]> sjero.net Git - linphone/blob - po/fr.po
remove i18n things that belong to mediastreamer2, update french and norwegian languages
[linphone] / po / fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # Simon Morlat <simon.morlat@linphone.org>, 2001.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Linphone 0.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-04-05 00:37+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-06 17:33+0100\n"
11 "Last-Translator: Simon Morlat <simon.morlat@linphone.org>\n"
12 "Language-Team: french <fr@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
19 #, c-format
20 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
21 msgstr "Icone non trouvée: %s"
22
23 #: ../gtk/chat.c:27
24 #, c-format
25 msgid "Chat with %s"
26 msgstr "Chat avec %s"
27
28 #: ../gtk/main.c:74
29 msgid "log to stdout some debug information while running."
30 msgstr "affiche des informations de debogage"
31
32 #: ../gtk/main.c:81
33 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
34 msgstr "Démarre iconifié, sans interface principale."
35
36 #: ../gtk/main.c:88
37 msgid "address to call right now"
38 msgstr "addresse à appeler maintenant"
39
40 #: ../gtk/main.c:95
41 msgid "if set automatically answer incoming calls"
42 msgstr "si positionné, répond automatiquement aux appels entrants"
43
44 #: ../gtk/main.c:102
45 msgid ""
46 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
47 "\\Program Files\\Linphone)"
48 msgstr "Spécifie un répertoire de travail (qui devrait être le répertoire d'installation, par exemple c:"
49 "\\Program Files\\Linphone)"
50
51 #: ../gtk/main.c:442
52 #, c-format
53 msgid "Call with %s"
54 msgstr "Appel avec %s"
55
56 #: ../gtk/main.c:825
57 #, c-format
58 msgid ""
59 "%s would like to add you to his contact list.\n"
60 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
61 "list ?\n"
62 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
63 msgstr "%s souhaite vous ajouter à sa liste de contact.\n"
64 "Souhaitez vous l'autoriser à voir votre information de présence et l'ajouter à votre liste également ?\n"
65 "Si vous répondez non, cette personne sera mise temporairement sur liste noire."
66
67 #: ../gtk/main.c:903
68 #, c-format
69 msgid ""
70 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
71 " at domain <i>%s</i>:"
72 msgstr ""
73 "Entrez le mot de passe pour <i>%s</i>\n"
74 " sur le domaine <i>%s</i>:"
75
76 #: ../gtk/main.c:1039
77 msgid "Website link"
78 msgstr "Lien site web"
79
80 #: ../gtk/main.c:1075
81 msgid "Linphone - a video internet phone"
82 msgstr "Linphone - un téléphone video pour l'internet"
83
84 #: ../gtk/main.c:1094
85 #, c-format
86 msgid "%s (Default)"
87 msgstr "%s (par défaut)"
88
89 #: ../gtk/main.c:1186
90 msgid "Windows"
91 msgstr ""
92
93 #: ../gtk/main.c:1363
94 msgid ""
95 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
96 "You won't be able to send or receive audio calls."
97 msgstr ""
98 "Aucune carte son n'a été détectée sur cet ordinateur.\n"
99 "Vous ne pourrez pas effectuer d'appels audio."
100
101 #: ../gtk/main.c:1422
102 msgid "A free SIP video-phone"
103 msgstr "Un visiophone libre"
104
105 #: ../gtk/friendlist.c:192 ../gtk/propertybox.c:271 ../gtk/contact.ui.h:3
106 msgid "Name"
107 msgstr "Nom"
108
109 #: ../gtk/friendlist.c:205
110 msgid "Presence status"
111 msgstr "Info de présence"
112
113 #: ../gtk/friendlist.c:242
114 #, c-format
115 msgid "Search in %s directory"
116 msgstr "Rechercher dans l'annuaire de %s"
117
118 #: ../gtk/friendlist.c:450
119 msgid "Invalid sip contact !"
120 msgstr "Contact sip invalide !"
121
122 #: ../gtk/friendlist.c:495
123 #, c-format
124 msgid "Call %s"
125 msgstr "Appeler %s"
126
127 #: ../gtk/friendlist.c:496
128 #, c-format
129 msgid "Send text to %s"
130 msgstr "Chatter avec %s"
131
132 #: ../gtk/friendlist.c:497
133 #, c-format
134 msgid "Edit contact '%s'"
135 msgstr "Editer le contact '%s'"
136
137 #: ../gtk/friendlist.c:498
138 #, c-format
139 msgid "Delete contact '%s'"
140 msgstr "Supprimer le contact '%s'"
141
142 #: ../gtk/friendlist.c:540
143 #, c-format
144 msgid "Add new contact from %s directory"
145 msgstr "Ajouter un contact depuis l'annuaire %s"
146
147 #: ../gtk/propertybox.c:277
148 msgid "Rate (Hz)"
149 msgstr "Fréquence (Hz)"
150
151 #: ../gtk/propertybox.c:283
152 msgid "Status"
153 msgstr "Etat"
154
155 #: ../gtk/propertybox.c:289
156 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
157 msgstr "Débit min. (kbit/s)"
158
159 #: ../gtk/propertybox.c:296
160 msgid "Parameters"
161 msgstr "Paramètres"
162
163 #: ../gtk/propertybox.c:325 ../gtk/propertybox.c:464
164 msgid "Enabled"
165 msgstr "Activé"
166
167 #: ../gtk/propertybox.c:326 ../gtk/propertybox.c:464
168 msgid "Disabled"
169 msgstr "Désactivé"
170
171 #: ../gtk/propertybox.c:509
172 msgid "Account"
173 msgstr "Compte"
174
175 #: ../gtk/propertybox.c:649
176 msgid "English"
177 msgstr ""
178
179 #: ../gtk/propertybox.c:650
180 msgid "French"
181 msgstr "Français"
182
183 #: ../gtk/propertybox.c:651
184 msgid "Swedish"
185 msgstr ""
186
187 #: ../gtk/propertybox.c:652
188 msgid "Italian"
189 msgstr ""
190
191 #: ../gtk/propertybox.c:653
192 msgid "Spanish"
193 msgstr ""
194
195 #: ../gtk/propertybox.c:654
196 msgid "Brazilian Portugese"
197 msgstr ""
198
199 #: ../gtk/propertybox.c:655
200 msgid "Polish"
201 msgstr ""
202
203 #: ../gtk/propertybox.c:656
204 msgid "German"
205 msgstr ""
206
207 #: ../gtk/propertybox.c:657
208 msgid "Russian"
209 msgstr ""
210
211 #: ../gtk/propertybox.c:658
212 msgid "Japanese"
213 msgstr "日本語"
214
215 #: ../gtk/propertybox.c:659
216 msgid "Dutch"
217 msgstr ""
218
219 #: ../gtk/propertybox.c:660
220 msgid "Hungarian"
221 msgstr ""
222
223 #: ../gtk/propertybox.c:661
224 msgid "Czech"
225 msgstr ""
226
227 #: ../gtk/propertybox.c:662
228 msgid "Chinese"
229 msgstr "简体中文"
230
231 #: ../gtk/propertybox.c:719
232 msgid ""
233 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
234 msgstr ""
235 "La nouvelle selection de langue prendra effet au prochain démarrage de "
236 "linphone."
237
238 #: ../gtk/update.c:80
239 #, c-format
240 msgid ""
241 "A more recent version is availalble from %s.\n"
242 "Would you like to open a browser to download it ?"
243 msgstr ""
244
245 #: ../gtk/update.c:91
246 msgid "You are running the lastest version."
247 msgstr ""
248
249 #: ../gtk/buddylookup.c:85
250 msgid "Firstname, Lastname"
251 msgstr "Prénom, Nom"
252
253 #: ../gtk/buddylookup.c:160
254 msgid "Error communicating with server."
255 msgstr ""
256
257 #: ../gtk/buddylookup.c:164
258 msgid "Connecting..."
259 msgstr "Connexion..."
260
261 #: ../gtk/buddylookup.c:168
262 msgid "Connected"
263 msgstr "Connecté"
264
265 #: ../gtk/buddylookup.c:172
266 msgid "Receiving data..."
267 msgstr "Reception des données"
268
269 #: ../gtk/buddylookup.c:180
270 #, c-format
271 msgid "Found %i contact"
272 msgid_plural "Found %i contacts"
273 msgstr[0] "%i contact trouvé."
274 msgstr[1] "%i contacts trouvés."
275
276 #: ../gtk/setupwizard.c:25
277 msgid ""
278 "Welcome !\n"
279 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
280 msgstr ""
281
282 #: ../gtk/setupwizard.c:34
283 msgid "Create an account by choosing a username"
284 msgstr ""
285
286 #: ../gtk/setupwizard.c:35
287 msgid "I have already an account and just want to use it"
288 msgstr ""
289
290 #: ../gtk/setupwizard.c:53
291 msgid "Please choose a username:"
292 msgstr ""
293
294 #: ../gtk/setupwizard.c:54
295 msgid "Username:"
296 msgstr "Nom d'utilisateur:"
297
298 #: ../gtk/setupwizard.c:92
299 #, c-format
300 msgid "Checking if '%s' is available..."
301 msgstr ""
302
303 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
304 msgid "Please wait..."
305 msgstr ""
306
307 #: ../gtk/setupwizard.c:101
308 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
309 msgstr ""
310
311 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
312 msgid "Ok !"
313 msgstr ""
314
315 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
316 msgid "Communication problem, please try again later."
317 msgstr ""
318
319 #: ../gtk/setupwizard.c:134
320 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
321 msgstr ""
322
323 #: ../gtk/setupwizard.c:228
324 msgid "Welcome to the account setup assistant"
325 msgstr ""
326
327 #: ../gtk/setupwizard.c:232
328 msgid "Account setup assistant"
329 msgstr ""
330
331 #: ../gtk/setupwizard.c:236
332 #, fuzzy
333 msgid "Choosing a username"
334 msgstr "Votre nom d'utilisateur"
335
336 #: ../gtk/setupwizard.c:240
337 msgid "Verifying"
338 msgstr ""
339
340 #: ../gtk/setupwizard.c:244
341 #, fuzzy
342 msgid "Confirmation"
343 msgstr "Information sur le contact"
344
345 #: ../gtk/setupwizard.c:249
346 msgid "Creating your account"
347 msgstr ""
348
349 #: ../gtk/setupwizard.c:253
350 msgid "Now ready !"
351 msgstr ""
352
353 #: ../gtk/incall_view.c:113
354 msgid "Transfer"
355 msgstr "Transfert"
356
357 #: ../gtk/incall_view.c:187
358 msgid "<b>Calling...</b>"
359 msgstr "<b>Appel en cours</b>"
360
361 #: ../gtk/incall_view.c:190 ../gtk/incall_view.c:246
362 msgid "00::00::00"
363 msgstr ""
364
365 #: ../gtk/incall_view.c:206
366 msgid "<b>Incoming call</b>"
367 msgstr "<b>Appel entrant</b>"
368
369 #: ../gtk/incall_view.c:216
370 msgid ""
371 "Pause all calls\n"
372 "and answer"
373 msgstr "Pauser les appels en cours\net répondre"
374
375 #: ../gtk/incall_view.c:217 ../gtk/main.ui.h:20
376 msgid "Answer"
377 msgstr "Répondre"
378
379 #: ../gtk/incall_view.c:244
380 msgid "<b>In call</b>"
381 msgstr "<b>Appel en cours</b>"
382
383 #: ../gtk/incall_view.c:260
384 msgid "<b>Paused call</b>"
385 msgstr "<b>Appel en attente<b>"
386
387 #: ../gtk/incall_view.c:272
388 #, c-format
389 msgid "%02i::%02i::%02i"
390 msgstr ""
391
392 #: ../gtk/incall_view.c:288
393 msgid "<b>Call ended.</b>"
394 msgstr "<b>Appel terminé.</b>"
395
396 #: ../gtk/incall_view.c:309
397 msgid "Unmute"
398 msgstr ""
399
400 #: ../gtk/incall_view.c:316 ../gtk/main.ui.h:42
401 msgid "Mute"
402 msgstr ""
403
404 #: ../gtk/incall_view.c:340
405 msgid "Resume"
406 msgstr "Reprendre"
407
408 #: ../gtk/incall_view.c:347 ../gtk/main.ui.h:46
409 msgid "Pause"
410 msgstr "Mettre en attente"
411
412 #: ../gtk/loginframe.c:93
413 #, c-format
414 msgid "Please enter login information for %s"
415 msgstr "Entrez vos identifiants pour %s"
416
417 #: ../gtk/main.ui.h:1
418 msgid "#"
419 msgstr ""
420
421 #: ../gtk/main.ui.h:2
422 msgid "*"
423 msgstr ""
424
425 #: ../gtk/main.ui.h:3
426 msgid "0"
427 msgstr ""
428
429 #: ../gtk/main.ui.h:4
430 msgid "1"
431 msgstr ""
432
433 #: ../gtk/main.ui.h:5
434 msgid "2"
435 msgstr ""
436
437 #: ../gtk/main.ui.h:6
438 msgid "3"
439 msgstr ""
440
441 #: ../gtk/main.ui.h:7
442 msgid "4"
443 msgstr ""
444
445 #: ../gtk/main.ui.h:8
446 msgid "5"
447 msgstr ""
448
449 #: ../gtk/main.ui.h:9
450 msgid "6"
451 msgstr ""
452
453 #: ../gtk/main.ui.h:10
454 msgid "7"
455 msgstr ""
456
457 #: ../gtk/main.ui.h:11
458 msgid "8"
459 msgstr ""
460
461 #: ../gtk/main.ui.h:12
462 msgid "9"
463 msgstr ""
464
465 #: ../gtk/main.ui.h:13
466 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
467 msgstr "<b>Ajouter un contact depuis l'annuaire</b>"
468
469 #: ../gtk/main.ui.h:14
470 msgid "<b>Contact list</b>"
471 msgstr "<b>Liste de contacts</b>"
472
473 #: ../gtk/main.ui.h:15
474 msgid "<b>Welcome !</b>"
475 msgstr "<b>Bienvenue !</b>"
476
477 #: ../gtk/main.ui.h:16
478 msgid "A"
479 msgstr ""
480
481 #: ../gtk/main.ui.h:17
482 msgid "ADSL"
483 msgstr ""
484
485 #: ../gtk/main.ui.h:18
486 msgid "Add contact"
487 msgstr "Ajouter un contact."
488
489 #: ../gtk/main.ui.h:19
490 msgid "All users"
491 msgstr "Tous"
492
493 #: ../gtk/main.ui.h:21
494 msgid "Audio & video"
495 msgstr "Audio et video"
496
497 #: ../gtk/main.ui.h:22
498 msgid "Audio only"
499 msgstr "Audio seul"
500
501 #: ../gtk/main.ui.h:23
502 msgid "Automatically log me in"
503 msgstr "Me connecter automatiquement"
504
505 #: ../gtk/main.ui.h:24
506 msgid "B"
507 msgstr ""
508
509 #: ../gtk/main.ui.h:25 ../gtk/parameters.ui.h:20
510 msgid "C"
511 msgstr ""
512
513 #: ../gtk/main.ui.h:26
514 msgid "Check _Updates"
515 msgstr ""
516
517 #: ../gtk/main.ui.h:27
518 msgid "Contacts"
519 msgstr "Contacts"
520
521 #: ../gtk/main.ui.h:28
522 msgid "D"
523 msgstr ""
524
525 #: ../gtk/main.ui.h:29
526 msgid "Decline"
527 msgstr "Refuser"
528
529 #: ../gtk/main.ui.h:30
530 msgid "Default"
531 msgstr "Par défaut"
532
533 #: ../gtk/main.ui.h:31
534 msgid "Duration"
535 msgstr "Durée"
536
537 #: ../gtk/main.ui.h:32
538 msgid "Duration:"
539 msgstr "Durée:"
540
541 #: ../gtk/main.ui.h:33
542 msgid "Enable self-view"
543 msgstr "Se voir"
544
545 #: ../gtk/main.ui.h:34
546 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
547 msgstr ""
548 "Entrez un nom d'utilisateur, un numéro de téléphone, ou une addresse SIP"
549
550 #: ../gtk/main.ui.h:35
551 msgid "Fiber Channel"
552 msgstr ""
553
554 #: ../gtk/main.ui.h:36
555 msgid "In call"
556 msgstr "Appel en cours"
557
558 #: ../gtk/main.ui.h:37
559 msgid "Initiate a new call"
560 msgstr "Démarrer un nouvel appel"
561
562 #: ../gtk/main.ui.h:38
563 msgid "Internet connection:"
564 msgstr ""
565
566 #: ../gtk/main.ui.h:39
567 msgid "Keypad"
568 msgstr "Clavier"
569
570 #: ../gtk/main.ui.h:40
571 msgid "Login information"
572 msgstr "Information de login"
573
574 #: ../gtk/main.ui.h:41
575 msgid "Lookup:"
576 msgstr "Rechercher:"
577
578 #: ../gtk/main.ui.h:43
579 msgid "My current identity:"
580 msgstr "Mon identité sip :"
581
582 #: ../gtk/main.ui.h:44
583 msgid "Online users"
584 msgstr ""
585 "En ligne"
586
587 #: ../gtk/main.ui.h:45
588 msgid "Password"
589 msgstr "Mot de passe"
590
591 #: ../gtk/main.ui.h:47
592 msgid "SIP address or phone number:"
593 msgstr "Addresse SIP ou numéro"
594
595 #: ../gtk/main.ui.h:48
596 msgid "Search"
597 msgstr "Rechercher"
598
599 #: ../gtk/main.ui.h:49
600 msgid "Show debug window"
601 msgstr "Fenêtre de débogage"
602
603 #: ../gtk/main.ui.h:50
604 msgid "Username"
605 msgstr "Nom d'utilisateur"
606
607 #: ../gtk/main.ui.h:51
608 msgid "_Help"
609 msgstr "_Aide"
610
611 #: ../gtk/main.ui.h:52
612 msgid "_Homepage"
613 msgstr "_Site web"
614
615 #: ../gtk/main.ui.h:53
616 msgid "_Linphone"
617 msgstr "_Linphone"
618
619 #: ../gtk/main.ui.h:54
620 msgid "_Options"
621 msgstr ""
622
623 #: ../gtk/main.ui.h:55
624 msgid "in"
625 msgstr "dans"
626
627 #: ../gtk/main.ui.h:56
628 msgid "label"
629 msgstr ""
630
631 #: ../gtk/about.ui.h:1
632 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
633 msgstr ""
634
635 #: ../gtk/about.ui.h:3
636 msgid "About linphone"
637 msgstr "A propos de linphone"
638
639 #: ../gtk/about.ui.h:4
640 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
641 msgstr "Un visiophone pour l'internet, compatible SIP (rfc3261)"
642
643 #: ../gtk/about.ui.h:5
644 msgid ""
645 "fr: Simon Morlat\n"
646 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
647 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
648 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
649 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
650 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
651 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
652 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
653 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
654 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
655 "hu: anonymous\n"
656 msgstr ""
657
658 #: ../gtk/contact.ui.h:1
659 msgid "<b>Contact information</b>"
660 msgstr "<b>Information sur le contact</b>"
661
662 #: ../gtk/contact.ui.h:2
663 msgid "Allow this contact to see my presence status"
664 msgstr "Autoriser ce contact à voir ma présence"
665
666 #: ../gtk/contact.ui.h:4
667 msgid "SIP Address"
668 msgstr "Adresse SIP"
669
670 #: ../gtk/contact.ui.h:5
671 msgid "Show this contact presence status"
672 msgstr "Voir l'état de présence de ce contact"
673
674 #: ../gtk/contact.ui.h:6 ../gtk/password.ui.h:5
675 msgid "gtk-cancel"
676 msgstr ""
677
678 #: ../gtk/contact.ui.h:7 ../gtk/password.ui.h:6
679 msgid "gtk-ok"
680 msgstr ""
681
682 #: ../gtk/log.ui.h:1
683 msgid "Linphone debug window"
684 msgstr "Fenêtre de débogage de linphone"
685
686 #: ../gtk/password.ui.h:1
687 msgid "Linphone - Authentication required"
688 msgstr "Linphone - Autentification demandée"
689
690 #: ../gtk/password.ui.h:2
691 msgid "Password:"
692 msgstr "Mot de passe:"
693
694 #: ../gtk/password.ui.h:3
695 msgid "Please enter the domain password"
696 msgstr "Entrez votre mot de passe pour le domaine"
697
698 #: ../gtk/password.ui.h:4
699 msgid "UserID"
700 msgstr ""
701
702 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
703 msgid "Call back"
704 msgstr "Rappeler"
705
706 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
707 msgid "Call history"
708 msgstr "Historique des appels"
709
710 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
711 msgid "Clear all"
712 msgstr "Tout vider"
713
714 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
715 msgid "Configure a SIP account"
716 msgstr "Configuer un compte SIP"
717
718 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
719 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
720 msgstr "Linphone - Configurer un compte SIP"
721
722 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
723 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
724 msgstr "De la forme sip:<proxy hostname>"
725
726 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
727 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
728 msgstr "De la forme sip:<username>@<domain>"
729
730 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
731 msgid "Publish presence information"
732 msgstr "Publier la présence"
733
734 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
735 msgid "Register at startup"
736 msgstr "S'enregistrer au démarrage"
737
738 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
739 msgid "Registration duration (sec):"
740 msgstr "Période d'enregistrement (secondes):"
741
742 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
743 msgid "Route (optional):"
744 msgstr "Route (optionnel):"
745
746 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
747 msgid "SIP Proxy address:"
748 msgstr "Addresse du proxy SIP:"
749
750 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
751 msgid "Your SIP identity:"
752 msgstr "Votre identité SIP:"
753
754 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
755 msgid "sip:"
756 msgstr ""
757
758 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
759 msgid "Send"
760 msgstr "Envoyer"
761
762 #: ../gtk/chatroom.ui.h:2
763 msgid "gtk-close"
764 msgstr ""
765
766 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
767 msgid "0 stands for \"unlimited\""
768 msgstr "Indiquez 0 pour ne pas mettre de limite"
769
770 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
771 msgid "<b>Audio</b>"
772 msgstr "<b>Son</b>"
773
774 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
775 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
776 msgstr "<b>Gestion de la bande passante</b>"
777
778 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
779 msgid "<b>Codecs</b>"
780 msgstr "<b>Codecs</b>"
781
782 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
783 msgid "<b>Default identity</b>"
784 msgstr "<b>Identité par défaut</b>"
785
786 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
787 msgid "<b>Language</b>"
788 msgstr "<b>Langue</b>"
789
790 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
791 msgid "<b>Level</b>"
792 msgstr "<b>Niveau</b>"
793
794 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
795 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
796 msgstr "<b>Paramètres liés au pare-feu</b>"
797
798 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
799 msgid "<b>Ports</b>"
800 msgstr "<b>Ports utilisés</b>"
801
802 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
803 msgid "<b>Privacy</b>"
804 msgstr "<b>Sécurité</b>"
805
806 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
807 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
808 msgstr "<b>Comptes SIP via des proxy</b>"
809
810 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
811 msgid "<b>Transport</b>"
812 msgstr "<b>Transport</b>"
813
814 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
815 msgid "<b>Video</b>"
816 msgstr "<b>Video</b>"
817
818 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
819 msgid "ALSA special device (optional):"
820 msgstr ""
821
822 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
823 msgid "Add"
824 msgstr "Ajouter"
825
826 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
827 msgid "Audio RTP/UDP:"
828 msgstr ""
829
830 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
831 msgid "Audio codecs"
832 msgstr ""
833 "Codecs audio"
834
835
836 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
837 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
838 msgstr "Derrière un pare-feu (spécifier la passerelle ci dessous)"
839
840 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
841 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
842 msgstr "Derrière un pare-feu (utiliser STUN)"
843
844 #: ../gtk/parameters.ui.h:21
845 msgid "CIF"
846 msgstr ""
847
848 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
849 msgid "Capture device:"
850 msgstr "Périphérique de capture:"
851
852 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
853 msgid "Codecs"
854 msgstr ""
855
856 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
857 msgid "Direct connection to the Internet"
858 msgstr "Connection directe à l'Internet"
859
860 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
861 msgid "Disable"
862 msgstr "Désactiver"
863
864 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
865 msgid "Done"
866 msgstr "Fermer"
867
868 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
869 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
870 msgstr "Limite de débit descendant en kbits/sec:"
871
872 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
873 msgid "Edit"
874 msgstr "Editer"
875
876 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
877 msgid "Enable"
878 msgstr "Activer"
879
880 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
881 msgid "Enable echo cancellation"
882 msgstr "Activer l'annulation d'écho"
883
884 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
885 msgid "Erase all passwords"
886 msgstr "Effacer tous les mots de passe"
887
888 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
889 msgid "Manage SIP Accounts"
890 msgstr "Gérer mes comptes SIP"
891
892 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
893 msgid "Multimedia settings"
894 msgstr "Paramètres multimedia"
895
896 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
897 msgid "Network settings"
898 msgstr "Paramètres réseau"
899
900 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
901 msgid "Playback device:"
902 msgstr "Périphérique d'écoute:"
903
904 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
905 msgid "Prefered video resolution:"
906 msgstr "Résolution video préférée:"
907
908 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
909 msgid "Public IP address:"
910 msgstr "Addresse IP publique:"
911
912 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
913 msgid ""
914 "Register to FONICS\n"
915 "virtual network !"
916 msgstr ""
917
918 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
919 msgid "Remove"
920 msgstr "Enlever"
921
922 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
923 msgid "Ring device:"
924 msgstr "Périphérique de sonnerie:"
925
926 #: ../gtk/parameters.ui.h:42
927 msgid "Ring sound:"
928 msgstr "Sonnerie:"
929
930 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
931 msgid "SIP (TCP):"
932 msgstr ""
933
934 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
935 msgid "SIP (UDP):"
936 msgstr ""
937
938 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
939 msgid "Send DTMFs as SIP info"
940 msgstr "Envoyer les digits en tant que SIP INFO"
941
942 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
943 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
944 msgstr "Spécifier la Maximum Transmission Unit"
945
946 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
947 msgid "Settings"
948 msgstr "Réglages"
949
950 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
951 msgid "Show advanced settings"
952 msgstr "Montrer les réglages avancés"
953
954 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
955 msgid "Stun server:"
956 msgstr "Serveur STUN:"
957
958 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
959 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
960 msgstr ""
961 "Cette rubrique permet de définir son addresse SIP lorsqu'on ne possède pas "
962 "de compte SIP"
963
964 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
965 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
966 msgstr "Limite de débit montant en kbits/sec:"
967
968 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
969 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
970 msgstr "Utiliser l'IPv6 au lieu d'IPv4"
971
972 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
973 msgid "User interface"
974 msgstr "Interface utilisateur"
975
976 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
977 msgid "Video RTP/UDP:"
978 msgstr ""
979
980 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
981 msgid "Video codecs"
982 msgstr ""
983 "Codecs video"
984
985 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
986 msgid "Video input device:"
987 msgstr "Périphérique d'entrée video"
988
989 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
990 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
991 msgstr "Votre nom d'affichage (ex: John Doe)"
992
993 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
994 msgid "Your resulting SIP address:"
995 msgstr "Votre addresse SIP:"
996
997 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
998 msgid "Your username:"
999 msgstr "Votre nom d'utilisateur:"
1000
1001 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1002 msgid "a sound card"
1003 msgstr "une carte son"
1004
1005 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1006 msgid "default camera"
1007 msgstr "camera par défaut"
1008
1009 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1010 msgid "default soundcard"
1011 msgstr "Carte son par défaut"
1012
1013 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1014 msgid "<b>Search somebody</b>"
1015 msgstr "<b>Rechercher une personne</b>"
1016
1017 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1018 msgid "Add to my list"
1019 msgstr "Ajouter à ma liste"
1020
1021 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1022 msgid "Search contacts in directory"
1023 msgstr "Rechercher dans l'annuaire"
1024
1025 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1026 msgid "Linphone"
1027 msgstr "Linphone"
1028
1029 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1030 msgid "Please wait"
1031 msgstr "En attente"
1032
1033 #: ../coreapi/linphonecore.c:165
1034 #, c-format
1035 msgid "You have missed %i call."
1036 msgid_plural "You have missed %i calls."
1037 msgstr[0] "Vous avez manqué %i appel"
1038 msgstr[1] "Vous avez manqué %i appels"
1039
1040 #: ../coreapi/linphonecore.c:206
1041 msgid "aborted"
1042 msgstr "abandonné"
1043
1044 #: ../coreapi/linphonecore.c:209
1045 msgid "completed"
1046 msgstr "terminé"
1047
1048 #: ../coreapi/linphonecore.c:212
1049 msgid "missed"
1050 msgstr "manqué"
1051
1052 #: ../coreapi/linphonecore.c:217
1053 #, c-format
1054 msgid ""
1055 "%s at %s\n"
1056 "From: %s\n"
1057 "To: %s\n"
1058 "Status: %s\n"
1059 "Duration: %i mn %i sec\n"
1060 msgstr ""
1061 "%s le %s\n"
1062 "De: %s\n"
1063 "A destination de: %s\n"
1064 "Etat: %s\n"
1065 "Durée: %i mn %i sec\n"
1066
1067 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1068 msgid "Incoming call"
1069 msgstr "Appel entrant"
1070
1071 #: ../coreapi/linphonecore.c:218
1072 msgid "Outgoing call"
1073 msgstr "Appel sortant"
1074
1075 #: ../coreapi/linphonecore.c:998
1076 msgid "Ready"
1077 msgstr "Prêt."
1078
1079 #: ../coreapi/linphonecore.c:1773
1080 msgid "Looking for telephone number destination..."
1081 msgstr "Recherche de la destination du numéro de téléphone..."
1082
1083 #: ../coreapi/linphonecore.c:1776
1084 msgid "Could not resolve this number."
1085 msgstr "La destination n'a pu être trouvée."
1086
1087 #: ../coreapi/linphonecore.c:1820
1088 msgid ""
1089 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1090 "user@domain"
1091 msgstr ""
1092 "Adresse SIP mal formulée. Une address sip ressemble à <sip:nom@domaine>"
1093
1094 #: ../coreapi/linphonecore.c:1967
1095 msgid "Contacting"
1096 msgstr "Appel de"
1097
1098 #: ../coreapi/linphonecore.c:1974
1099 msgid "Could not call"
1100 msgstr "Echec de l'appel"
1101
1102 #: ../coreapi/linphonecore.c:2081
1103 msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1104 msgstr "Désolé, vous devez d'abord mettre en attente l'appel en cours."
1105
1106 #: ../coreapi/linphonecore.c:2086
1107 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1108 msgstr ""
1109
1110 #: ../coreapi/linphonecore.c:2208
1111 msgid "Modifying call parameters..."
1112 msgstr "Modifications des paramètres d'appels..."
1113
1114 #: ../coreapi/linphonecore.c:2311
1115 msgid "Connected."
1116 msgstr "En ligne."
1117
1118 #: ../coreapi/linphonecore.c:2334
1119 msgid "Call aborted"
1120 msgstr "Appel abandonné"
1121
1122 #: ../coreapi/linphonecore.c:2374
1123 msgid "Call ended"
1124 msgstr "Appel terminé."
1125
1126 #: ../coreapi/linphonecore.c:2456
1127 msgid "Could not pause the call"
1128 msgstr "La mise en attente a échoué"
1129
1130 #: ../coreapi/linphonecore.c:2460
1131 msgid "Pausing the current call..."
1132 msgstr "Mise en attente de l'appel..."
1133
1134 #: ../coreapi/linphonecore.c:2499
1135 msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1136 msgstr "Il y a déjà un appel en cours, veuillez d'abord le mettre en attente ou le raccrocher."
1137
1138 #: ../coreapi/misc.c:147
1139 msgid ""
1140 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1141 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1142 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1143 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1144 msgstr ""
1145 "Votre ordinateur semble utiliser les pilotes sons ALSA.\n"
1146 "C'est en g��al le meilleur choix, cependant un module\n"
1147 "d'emulation oss est manquant et linphone en a besoin.\n"
1148 "Veuillez s'il vous plait executer la commande\n"
1149 "'modprobe snd-pcm-oss' en tant que root afin de le charger."
1150
1151 #: ../coreapi/misc.c:150
1152 msgid ""
1153 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1154 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1155 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1156 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1157 msgstr ""
1158 "Votre ordinateur semble utiliser les pilotes sons ALSA. C'est en g��al le\n"
1159 "meilleur choix, cependant un module d'emulation est manquant et linphone en\n"
1160 "a besoin. Veuillez s'il vous plait executer la commande\n"
1161 "'modprobe snd-mixer-oss' en tant que root afin de le charger."
1162
1163 #: ../coreapi/misc.c:474
1164 msgid "Stun lookup in progress..."
1165 msgstr "Découverte STUN en cours"
1166
1167 #: ../coreapi/friend.c:33
1168 msgid "Online"
1169 msgstr "Disponible"
1170
1171 #: ../coreapi/friend.c:36
1172 msgid "Busy"
1173 msgstr "Occupé"
1174
1175 #: ../coreapi/friend.c:39
1176 msgid "Be right back"
1177 msgstr "De retour"
1178
1179 #: ../coreapi/friend.c:42
1180 msgid "Away"
1181 msgstr "Absent"
1182
1183 #: ../coreapi/friend.c:45
1184 msgid "On the phone"
1185 msgstr "Au téléphone"
1186
1187 #: ../coreapi/friend.c:48
1188 msgid "Out to lunch"
1189 msgstr "A table"
1190
1191 #: ../coreapi/friend.c:51
1192 msgid "Do not disturb"
1193 msgstr "Ne pas déranger"
1194
1195 #: ../coreapi/friend.c:54
1196 msgid "Moved"
1197 msgstr "Parti"
1198
1199 #: ../coreapi/friend.c:57
1200 msgid "Using another messaging service"
1201 msgstr ""
1202
1203 #: ../coreapi/friend.c:60
1204 msgid "Offline"
1205 msgstr "Non connecté"
1206
1207 #: ../coreapi/friend.c:63
1208 msgid "Pending"
1209 msgstr "En attente"
1210
1211 #: ../coreapi/friend.c:66
1212 msgid "Unknown-bug"
1213 msgstr "Bug inconnu"
1214
1215 #: ../coreapi/proxy.c:187
1216 msgid ""
1217 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1218 "followed by a hostname."
1219 msgstr ""
1220 "L'addresse SIP du proxy est invalide. Elle doit commencer par \"sip:\" "
1221 "suivie par un nom de domaine."
1222
1223 #: ../coreapi/proxy.c:193
1224 msgid ""
1225 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1226 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1227 msgstr ""
1228 "L'identité SIP que vous avez fourni est invalide.\n"
1229 "Elle doit être de la forme sip:username@domain, comme par example sip:"
1230 "alice@example.net"
1231
1232 #: ../coreapi/proxy.c:671
1233 #, c-format
1234 msgid "Could not login as %s"
1235 msgstr "Echec de la connexion en tant que %s"
1236
1237 #: ../coreapi/callbacks.c:170
1238 msgid "is contacting you"
1239 msgstr "vous appelle"
1240
1241 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1242 msgid " and asked autoanswer."
1243 msgstr "et sollicite un décrochage automatique."
1244
1245 #: ../coreapi/callbacks.c:171
1246 msgid "."
1247 msgstr ""
1248
1249 #: ../coreapi/callbacks.c:226
1250 msgid "Remote ringing."
1251 msgstr "Sonnerie distante."
1252
1253 #: ../coreapi/callbacks.c:242
1254 msgid "Remote ringing..."
1255 msgstr "Sonnerie distante..."
1256
1257 #: ../coreapi/callbacks.c:253
1258 msgid "Early media."
1259 msgstr "Prise d'appel anticipée"
1260
1261 #: ../coreapi/callbacks.c:291
1262 #, c-format
1263 msgid "Call with %s is paused."
1264 msgstr "%s est maintenant en attente."
1265
1266 #: ../coreapi/callbacks.c:302
1267 #, c-format
1268 msgid "Call answered by %s - on hold."
1269 msgstr "Appel répondu par %s - en attente"
1270
1271 #: ../coreapi/callbacks.c:317
1272 msgid "Call resumed."
1273 msgstr "Appel repris."
1274
1275 #: ../coreapi/callbacks.c:322
1276 #, c-format
1277 msgid "Call answered by %s."
1278 msgstr "Appel répondu par %s."
1279
1280 #: ../coreapi/callbacks.c:383
1281 msgid "We are being paused..."
1282 msgstr "Mise en attente..."
1283
1284 #: ../coreapi/callbacks.c:387
1285 msgid "We have been resumed..."
1286 msgstr "Reprise..."
1287
1288 #: ../coreapi/callbacks.c:424
1289 msgid "Call terminated."
1290 msgstr "Appel terminé."
1291
1292 #: ../coreapi/callbacks.c:431
1293 msgid "User is busy."
1294 msgstr "Occupé..."
1295
1296 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1297 msgid "User is temporarily unavailable."
1298 msgstr "L'usager est temporairement indisponible."
1299
1300 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1301 #: ../coreapi/callbacks.c:434
1302 msgid "User does not want to be disturbed."
1303 msgstr "L'usager ne souhaite pas être dérangé"
1304
1305 #: ../coreapi/callbacks.c:435
1306 msgid "Call declined."
1307 msgstr "Appel décliné."
1308
1309 #: ../coreapi/callbacks.c:447
1310 msgid "No response."
1311 msgstr "Pas de réponse."
1312
1313 #: ../coreapi/callbacks.c:451
1314 msgid "Protocol error."
1315 msgstr "Erreur de protocole"
1316
1317 #: ../coreapi/callbacks.c:467
1318 msgid "Redirected"
1319 msgstr "Redirection"
1320
1321 #: ../coreapi/callbacks.c:477
1322 msgid "Not found"
1323 msgstr "Non trouvé"
1324
1325 #: ../coreapi/callbacks.c:487
1326 msgid "No common codecs"
1327 msgstr "Pas de codecs commun"
1328
1329 #: ../coreapi/callbacks.c:493
1330 msgid "Call failed."
1331 msgstr "L'appel a échoué."
1332
1333 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1334 #, c-format
1335 msgid "Registration on %s successful."
1336 msgstr "Enregistrement sur %s effectué."
1337
1338 #: ../coreapi/callbacks.c:558
1339 #, c-format
1340 msgid "Unregistration on %s done."
1341 msgstr "Désenregistrement sur %s effectué."
1342
1343 #: ../coreapi/callbacks.c:574
1344 msgid "no response timeout"
1345 msgstr "Pas de réponse"
1346
1347 #: ../coreapi/callbacks.c:577
1348 #, c-format
1349 msgid "Registration on %s failed: %s"
1350 msgstr "Echec de l'enregistrement sur %s: %s"
1351
1352 #: ../coreapi/callbacks.c:619
1353 #, c-format
1354 msgid "We are transferred to %s"
1355 msgstr "Transfert vers %s"
1356
1357 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:814 ../coreapi/sal_eXosip2.c:816
1358 msgid "Authentication failure"
1359 msgstr "Echec d'authentification"
1360