959 msgid "" "A video H.263 encoder using ffmpeg library, compliant with old RFC2190 spec." msgstr "" "Un H.263 encoder che utilizza le librerie ffmpeg. Compliante con RFC2190 " "spec." #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:991 msgid "" "The snow codec is royalty-free and is open-source. \n" "It uses innovative techniques that makes it one of most promising video " "codec. It is implemented within the ffmpeg project.\n" "However it is under development, quite unstable and compatibility with other " "versions cannot be guaranteed." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/videoenc.c:1011 msgid "A MJPEG encoder using ffmpeg library." msgstr "Un MJPEG encoder che utilizza le librerie ffmpeg" #: ../mediastreamer2/src/videoout.c:1812 ../mediastreamer2/src/videoout.c:1830 msgid "A generic video display" msgstr "Un generico video display" #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:969 #: ../mediastreamer2/src/wincevideods.c:987 #: ../mediastreamer2/src/winvideo.c:596 ../mediastreamer2/src/winvideo.c:614 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1385 #: ../mediastreamer2/src/winvideods.c:1403 msgid "A video4windows compatible source filter to stream pictures." msgstr "Un filtro video4windows per lo streaming delle immagini." #: ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:436 ../mediastreamer2/src/winvideo2.c:454 msgid "A video for windows (vfw.h) based source filter to grab pictures." msgstr "Un filtro (vfw.h) per catturare immagini." #: ../mediastreamer2/src/ice.c:1349 ../mediastreamer2/src/ice.c:1367 msgid "ICE filter" msgstr "Filtro ICE" #: ../mediastreamer2/src/void.c:35 ../mediastreamer2/src/void.c:52 msgid "A filter that trashes its input (useful for terminating some graphs)." msgstr "" #: ../mediastreamer2/src/equalizer.c:338 ../mediastreamer2/src/equalizer.c:356 msgid "Parametric sound equalizer." msgstr "Equalizzatore di suono." #: ../mediastreamer2/src/msdscap-mingw.cc:1003 msgid "A webcam grabber based on directshow." msgstr "Un webcam grabber basato su directshow." #~ msgid "Could not reach destination." #~ msgstr "Non posso raggiungere la destinazione" #~ msgid "Request Cancelled." #~ msgstr "Richiesta cancellata" #~ msgid "Bad request" #~ msgstr "Richiesta errata" #~ msgid "User cannot be found at given address." #~ msgstr "L'utente non trovato." #~ msgid "Remote user cannot support any of proposed codecs." #~ msgstr "L'utente remoto non supporta alcun code proposto." #~ msgid "Timeout." #~ msgstr "Timeout." #~ msgid "Remote host was found but refused connection." #~ msgstr "Utente remoto trovato ma ha rifiutato la connessione." #~ msgid "" #~ "User is not reachable at the moment but he invites you\n" #~ "to contact him using the following alternate resource:" #~ msgstr "" #~ "L'utente non è raggiungibile ma ti ha invitato\n" #~ "per contattarlo usare l'indirizzo alternativo:" #~ msgid "Terminate call" #~ msgstr "Termina chiamata" #~ msgid "Digits" #~ msgstr "Caratteri" #~ msgid "Main view" #~ msgstr "Vista principale" #~ msgid "Show current call" #~ msgstr "Mostra chiamata corrente" #~ msgid "No nat/firewall address supplied !" #~ msgstr "Non è stato fornito un indirizzo nat/firewall!" #~ msgid "Invalid nat address '%s' : %s" #~ msgstr "Indirizzo NAT invalido '%s' : %s" #~ msgid "Gone" #~ msgstr "Uscita" #~ msgid "Waiting for Approval" #~ msgstr "In attesa di approvazione" #~ msgid "Be Right Back" #~ msgstr "Torno subito" #~ msgid "On The Phone" #~ msgstr "Al telefono" #~ msgid "Out To Lunch" #~ msgstr "Fuori per pranzo" #~ msgid "Closed" #~ msgstr "Chiuso" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Sconosciuto" #~ msgid "SIP address" #~ msgstr "Indirizzi SIP" #~ msgid "Bresilian" #~ msgstr "Brasiliano"