1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
\r
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
\r
3 # Simon Morlat <simon.morlat@linphone.org>, 2001.
\r
7 "Project-Id-Version: Linphone 0.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-12-02 16:47+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-06 17:33+0100\n"
11 "Last-Translator: Simon Morlat <simon.morlat@linphone.org>\n"
12 "Language-Team: french <fr@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../gtk/calllogs.c:71
22 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:183
26 #: ../gtk/conference.c:41
30 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
32 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
33 msgstr "Icone non trouvée: %s"
41 msgid "log to stdout some debug information while running."
42 msgstr "affiche des informations de debogage"
45 msgid "path to a file to write logs into."
49 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
50 msgstr "Démarre iconifié, sans interface principale."
53 msgid "address to call right now"
54 msgstr "addresse à appeler maintenant"
57 msgid "if set automatically answer incoming calls"
58 msgstr "si positionné, répond automatiquement aux appels entrants"
62 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
63 "\\Program Files\\Linphone)"
65 "Spécifie un répertoire de travail (qui devrait être le répertoire "
66 "d'installation, par exemple c:\\Program Files\\Linphone)"
71 msgstr "Appel avec %s"
76 "%s would like to add you to his contact list.\n"
77 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
79 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
81 "%s souhaite vous ajouter à sa liste de contact.\n"
82 "Souhaitez vous l'autoriser à voir votre information de présence et l'ajouter "
83 "à votre liste également ?\n"
84 "Si vous répondez non, cette personne sera mise temporairement sur liste "
90 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
91 " at domain <i>%s</i>:"
93 "Entrez le mot de passe pour <i>%s</i>\n"
94 " sur le domaine <i>%s</i>:"
98 msgstr "Erreur lors de l'appel"
100 #: ../gtk/main.c:996 ../coreapi/linphonecore.c:2406
102 msgstr "Appel terminé."
104 #: ../gtk/main.c:999 ../coreapi/linphonecore.c:199
105 msgid "Incoming call"
106 msgstr "Appel entrant"
108 #: ../gtk/main.c:1001 ../gtk/incall_view.c:292 ../gtk/main.ui.h:20
112 #: ../gtk/main.c:1003 ../gtk/main.ui.h:29
116 #: ../gtk/main.c:1009
118 msgstr "Appel en pause"
120 #: ../gtk/main.c:1009
122 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
125 #: ../gtk/main.c:1165
127 msgstr "Lien site web"
129 #: ../gtk/main.c:1205
130 msgid "Linphone - a video internet phone"
131 msgstr "Linphone - un téléphone video pour l'internet"
133 #: ../gtk/main.c:1295
136 msgstr "%s (par défaut)"
138 #: ../gtk/main.c:1566 ../coreapi/callbacks.c:700
140 msgid "We are transferred to %s"
141 msgstr "Transfert vers %s"
143 #: ../gtk/main.c:1576
145 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
146 "You won't be able to send or receive audio calls."
148 "Aucune carte son n'a été détectée sur cet ordinateur.\n"
149 "Vous ne pourrez pas effectuer d'appels audio."
151 #: ../gtk/main.c:1663
152 msgid "A free SIP video-phone"
153 msgstr "Un visiophone libre"
155 #: ../gtk/friendlist.c:203
156 msgid "Add to addressbook"
159 #: ../gtk/friendlist.c:258 ../gtk/propertybox.c:296 ../gtk/contact.ui.h:3
163 #: ../gtk/friendlist.c:271
164 msgid "Presence status"
165 msgstr "Info de présence"
167 #: ../gtk/friendlist.c:308
169 msgid "Search in %s directory"
170 msgstr "Rechercher dans l'annuaire de %s"
172 #: ../gtk/friendlist.c:568
173 msgid "Invalid sip contact !"
174 msgstr "Contact sip invalide !"
176 #: ../gtk/friendlist.c:613
181 #: ../gtk/friendlist.c:614
183 msgid "Send text to %s"
184 msgstr "Chatter avec %s"
186 #: ../gtk/friendlist.c:615
188 msgid "Edit contact '%s'"
189 msgstr "Editer le contact '%s'"
191 #: ../gtk/friendlist.c:616
193 msgid "Delete contact '%s'"
194 msgstr "Supprimer le contact '%s'"
196 #: ../gtk/friendlist.c:658
198 msgid "Add new contact from %s directory"
199 msgstr "Ajouter un contact depuis l'annuaire %s"
201 #: ../gtk/propertybox.c:302
203 msgstr "Fréquence (Hz)"
205 #: ../gtk/propertybox.c:308
209 #: ../gtk/propertybox.c:314
210 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
211 msgstr "Débit min. (kbit/s)"
213 #: ../gtk/propertybox.c:321
217 #: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507
221 #: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507
225 #: ../gtk/propertybox.c:553
229 #: ../gtk/propertybox.c:693
233 #: ../gtk/propertybox.c:694
237 #: ../gtk/propertybox.c:695
241 #: ../gtk/propertybox.c:696
245 #: ../gtk/propertybox.c:697
249 #: ../gtk/propertybox.c:698
250 msgid "Brazilian Portugese"
253 #: ../gtk/propertybox.c:699
257 #: ../gtk/propertybox.c:700
261 #: ../gtk/propertybox.c:701
265 #: ../gtk/propertybox.c:702
269 #: ../gtk/propertybox.c:703
273 #: ../gtk/propertybox.c:704
277 #: ../gtk/propertybox.c:705
281 #: ../gtk/propertybox.c:706
285 #: ../gtk/propertybox.c:707
286 msgid "Traditional Chinese"
289 #: ../gtk/propertybox.c:708
293 #: ../gtk/propertybox.c:765
295 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
297 "La nouvelle selection de langue prendra effet au prochain démarrage de "
300 #: ../gtk/propertybox.c:835
304 #: ../gtk/propertybox.c:839
308 #: ../gtk/propertybox.c:845
312 #: ../gtk/update.c:80
315 "A more recent version is availalble from %s.\n"
316 "Would you like to open a browser to download it ?"
319 #: ../gtk/update.c:91
320 msgid "You are running the lastest version."
323 #: ../gtk/buddylookup.c:85
324 msgid "Firstname, Lastname"
327 #: ../gtk/buddylookup.c:160
328 msgid "Error communicating with server."
331 #: ../gtk/buddylookup.c:164
332 msgid "Connecting..."
333 msgstr "Connexion..."
335 #: ../gtk/buddylookup.c:168
339 #: ../gtk/buddylookup.c:172
340 msgid "Receiving data..."
341 msgstr "Reception des données"
343 #: ../gtk/buddylookup.c:180
345 msgid "Found %i contact"
346 msgid_plural "Found %i contacts"
347 msgstr[0] "%i contact trouvé."
348 msgstr[1] "%i contacts trouvés."
350 #: ../gtk/setupwizard.c:25
353 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
356 #: ../gtk/setupwizard.c:34
357 msgid "Create an account by choosing a username"
360 #: ../gtk/setupwizard.c:35
361 msgid "I have already an account and just want to use it"
364 #: ../gtk/setupwizard.c:53
365 msgid "Please choose a username:"
368 #: ../gtk/setupwizard.c:54
370 msgstr "Nom d'utilisateur:"
372 #: ../gtk/setupwizard.c:92
374 msgid "Checking if '%s' is available..."
377 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
378 msgid "Please wait..."
381 #: ../gtk/setupwizard.c:101
382 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
385 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
389 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
390 msgid "Communication problem, please try again later."
393 #: ../gtk/setupwizard.c:134
394 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
397 #: ../gtk/setupwizard.c:228
398 msgid "Welcome to the account setup assistant"
401 #: ../gtk/setupwizard.c:232
402 msgid "Account setup assistant"
405 #: ../gtk/setupwizard.c:236
406 msgid "Choosing a username"
407 msgstr "Choix du nom d'utilisateur"
409 #: ../gtk/setupwizard.c:240
413 #: ../gtk/setupwizard.c:244
416 msgstr "Information sur le contact"
418 #: ../gtk/setupwizard.c:249
419 msgid "Creating your account"
422 #: ../gtk/setupwizard.c:253
426 #: ../gtk/incall_view.c:69
431 #: ../gtk/incall_view.c:127
433 msgid "Transfer to call #%i with %s"
434 msgstr "Transférer vers l'appel #%i avec %s"
436 #: ../gtk/incall_view.c:155
440 #: ../gtk/incall_view.c:271
441 msgid "<b>Calling...</b>"
442 msgstr "<b>Tentative d'appel...</b>"
444 #: ../gtk/incall_view.c:274 ../gtk/incall_view.c:482
448 #: ../gtk/incall_view.c:285
449 msgid "<b>Incoming call</b>"
450 msgstr "<b>Appel entrant</b>"
452 #: ../gtk/incall_view.c:322
456 #: ../gtk/incall_view.c:324
460 #: ../gtk/incall_view.c:326
464 #: ../gtk/incall_view.c:328
468 #: ../gtk/incall_view.c:330
472 #: ../gtk/incall_view.c:331 ../gtk/incall_view.c:347
474 msgstr "indisponible"
476 #: ../gtk/incall_view.c:447
477 msgid "Secured by SRTP"
478 msgstr "Sécurisé par SRTP"
480 #: ../gtk/incall_view.c:453
482 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
483 msgstr "Sécurisé par ZRTP- [jeton: %s]"
485 #: ../gtk/incall_view.c:459
486 msgid "Set unverified"
487 msgstr "Marquer comme non vérifié"
489 #: ../gtk/incall_view.c:459 ../gtk/main.ui.h:49
491 msgstr "Marquer comme vérifié"
493 #: ../gtk/incall_view.c:480
494 msgid "In conference"
495 msgstr "En conférence"
497 #: ../gtk/incall_view.c:480
498 msgid "<b>In call</b>"
499 msgstr "<b>Appel en cours</b>"
501 #: ../gtk/incall_view.c:499
502 msgid "<b>Paused call</b>"
503 msgstr "<b>Appel en attente</b>"
505 #: ../gtk/incall_view.c:511
507 msgid "%02i::%02i::%02i"
510 #: ../gtk/incall_view.c:527
511 msgid "<b>Call ended.</b>"
512 msgstr "<b>Appel terminé.</b>"
514 #: ../gtk/incall_view.c:584
518 #: ../gtk/incall_view.c:591 ../gtk/main.ui.h:45
522 #: ../gtk/loginframe.c:93
524 msgid "Please enter login information for %s"
525 msgstr "Entrez vos identifiants pour %s"
527 #: ../gtk/main.ui.h:1
531 #: ../gtk/main.ui.h:2
535 #: ../gtk/main.ui.h:3
539 #: ../gtk/main.ui.h:4
543 #: ../gtk/main.ui.h:5
547 #: ../gtk/main.ui.h:6
551 #: ../gtk/main.ui.h:7
555 #: ../gtk/main.ui.h:8
559 #: ../gtk/main.ui.h:9
563 #: ../gtk/main.ui.h:10
567 #: ../gtk/main.ui.h:11
571 #: ../gtk/main.ui.h:12
575 #: ../gtk/main.ui.h:13
576 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
577 msgstr "<b>Ajouter un contact depuis l'annuaire</b>"
579 #: ../gtk/main.ui.h:14
580 msgid "<b>Callee name</b>"
581 msgstr "<b>Nom du correspondant</b>"
583 #: ../gtk/main.ui.h:15
584 msgid "<b>Welcome !</b>"
585 msgstr "<b>Bienvenue !</b>"
587 #: ../gtk/main.ui.h:16
591 #: ../gtk/main.ui.h:17
595 #: ../gtk/main.ui.h:18
597 msgstr "Ajouter un contact."
599 #: ../gtk/main.ui.h:19
603 #: ../gtk/main.ui.h:21
604 msgid "Automatically log me in"
605 msgstr "Me connecter automatiquement"
607 #: ../gtk/main.ui.h:22
611 #: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21
615 #: ../gtk/main.ui.h:24
619 #: ../gtk/main.ui.h:25
620 msgid "Call quality rating"
621 msgstr "Qualité de l'appel"
623 #: ../gtk/main.ui.h:26
624 msgid "Check _Updates"
627 #: ../gtk/main.ui.h:27
631 #: ../gtk/main.ui.h:28
635 #: ../gtk/main.ui.h:30
639 #: ../gtk/main.ui.h:31
643 #: ../gtk/main.ui.h:32
644 msgid "Enable self-view"
647 #: ../gtk/main.ui.h:33
649 msgstr "Activer la video"
651 #: ../gtk/main.ui.h:34
652 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
654 "Entrez un nom d'utilisateur, un numéro de téléphone, ou une addresse SIP"
656 #: ../gtk/main.ui.h:35
657 msgid "Fiber Channel"
660 #: ../gtk/main.ui.h:36
662 msgstr "Appel en cours"
664 #: ../gtk/main.ui.h:37
665 msgid "Initiate a new call"
666 msgstr "Démarrer un nouvel appel"
668 #: ../gtk/main.ui.h:38
669 msgid "Internet connection:"
672 #: ../gtk/main.ui.h:39
676 #: ../gtk/main.ui.h:40
677 msgid "Login information"
678 msgstr "Information de login"
680 #: ../gtk/main.ui.h:41
684 #: ../gtk/main.ui.h:42
685 msgid "My current identity:"
686 msgstr "Mon identité sip:"
688 #: ../gtk/main.ui.h:43
692 #: ../gtk/main.ui.h:44
694 msgstr "Mot de passe"
696 #: ../gtk/main.ui.h:46
698 msgstr "Appels récents"
700 #: ../gtk/main.ui.h:47
701 msgid "SIP address or phone number:"
702 msgstr "Addresse SIP ou numéro"
704 #: ../gtk/main.ui.h:48
708 #: ../gtk/main.ui.h:50
709 msgid "Show debug window"
710 msgstr "Fenêtre de débogage"
712 #: ../gtk/main.ui.h:51
714 msgstr "Nom d'utilisateur"
716 #: ../gtk/main.ui.h:52
720 #: ../gtk/main.ui.h:53
724 #: ../gtk/main.ui.h:54
728 #: ../gtk/main.ui.h:55
732 #: ../gtk/main.ui.h:56
736 #: ../gtk/about.ui.h:1
737 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
740 #: ../gtk/about.ui.h:3
741 msgid "About linphone"
742 msgstr "A propos de linphone"
744 #: ../gtk/about.ui.h:4
745 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
746 msgstr "Un visiophone pour l'internet, compatible SIP (rfc3261)"
748 #: ../gtk/about.ui.h:5
751 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
752 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
753 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
754 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
755 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
756 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
757 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
758 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
759 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
763 #: ../gtk/contact.ui.h:1
764 msgid "<b>Contact information</b>"
765 msgstr "<b>Information sur le contact</b>"
767 #: ../gtk/contact.ui.h:2
768 msgid "Allow this contact to see my presence status"
769 msgstr "Autoriser ce contact à voir ma présence"
771 #: ../gtk/contact.ui.h:4
775 #: ../gtk/contact.ui.h:5
776 msgid "Show this contact presence status"
777 msgstr "Voir l'état de présence de ce contact"
780 msgid "Linphone debug window"
781 msgstr "Fenêtre de débogage de linphone"
783 #: ../gtk/password.ui.h:1
784 msgid "Linphone - Authentication required"
785 msgstr "Linphone - Autentification demandée"
787 #: ../gtk/password.ui.h:2
789 msgstr "Mot de passe:"
791 #: ../gtk/password.ui.h:3
792 msgid "Please enter the domain password"
793 msgstr "Entrez votre mot de passe pour le domaine"
795 #: ../gtk/password.ui.h:4
799 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
803 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
805 msgstr "Historique des appels"
807 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
811 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
812 msgid "Configure a SIP account"
813 msgstr "Configuer un compte SIP"
815 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
816 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
817 msgstr "Linphone - Configurer un compte SIP"
819 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
820 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
821 msgstr "De la forme sip:<proxy hostname>"
823 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
824 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
825 msgstr "De la forme sip:<username>@<domain>"
827 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
828 msgid "Publish presence information"
829 msgstr "Publier la présence"
831 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
833 msgstr "S'enregistrer"
835 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
836 msgid "Registration duration (sec):"
837 msgstr "Période d'enregistrement (secondes):"
839 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
840 msgid "Route (optional):"
841 msgstr "Route (optionnel):"
843 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
844 msgid "SIP Proxy address:"
845 msgstr "Addresse du proxy SIP:"
847 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
848 msgid "Your SIP identity:"
849 msgstr "Votre identité SIP:"
851 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
855 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
859 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
860 msgid "0 stands for \"unlimited\""
861 msgstr "Indiquez 0 pour ne pas mettre de limite"
863 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
867 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
868 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
869 msgstr "<b>Gestion de la bande passante</b>"
871 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
872 msgid "<b>Codecs</b>"
873 msgstr "<b>Codecs</b>"
875 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
876 msgid "<b>Default identity</b>"
877 msgstr "<b>Identité par défaut</b>"
879 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
880 msgid "<b>Language</b>"
881 msgstr "<b>Langue</b>"
883 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
885 msgstr "<b>Niveau</b>"
887 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
888 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
889 msgstr "<b>Paramètres liés au pare-feu</b>"
891 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
892 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
893 msgstr "<b>Protocoles réseaux et ports</b>"
895 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
896 msgid "<b>Privacy</b>"
897 msgstr "<b>Sécurité</b>"
899 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
900 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
901 msgstr "<b>Comptes SIP via des proxy</b>"
903 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
904 msgid "<b>Transport</b>"
905 msgstr "<b>Transport</b>"
907 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
909 msgstr "<b>Video</b>"
911 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
913 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
914 "bandwidth during a call.</i>"
915 msgstr "<i>Le control de débit adaptatif est une technique pour adapter la qualité de l'audio et de la video en fonction de la bande passante disponible, durant l'appel.</i>"
917 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
918 msgid "ALSA special device (optional):"
921 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
925 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
926 msgid "Audio RTP/UDP:"
929 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
931 msgstr "Codecs audio"
933 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
934 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
935 msgstr "Derrière un pare-feu (spécifier la passerelle ci dessous)"
937 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
938 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
939 msgstr "Derrière un pare-feu (utiliser STUN)"
941 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
945 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
946 msgid "Capture device:"
947 msgstr "Périphérique de capture:"
949 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
953 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
954 msgid "Direct connection to the Internet"
955 msgstr "Connection directe à l'Internet"
957 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
961 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
965 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
966 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
967 msgstr "Limite de débit descendant en kbits/sec:"
969 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
973 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
977 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
978 msgid "Enable adaptive rate control"
979 msgstr "Activer le control de débit adaptatif."
981 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
982 msgid "Enable echo cancellation"
983 msgstr "Activer l'annulation d'écho"
985 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
986 msgid "Erase all passwords"
987 msgstr "Effacer tous les mots de passe"
989 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
990 msgid "Manage SIP Accounts"
991 msgstr "Gérer mes comptes SIP"
993 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
994 msgid "Media encryption type"
995 msgstr "Type d'encryption media"
997 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
998 msgid "Multimedia settings"
999 msgstr "Paramètres multimedia"
1001 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1002 msgid "Network settings"
1003 msgstr "Paramètres réseau"
1005 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1006 msgid "Playback device:"
1007 msgstr "Périphérique d'écoute:"
1009 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1010 msgid "Prefered video resolution:"
1011 msgstr "Résolution video préférée:"
1013 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1014 msgid "Public IP address:"
1015 msgstr "Addresse IP publique:"
1017 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1019 "Register to FONICS\n"
1023 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1027 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1028 msgid "Ring device:"
1029 msgstr "Périphérique de sonnerie:"
1031 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1035 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1039 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1043 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1047 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1048 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1049 msgstr "Envoyer les digits en tant que SIP INFO"
1051 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1052 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1053 msgstr "Spécifier la Maximum Transmission Unit"
1055 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1059 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1060 msgid "Show advanced settings"
1061 msgstr "Montrer les réglages avancés"
1063 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1064 msgid "Stun server:"
1065 msgstr "Serveur STUN:"
1067 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1068 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1070 "Cette rubrique permet de définir son addresse SIP lorsqu'on ne possède pas "
1073 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1074 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1075 msgstr "Limite de débit montant en kbits/sec:"
1077 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1078 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1079 msgstr "Utiliser l'IPv6 au lieu d'IPv4"
1081 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1082 msgid "User interface"
1083 msgstr "Interface utilisateur"
1085 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1086 msgid "Video RTP/UDP:"
1089 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1090 msgid "Video codecs"
1091 msgstr "Codecs video"
1093 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1094 msgid "Video input device:"
1095 msgstr "Périphérique d'entrée video"
1097 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1098 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1099 msgstr "Votre nom d'affichage (ex: John Doe)"
1101 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1102 msgid "Your resulting SIP address:"
1103 msgstr "Votre addresse SIP:"
1105 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1106 msgid "Your username:"
1107 msgstr "Votre nom d'utilisateur:"
1109 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1110 msgid "a sound card"
1111 msgstr "une carte son"
1113 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1114 msgid "default camera"
1115 msgstr "camera par défaut"
1117 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1118 msgid "default soundcard"
1119 msgstr "Carte son par défaut"
1121 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1122 msgid "<b>Search somebody</b>"
1123 msgstr "<b>Rechercher une personne</b>"
1125 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1126 msgid "Add to my list"
1127 msgstr "Ajouter à ma liste"
1129 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1130 msgid "Search contacts in directory"
1131 msgstr "Rechercher dans l'annuaire"
1133 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1137 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1141 #: ../coreapi/linphonecore.c:187
1145 #: ../coreapi/linphonecore.c:190
1149 #: ../coreapi/linphonecore.c:193
1153 #: ../coreapi/linphonecore.c:198
1160 "Duration: %i mn %i sec\n"
1164 "A destination de: %s\n"
1166 "Durée: %i mn %i sec\n"
1168 #: ../coreapi/linphonecore.c:199
1169 msgid "Outgoing call"
1170 msgstr "Appel sortant"
1172 #: ../coreapi/linphonecore.c:1088
1176 #: ../coreapi/linphonecore.c:1831
1177 msgid "Looking for telephone number destination..."
1178 msgstr "Recherche de la destination du numéro de téléphone..."
1180 #: ../coreapi/linphonecore.c:1834
1181 msgid "Could not resolve this number."
1182 msgstr "La destination n'a pu être trouvée."
1184 #: ../coreapi/linphonecore.c:1878
1186 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1189 "Adresse SIP mal formulée. Une address sip ressemble à <sip:nom@domaine>"
1191 #: ../coreapi/linphonecore.c:2025
1195 #: ../coreapi/linphonecore.c:2032
1196 msgid "Could not call"
1197 msgstr "Echec de l'appel"
1199 #: ../coreapi/linphonecore.c:2140
1200 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1201 msgstr "Désolé, le nombre maximum d'appels simultanés est atteint."
1203 #: ../coreapi/linphonecore.c:2270
1204 msgid "Modifying call parameters..."
1205 msgstr "Modifications des paramètres d'appels..."
1207 #: ../coreapi/linphonecore.c:2366
1211 #: ../coreapi/linphonecore.c:2389
1212 msgid "Call aborted"
1213 msgstr "Appel abandonné"
1215 #: ../coreapi/linphonecore.c:2530
1216 msgid "Could not pause the call"
1217 msgstr "La mise en attente a échoué"
1219 #: ../coreapi/linphonecore.c:2535
1220 msgid "Pausing the current call..."
1221 msgstr "Mise en attente de l'appel..."
1223 #: ../coreapi/misc.c:147
1225 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1226 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1227 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1228 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1230 "Votre ordinateur semble utiliser les pilotes sons ALSA.\n"
1231 "C'est en g��al le meilleur choix, cependant un module\n"
1232 "d'emulation oss est manquant et linphone en a besoin.\n"
1233 "Veuillez s'il vous plait executer la commande\n"
1234 "'modprobe snd-pcm-oss' en tant que root afin de le charger."
1236 #: ../coreapi/misc.c:150
1238 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1239 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1240 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1241 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1243 "Votre ordinateur semble utiliser les pilotes sons ALSA. C'est en g��al le\n"
1244 "meilleur choix, cependant un module d'emulation est manquant et linphone en\n"
1245 "a besoin. Veuillez s'il vous plait executer la commande\n"
1246 "'modprobe snd-mixer-oss' en tant que root afin de le charger."
1248 #: ../coreapi/misc.c:478
1249 msgid "Stun lookup in progress..."
1250 msgstr "Découverte STUN en cours"
1252 #: ../coreapi/friend.c:33
1256 #: ../coreapi/friend.c:36
1260 #: ../coreapi/friend.c:39
1261 msgid "Be right back"
1264 #: ../coreapi/friend.c:42
1268 #: ../coreapi/friend.c:45
1269 msgid "On the phone"
1270 msgstr "Au téléphone"
1272 #: ../coreapi/friend.c:48
1273 msgid "Out to lunch"
1276 #: ../coreapi/friend.c:51
1277 msgid "Do not disturb"
1278 msgstr "Ne pas déranger"
1280 #: ../coreapi/friend.c:54
1284 #: ../coreapi/friend.c:57
1285 msgid "Using another messaging service"
1288 #: ../coreapi/friend.c:60
1290 msgstr "Non connecté"
1292 #: ../coreapi/friend.c:63
1296 #: ../coreapi/friend.c:66
1298 msgstr "Bug inconnu"
1300 #: ../coreapi/proxy.c:192
1302 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1303 "followed by a hostname."
1305 "L'addresse SIP du proxy est invalide. Elle doit commencer par \"sip:\" "
1306 "suivie par un nom de domaine."
1308 #: ../coreapi/proxy.c:198
1310 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1311 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1313 "L'identité SIP que vous avez fourni est invalide.\n"
1314 "Elle doit être de la forme sip:username@domain, comme par example sip:"
1317 #: ../coreapi/proxy.c:690
1319 msgid "Could not login as %s"
1320 msgstr "Echec de la connexion en tant que %s"
1322 #: ../coreapi/callbacks.c:206
1323 msgid "is contacting you"
1324 msgstr "vous appelle"
1326 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1327 msgid " and asked autoanswer."
1328 msgstr "et sollicite un décrochage automatique."
1330 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1334 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1335 msgid "Remote ringing."
1336 msgstr "Sonnerie distante."
1338 #: ../coreapi/callbacks.c:282
1339 msgid "Remote ringing..."
1340 msgstr "Sonnerie distante..."
1342 #: ../coreapi/callbacks.c:293
1343 msgid "Early media."
1344 msgstr "Prise d'appel anticipée"
1346 #: ../coreapi/callbacks.c:331
1348 msgid "Call with %s is paused."
1349 msgstr "%s est maintenant en attente."
1351 #: ../coreapi/callbacks.c:342
1353 msgid "Call answered by %s - on hold."
1354 msgstr "Appel répondu par %s - en attente"
1356 #: ../coreapi/callbacks.c:357
1357 msgid "Call resumed."
1358 msgstr "Appel repris."
1360 #: ../coreapi/callbacks.c:362
1362 msgid "Call answered by %s."
1363 msgstr "Appel répondu par %s."
1365 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1366 msgid "We are being paused..."
1367 msgstr "Mise en attente..."
1369 #: ../coreapi/callbacks.c:436
1370 msgid "We have been resumed..."
1373 #: ../coreapi/callbacks.c:441
1374 msgid "Call has been updated by remote..."
1375 msgstr "L'appel a été repris par le correspondant."
1377 #: ../coreapi/callbacks.c:473
1378 msgid "Call terminated."
1379 msgstr "Appel terminé."
1381 #: ../coreapi/callbacks.c:480
1382 msgid "User is busy."
1385 #: ../coreapi/callbacks.c:481
1386 msgid "User is temporarily unavailable."
1387 msgstr "L'usager est temporairement indisponible."
1389 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1390 #: ../coreapi/callbacks.c:483
1391 msgid "User does not want to be disturbed."
1392 msgstr "L'usager ne souhaite pas être dérangé"
1394 #: ../coreapi/callbacks.c:484
1395 msgid "Call declined."
1396 msgstr "Appel décliné."
1398 #: ../coreapi/callbacks.c:496
1399 msgid "No response."
1400 msgstr "Pas de réponse."
1402 #: ../coreapi/callbacks.c:500
1403 msgid "Protocol error."
1404 msgstr "Erreur de protocole"
1406 #: ../coreapi/callbacks.c:516
1408 msgstr "Redirection"
1410 #: ../coreapi/callbacks.c:526
1414 #: ../coreapi/callbacks.c:551
1415 msgid "No common codecs"
1416 msgstr "Pas de codecs commun"
1418 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1419 msgid "Call failed."
1420 msgstr "L'appel a échoué."
1422 #: ../coreapi/callbacks.c:631
1424 msgid "Registration on %s successful."
1425 msgstr "Enregistrement sur %s effectué."
1427 #: ../coreapi/callbacks.c:632
1429 msgid "Unregistration on %s done."
1430 msgstr "Désenregistrement sur %s effectué."
1432 #: ../coreapi/callbacks.c:648
1433 msgid "no response timeout"
1434 msgstr "Pas de réponse"
1436 #: ../coreapi/callbacks.c:651
1438 msgid "Registration on %s failed: %s"
1439 msgstr "Echec de l'enregistrement sur %s: %s"
1441 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
1442 msgid "Authentication failure"
1443 msgstr "Echec d'authentification"
1445 #: ../coreapi/linphonecall.c:128
1447 msgid "Authentication token is %s"
1448 msgstr "Le jeton d'authentification est %s"
1450 #: ../coreapi/linphonecall.c:1560
1452 msgid "You have missed %i call."
1453 msgid_plural "You have missed %i calls."
1454 msgstr[0] "Vous avez manqué %i appel"
1455 msgstr[1] "Vous avez manqué %i appels"
1458 #~ "Pause all calls\n"
1461 #~ "Pauser les appels en cours\n"
1464 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1465 #~ msgstr "<b>Liste de contacts</b>"
1467 #~ msgid "Audio & video"
1468 #~ msgstr "Audio et video"
1470 #~ msgid "Audio only"
1471 #~ msgstr "Audio seul"
1473 #~ msgid "Duration:"
1477 #~ msgid "_Call history"
1478 #~ msgstr "Historique des appels"
1480 #~ msgid "_Linphone"
1481 #~ msgstr "_Linphone"
1483 #~ msgid "Register at startup"
1484 #~ msgstr "S'enregistrer au démarrage"
1486 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1487 #~ msgstr "<b>Ports utilisés</b>"
1489 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1490 #~ msgstr "Désolé, vous devez d'abord mettre en attente l'appel en cours."
1492 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1494 #~ "Il y a déjà un appel en cours, veuillez d'abord le mettre en attente ou "