]> sjero.net Git - linphone/blob - po/fr.po
update german and french translation, update ms2
[linphone] / po / fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.\r
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.\r
3 # Simon Morlat <simon.morlat@linphone.org>, 2001.\r
4\r
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: Linphone 0.9.1\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-12-02 16:47+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2002-12-06 17:33+0100\n"
11 "Last-Translator: Simon Morlat <simon.morlat@linphone.org>\n"
12 "Language-Team: french <fr@li.org>\n"
13 "Language: \n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../gtk/calllogs.c:71
19 msgid "n/a"
20 msgstr "inconnu"
21
22 #: ../gtk/conference.c:33 ../gtk/incall_view.c:183
23 msgid "Conference"
24 msgstr "Conférence"
25
26 #: ../gtk/conference.c:41
27 msgid "Me"
28 msgstr "Moi"
29
30 #: ../gtk/support.c:49 ../gtk/support.c:73 ../gtk/support.c:102
31 #, c-format
32 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
33 msgstr "Icone non trouvée: %s"
34
35 #: ../gtk/chat.c:27
36 #, c-format
37 msgid "Chat with %s"
38 msgstr "Chat avec %s"
39
40 #: ../gtk/main.c:83
41 msgid "log to stdout some debug information while running."
42 msgstr "affiche des informations de debogage"
43
44 #: ../gtk/main.c:90
45 msgid "path to a file to write logs into."
46 msgstr ""
47
48 #: ../gtk/main.c:97
49 msgid "Start only in the system tray, do not show the main interface."
50 msgstr "Démarre iconifié, sans interface principale."
51
52 #: ../gtk/main.c:104
53 msgid "address to call right now"
54 msgstr "addresse à appeler maintenant"
55
56 #: ../gtk/main.c:111
57 msgid "if set automatically answer incoming calls"
58 msgstr "si positionné, répond automatiquement aux appels entrants"
59
60 #: ../gtk/main.c:118
61 msgid ""
62 "Specifiy a working directory (should be the base of the installation, eg: c:"
63 "\\Program Files\\Linphone)"
64 msgstr ""
65 "Spécifie un répertoire de travail (qui devrait être le répertoire "
66 "d'installation, par exemple c:\\Program Files\\Linphone)"
67
68 #: ../gtk/main.c:464
69 #, c-format
70 msgid "Call with %s"
71 msgstr "Appel avec %s"
72
73 #: ../gtk/main.c:815
74 #, c-format
75 msgid ""
76 "%s would like to add you to his contact list.\n"
77 "Would you allow him to see your presence status or add him to your contact "
78 "list ?\n"
79 "If you answer no, this person will be temporarily blacklisted."
80 msgstr ""
81 "%s souhaite vous ajouter à sa liste de contact.\n"
82 "Souhaitez vous l'autoriser à voir votre information de présence et l'ajouter "
83 "à votre liste également ?\n"
84 "Si vous répondez non, cette personne sera mise temporairement sur liste "
85 "noire."
86
87 #: ../gtk/main.c:893
88 #, c-format
89 msgid ""
90 "Please enter your password for username <i>%s</i>\n"
91 " at domain <i>%s</i>:"
92 msgstr ""
93 "Entrez le mot de passe pour <i>%s</i>\n"
94 " sur le domaine <i>%s</i>:"
95
96 #: ../gtk/main.c:993
97 msgid "Call error"
98 msgstr "Erreur lors de l'appel"
99
100 #: ../gtk/main.c:996 ../coreapi/linphonecore.c:2406
101 msgid "Call ended"
102 msgstr "Appel terminé."
103
104 #: ../gtk/main.c:999 ../coreapi/linphonecore.c:199
105 msgid "Incoming call"
106 msgstr "Appel entrant"
107
108 #: ../gtk/main.c:1001 ../gtk/incall_view.c:292 ../gtk/main.ui.h:20
109 msgid "Answer"
110 msgstr "Répondre"
111
112 #: ../gtk/main.c:1003 ../gtk/main.ui.h:29
113 msgid "Decline"
114 msgstr "Refuser"
115
116 #: ../gtk/main.c:1009
117 msgid "Call paused"
118 msgstr "Appel en pause"
119
120 #: ../gtk/main.c:1009
121 #, c-format
122 msgid "<span size=\"large\">by %s</span>"
123 msgstr ""
124
125 #: ../gtk/main.c:1165
126 msgid "Website link"
127 msgstr "Lien site web"
128
129 #: ../gtk/main.c:1205
130 msgid "Linphone - a video internet phone"
131 msgstr "Linphone - un téléphone video pour l'internet"
132
133 #: ../gtk/main.c:1295
134 #, c-format
135 msgid "%s (Default)"
136 msgstr "%s (par défaut)"
137
138 #: ../gtk/main.c:1566 ../coreapi/callbacks.c:700
139 #, c-format
140 msgid "We are transferred to %s"
141 msgstr "Transfert vers %s"
142
143 #: ../gtk/main.c:1576
144 msgid ""
145 "No sound cards have been detected on this computer.\n"
146 "You won't be able to send or receive audio calls."
147 msgstr ""
148 "Aucune carte son n'a été détectée sur cet ordinateur.\n"
149 "Vous ne pourrez pas effectuer d'appels audio."
150
151 #: ../gtk/main.c:1663
152 msgid "A free SIP video-phone"
153 msgstr "Un visiophone libre"
154
155 #: ../gtk/friendlist.c:203
156 msgid "Add to addressbook"
157 msgstr ""
158
159 #: ../gtk/friendlist.c:258 ../gtk/propertybox.c:296 ../gtk/contact.ui.h:3
160 msgid "Name"
161 msgstr "Nom"
162
163 #: ../gtk/friendlist.c:271
164 msgid "Presence status"
165 msgstr "Info de présence"
166
167 #: ../gtk/friendlist.c:308
168 #, c-format
169 msgid "Search in %s directory"
170 msgstr "Rechercher dans l'annuaire de %s"
171
172 #: ../gtk/friendlist.c:568
173 msgid "Invalid sip contact !"
174 msgstr "Contact sip invalide !"
175
176 #: ../gtk/friendlist.c:613
177 #, c-format
178 msgid "Call %s"
179 msgstr "Appeler %s"
180
181 #: ../gtk/friendlist.c:614
182 #, c-format
183 msgid "Send text to %s"
184 msgstr "Chatter avec %s"
185
186 #: ../gtk/friendlist.c:615
187 #, c-format
188 msgid "Edit contact '%s'"
189 msgstr "Editer le contact '%s'"
190
191 #: ../gtk/friendlist.c:616
192 #, c-format
193 msgid "Delete contact '%s'"
194 msgstr "Supprimer le contact '%s'"
195
196 #: ../gtk/friendlist.c:658
197 #, c-format
198 msgid "Add new contact from %s directory"
199 msgstr "Ajouter un contact depuis l'annuaire %s"
200
201 #: ../gtk/propertybox.c:302
202 msgid "Rate (Hz)"
203 msgstr "Fréquence (Hz)"
204
205 #: ../gtk/propertybox.c:308
206 msgid "Status"
207 msgstr "Etat"
208
209 #: ../gtk/propertybox.c:314
210 msgid "Min bitrate (kbit/s)"
211 msgstr "Débit min. (kbit/s)"
212
213 #: ../gtk/propertybox.c:321
214 msgid "Parameters"
215 msgstr "Paramètres"
216
217 #: ../gtk/propertybox.c:364 ../gtk/propertybox.c:507
218 msgid "Enabled"
219 msgstr "Activé"
220
221 #: ../gtk/propertybox.c:366 ../gtk/propertybox.c:507
222 msgid "Disabled"
223 msgstr "Désactivé"
224
225 #: ../gtk/propertybox.c:553
226 msgid "Account"
227 msgstr "Compte"
228
229 #: ../gtk/propertybox.c:693
230 msgid "English"
231 msgstr ""
232
233 #: ../gtk/propertybox.c:694
234 msgid "French"
235 msgstr "Français"
236
237 #: ../gtk/propertybox.c:695
238 msgid "Swedish"
239 msgstr ""
240
241 #: ../gtk/propertybox.c:696
242 msgid "Italian"
243 msgstr ""
244
245 #: ../gtk/propertybox.c:697
246 msgid "Spanish"
247 msgstr ""
248
249 #: ../gtk/propertybox.c:698
250 msgid "Brazilian Portugese"
251 msgstr ""
252
253 #: ../gtk/propertybox.c:699
254 msgid "Polish"
255 msgstr ""
256
257 #: ../gtk/propertybox.c:700
258 msgid "German"
259 msgstr ""
260
261 #: ../gtk/propertybox.c:701
262 msgid "Russian"
263 msgstr ""
264
265 #: ../gtk/propertybox.c:702
266 msgid "Japanese"
267 msgstr "日本語"
268
269 #: ../gtk/propertybox.c:703
270 msgid "Dutch"
271 msgstr ""
272
273 #: ../gtk/propertybox.c:704
274 msgid "Hungarian"
275 msgstr ""
276
277 #: ../gtk/propertybox.c:705
278 msgid "Czech"
279 msgstr ""
280
281 #: ../gtk/propertybox.c:706
282 msgid "Chinese"
283 msgstr "简体中文"
284
285 #: ../gtk/propertybox.c:707
286 msgid "Traditional Chinese"
287 msgstr ""
288
289 #: ../gtk/propertybox.c:708
290 msgid "Norwegian"
291 msgstr ""
292
293 #: ../gtk/propertybox.c:765
294 msgid ""
295 "You need to restart linphone for the new language selection to take effect."
296 msgstr ""
297 "La nouvelle selection de langue prendra effet au prochain démarrage de "
298 "linphone."
299
300 #: ../gtk/propertybox.c:835
301 msgid "None"
302 msgstr ""
303
304 #: ../gtk/propertybox.c:839
305 msgid "SRTP"
306 msgstr ""
307
308 #: ../gtk/propertybox.c:845
309 msgid "ZRTP"
310 msgstr ""
311
312 #: ../gtk/update.c:80
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "A more recent version is availalble from %s.\n"
316 "Would you like to open a browser to download it ?"
317 msgstr ""
318
319 #: ../gtk/update.c:91
320 msgid "You are running the lastest version."
321 msgstr ""
322
323 #: ../gtk/buddylookup.c:85
324 msgid "Firstname, Lastname"
325 msgstr "Prénom, Nom"
326
327 #: ../gtk/buddylookup.c:160
328 msgid "Error communicating with server."
329 msgstr ""
330
331 #: ../gtk/buddylookup.c:164
332 msgid "Connecting..."
333 msgstr "Connexion..."
334
335 #: ../gtk/buddylookup.c:168
336 msgid "Connected"
337 msgstr "Connecté"
338
339 #: ../gtk/buddylookup.c:172
340 msgid "Receiving data..."
341 msgstr "Reception des données"
342
343 #: ../gtk/buddylookup.c:180
344 #, c-format
345 msgid "Found %i contact"
346 msgid_plural "Found %i contacts"
347 msgstr[0] "%i contact trouvé."
348 msgstr[1] "%i contacts trouvés."
349
350 #: ../gtk/setupwizard.c:25
351 msgid ""
352 "Welcome !\n"
353 "This assistant will help you to use a SIP account for your calls."
354 msgstr ""
355
356 #: ../gtk/setupwizard.c:34
357 msgid "Create an account by choosing a username"
358 msgstr ""
359
360 #: ../gtk/setupwizard.c:35
361 msgid "I have already an account and just want to use it"
362 msgstr ""
363
364 #: ../gtk/setupwizard.c:53
365 msgid "Please choose a username:"
366 msgstr ""
367
368 #: ../gtk/setupwizard.c:54
369 msgid "Username:"
370 msgstr "Nom d'utilisateur:"
371
372 #: ../gtk/setupwizard.c:92
373 #, c-format
374 msgid "Checking if '%s' is available..."
375 msgstr ""
376
377 #: ../gtk/setupwizard.c:97 ../gtk/setupwizard.c:164
378 msgid "Please wait..."
379 msgstr ""
380
381 #: ../gtk/setupwizard.c:101
382 msgid "Sorry this username already exists. Please try a new one."
383 msgstr ""
384
385 #: ../gtk/setupwizard.c:103 ../gtk/setupwizard.c:168
386 msgid "Ok !"
387 msgstr ""
388
389 #: ../gtk/setupwizard.c:106 ../gtk/setupwizard.c:171
390 msgid "Communication problem, please try again later."
391 msgstr ""
392
393 #: ../gtk/setupwizard.c:134
394 msgid "Thank you. Your account is now configured and ready for use."
395 msgstr ""
396
397 #: ../gtk/setupwizard.c:228
398 msgid "Welcome to the account setup assistant"
399 msgstr ""
400
401 #: ../gtk/setupwizard.c:232
402 msgid "Account setup assistant"
403 msgstr ""
404
405 #: ../gtk/setupwizard.c:236
406 msgid "Choosing a username"
407 msgstr "Choix du nom d'utilisateur"
408
409 #: ../gtk/setupwizard.c:240
410 msgid "Verifying"
411 msgstr ""
412
413 #: ../gtk/setupwizard.c:244
414 #, fuzzy
415 msgid "Confirmation"
416 msgstr "Information sur le contact"
417
418 #: ../gtk/setupwizard.c:249
419 msgid "Creating your account"
420 msgstr ""
421
422 #: ../gtk/setupwizard.c:253
423 msgid "Now ready !"
424 msgstr ""
425
426 #: ../gtk/incall_view.c:69
427 #, c-format
428 msgid "Call #%i"
429 msgstr "Appel #%i"
430
431 #: ../gtk/incall_view.c:127
432 #, c-format
433 msgid "Transfer to call #%i with %s"
434 msgstr "Transférer vers l'appel #%i avec %s"
435
436 #: ../gtk/incall_view.c:155
437 msgid "Transfer"
438 msgstr "Transfert"
439
440 #: ../gtk/incall_view.c:271
441 msgid "<b>Calling...</b>"
442 msgstr "<b>Tentative d'appel...</b>"
443
444 #: ../gtk/incall_view.c:274 ../gtk/incall_view.c:482
445 msgid "00::00::00"
446 msgstr ""
447
448 #: ../gtk/incall_view.c:285
449 msgid "<b>Incoming call</b>"
450 msgstr "<b>Appel entrant</b>"
451
452 #: ../gtk/incall_view.c:322
453 msgid "good"
454 msgstr "bon"
455
456 #: ../gtk/incall_view.c:324
457 msgid "average"
458 msgstr "moyen"
459
460 #: ../gtk/incall_view.c:326
461 msgid "poor"
462 msgstr "faible"
463
464 #: ../gtk/incall_view.c:328
465 msgid "very poor"
466 msgstr "très faible"
467
468 #: ../gtk/incall_view.c:330
469 msgid "too bad"
470 msgstr "nulle"
471
472 #: ../gtk/incall_view.c:331 ../gtk/incall_view.c:347
473 msgid "unavailable"
474 msgstr "indisponible"
475
476 #: ../gtk/incall_view.c:447
477 msgid "Secured by SRTP"
478 msgstr "Sécurisé par SRTP"
479
480 #: ../gtk/incall_view.c:453
481 #, c-format
482 msgid "Secured by ZRTP - [auth token: %s]"
483 msgstr "Sécurisé par ZRTP- [jeton: %s]"
484
485 #: ../gtk/incall_view.c:459
486 msgid "Set unverified"
487 msgstr "Marquer comme non vérifié"
488
489 #: ../gtk/incall_view.c:459 ../gtk/main.ui.h:49
490 msgid "Set verified"
491 msgstr "Marquer comme vérifié"
492
493 #: ../gtk/incall_view.c:480
494 msgid "In conference"
495 msgstr "En conférence"
496
497 #: ../gtk/incall_view.c:480
498 msgid "<b>In call</b>"
499 msgstr "<b>Appel en cours</b>"
500
501 #: ../gtk/incall_view.c:499
502 msgid "<b>Paused call</b>"
503 msgstr "<b>Appel en attente</b>"
504
505 #: ../gtk/incall_view.c:511
506 #, c-format
507 msgid "%02i::%02i::%02i"
508 msgstr ""
509
510 #: ../gtk/incall_view.c:527
511 msgid "<b>Call ended.</b>"
512 msgstr "<b>Appel terminé.</b>"
513
514 #: ../gtk/incall_view.c:584
515 msgid "Resume"
516 msgstr "Reprendre"
517
518 #: ../gtk/incall_view.c:591 ../gtk/main.ui.h:45
519 msgid "Pause"
520 msgstr "Pause"
521
522 #: ../gtk/loginframe.c:93
523 #, c-format
524 msgid "Please enter login information for %s"
525 msgstr "Entrez vos identifiants pour %s"
526
527 #: ../gtk/main.ui.h:1
528 msgid "#"
529 msgstr ""
530
531 #: ../gtk/main.ui.h:2
532 msgid "*"
533 msgstr ""
534
535 #: ../gtk/main.ui.h:3
536 msgid "0"
537 msgstr ""
538
539 #: ../gtk/main.ui.h:4
540 msgid "1"
541 msgstr ""
542
543 #: ../gtk/main.ui.h:5
544 msgid "2"
545 msgstr ""
546
547 #: ../gtk/main.ui.h:6
548 msgid "3"
549 msgstr ""
550
551 #: ../gtk/main.ui.h:7
552 msgid "4"
553 msgstr ""
554
555 #: ../gtk/main.ui.h:8
556 msgid "5"
557 msgstr ""
558
559 #: ../gtk/main.ui.h:9
560 msgid "6"
561 msgstr ""
562
563 #: ../gtk/main.ui.h:10
564 msgid "7"
565 msgstr ""
566
567 #: ../gtk/main.ui.h:11
568 msgid "8"
569 msgstr ""
570
571 #: ../gtk/main.ui.h:12
572 msgid "9"
573 msgstr ""
574
575 #: ../gtk/main.ui.h:13
576 msgid "<b>Add contacts from directory</b>"
577 msgstr "<b>Ajouter un contact depuis l'annuaire</b>"
578
579 #: ../gtk/main.ui.h:14
580 msgid "<b>Callee name</b>"
581 msgstr "<b>Nom du correspondant</b>"
582
583 #: ../gtk/main.ui.h:15
584 msgid "<b>Welcome !</b>"
585 msgstr "<b>Bienvenue !</b>"
586
587 #: ../gtk/main.ui.h:16
588 msgid "A"
589 msgstr ""
590
591 #: ../gtk/main.ui.h:17
592 msgid "ADSL"
593 msgstr ""
594
595 #: ../gtk/main.ui.h:18
596 msgid "Add contact"
597 msgstr "Ajouter un contact."
598
599 #: ../gtk/main.ui.h:19
600 msgid "All users"
601 msgstr "Tous"
602
603 #: ../gtk/main.ui.h:21
604 msgid "Automatically log me in"
605 msgstr "Me connecter automatiquement"
606
607 #: ../gtk/main.ui.h:22
608 msgid "B"
609 msgstr ""
610
611 #: ../gtk/main.ui.h:23 ../gtk/parameters.ui.h:21
612 msgid "C"
613 msgstr ""
614
615 #: ../gtk/main.ui.h:24
616 msgid "Call"
617 msgstr "Appeler"
618
619 #: ../gtk/main.ui.h:25
620 msgid "Call quality rating"
621 msgstr "Qualité de l'appel"
622
623 #: ../gtk/main.ui.h:26
624 msgid "Check _Updates"
625 msgstr ""
626
627 #: ../gtk/main.ui.h:27
628 msgid "Contacts"
629 msgstr "Contacts"
630
631 #: ../gtk/main.ui.h:28
632 msgid "D"
633 msgstr ""
634
635 #: ../gtk/main.ui.h:30
636 msgid "Default"
637 msgstr "Par défaut"
638
639 #: ../gtk/main.ui.h:31
640 msgid "Duration"
641 msgstr "Durée"
642
643 #: ../gtk/main.ui.h:32
644 msgid "Enable self-view"
645 msgstr "Se voir"
646
647 #: ../gtk/main.ui.h:33
648 msgid "Enable video"
649 msgstr "Activer la video"
650
651 #: ../gtk/main.ui.h:34
652 msgid "Enter username, phone number, or full sip address"
653 msgstr ""
654 "Entrez un nom d'utilisateur, un numéro de téléphone, ou une addresse SIP"
655
656 #: ../gtk/main.ui.h:35
657 msgid "Fiber Channel"
658 msgstr ""
659
660 #: ../gtk/main.ui.h:36
661 msgid "In call"
662 msgstr "Appel en cours"
663
664 #: ../gtk/main.ui.h:37
665 msgid "Initiate a new call"
666 msgstr "Démarrer un nouvel appel"
667
668 #: ../gtk/main.ui.h:38
669 msgid "Internet connection:"
670 msgstr ""
671
672 #: ../gtk/main.ui.h:39
673 msgid "Keypad"
674 msgstr "Clavier"
675
676 #: ../gtk/main.ui.h:40
677 msgid "Login information"
678 msgstr "Information de login"
679
680 #: ../gtk/main.ui.h:41
681 msgid "Lookup:"
682 msgstr "Rechercher:"
683
684 #: ../gtk/main.ui.h:42
685 msgid "My current identity:"
686 msgstr "Mon identité sip:"
687
688 #: ../gtk/main.ui.h:43
689 msgid "Online users"
690 msgstr "En ligne"
691
692 #: ../gtk/main.ui.h:44
693 msgid "Password"
694 msgstr "Mot de passe"
695
696 #: ../gtk/main.ui.h:46
697 msgid "Recent calls"
698 msgstr "Appels récents"
699
700 #: ../gtk/main.ui.h:47
701 msgid "SIP address or phone number:"
702 msgstr "Addresse SIP ou numéro"
703
704 #: ../gtk/main.ui.h:48
705 msgid "Search"
706 msgstr "Rechercher"
707
708 #: ../gtk/main.ui.h:50
709 msgid "Show debug window"
710 msgstr "Fenêtre de débogage"
711
712 #: ../gtk/main.ui.h:51
713 msgid "Username"
714 msgstr "Nom d'utilisateur"
715
716 #: ../gtk/main.ui.h:52
717 msgid "_Help"
718 msgstr "_Aide"
719
720 #: ../gtk/main.ui.h:53
721 msgid "_Homepage"
722 msgstr "_Site web"
723
724 #: ../gtk/main.ui.h:54
725 msgid "_Options"
726 msgstr ""
727
728 #: ../gtk/main.ui.h:55
729 msgid "in"
730 msgstr "dans"
731
732 #: ../gtk/main.ui.h:56
733 msgid "label"
734 msgstr ""
735
736 #: ../gtk/about.ui.h:1
737 msgid "(C) Belledonne Communications,2010\n"
738 msgstr ""
739
740 #: ../gtk/about.ui.h:3
741 msgid "About linphone"
742 msgstr "A propos de linphone"
743
744 #: ../gtk/about.ui.h:4
745 msgid "An internet video phone using the standard SIP (rfc3261) protocol."
746 msgstr "Un visiophone pour l'internet, compatible SIP (rfc3261)"
747
748 #: ../gtk/about.ui.h:5
749 msgid ""
750 "fr: Simon Morlat\n"
751 "en: Simon Morlat and Delphine Perreau\n"
752 "it: Alberto Zanoni <alberto.zanoni@-NO-SPAM-PLEASE!-tiscalinet.it>\n"
753 "de: Jean-Jacques Sarton <jj.sarton@-NO-SPAM-PLEASE-t-online.de>\n"
754 "sv: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
755 "es: Jesus Benitez <gnelson at inMail dot sk>\n"
756 "ja: YAMAGUCHI YOSHIYA <yushiya@anet.ne.jp>\n"
757 "pt_BR: Rafael Caesar Lenzi <rc_lenzi@yahoo.com.br>\n"
758 "pl: Robert Nasiadek <darkone@darkone.pl>\n"
759 "cs: Petr Pisar <petr.pisar@atlas.cz>\n"
760 "hu: anonymous\n"
761 msgstr ""
762
763 #: ../gtk/contact.ui.h:1
764 msgid "<b>Contact information</b>"
765 msgstr "<b>Information sur le contact</b>"
766
767 #: ../gtk/contact.ui.h:2
768 msgid "Allow this contact to see my presence status"
769 msgstr "Autoriser ce contact à voir ma présence"
770
771 #: ../gtk/contact.ui.h:4
772 msgid "SIP Address"
773 msgstr "Adresse SIP"
774
775 #: ../gtk/contact.ui.h:5
776 msgid "Show this contact presence status"
777 msgstr "Voir l'état de présence de ce contact"
778
779 #: ../gtk/log.ui.h:1
780 msgid "Linphone debug window"
781 msgstr "Fenêtre de débogage de linphone"
782
783 #: ../gtk/password.ui.h:1
784 msgid "Linphone - Authentication required"
785 msgstr "Linphone - Autentification demandée"
786
787 #: ../gtk/password.ui.h:2
788 msgid "Password:"
789 msgstr "Mot de passe:"
790
791 #: ../gtk/password.ui.h:3
792 msgid "Please enter the domain password"
793 msgstr "Entrez votre mot de passe pour le domaine"
794
795 #: ../gtk/password.ui.h:4
796 msgid "UserID"
797 msgstr ""
798
799 #: ../gtk/call_logs.ui.h:1
800 msgid "Call back"
801 msgstr "Rappeler"
802
803 #: ../gtk/call_logs.ui.h:2
804 msgid "Call history"
805 msgstr "Historique des appels"
806
807 #: ../gtk/call_logs.ui.h:3
808 msgid "Clear all"
809 msgstr "Tout vider"
810
811 #: ../gtk/sip_account.ui.h:1
812 msgid "Configure a SIP account"
813 msgstr "Configuer un compte SIP"
814
815 #: ../gtk/sip_account.ui.h:2
816 msgid "Linphone - Configure a SIP account"
817 msgstr "Linphone - Configurer un compte SIP"
818
819 #: ../gtk/sip_account.ui.h:3
820 msgid "Looks like sip:<proxy hostname>"
821 msgstr "De la forme sip:<proxy hostname>"
822
823 #: ../gtk/sip_account.ui.h:4
824 msgid "Looks like sip:<username>@<domain>"
825 msgstr "De la forme sip:<username>@<domain>"
826
827 #: ../gtk/sip_account.ui.h:5
828 msgid "Publish presence information"
829 msgstr "Publier la présence"
830
831 #: ../gtk/sip_account.ui.h:6
832 msgid "Register"
833 msgstr "S'enregistrer"
834
835 #: ../gtk/sip_account.ui.h:7
836 msgid "Registration duration (sec):"
837 msgstr "Période d'enregistrement (secondes):"
838
839 #: ../gtk/sip_account.ui.h:8
840 msgid "Route (optional):"
841 msgstr "Route (optionnel):"
842
843 #: ../gtk/sip_account.ui.h:9
844 msgid "SIP Proxy address:"
845 msgstr "Addresse du proxy SIP:"
846
847 #: ../gtk/sip_account.ui.h:10
848 msgid "Your SIP identity:"
849 msgstr "Votre identité SIP:"
850
851 #: ../gtk/sip_account.ui.h:11
852 msgid "sip:"
853 msgstr ""
854
855 #: ../gtk/chatroom.ui.h:1
856 msgid "Send"
857 msgstr "Envoyer"
858
859 #: ../gtk/parameters.ui.h:1
860 msgid "0 stands for \"unlimited\""
861 msgstr "Indiquez 0 pour ne pas mettre de limite"
862
863 #: ../gtk/parameters.ui.h:2
864 msgid "<b>Audio</b>"
865 msgstr "<b>Son</b>"
866
867 #: ../gtk/parameters.ui.h:3
868 msgid "<b>Bandwidth control</b>"
869 msgstr "<b>Gestion de la bande passante</b>"
870
871 #: ../gtk/parameters.ui.h:4
872 msgid "<b>Codecs</b>"
873 msgstr "<b>Codecs</b>"
874
875 #: ../gtk/parameters.ui.h:5
876 msgid "<b>Default identity</b>"
877 msgstr "<b>Identité par défaut</b>"
878
879 #: ../gtk/parameters.ui.h:6
880 msgid "<b>Language</b>"
881 msgstr "<b>Langue</b>"
882
883 #: ../gtk/parameters.ui.h:7
884 msgid "<b>Level</b>"
885 msgstr "<b>Niveau</b>"
886
887 #: ../gtk/parameters.ui.h:8
888 msgid "<b>NAT and Firewall</b>"
889 msgstr "<b>Paramètres liés au pare-feu</b>"
890
891 #: ../gtk/parameters.ui.h:9
892 msgid "<b>Network protocol and ports</b>"
893 msgstr "<b>Protocoles réseaux et ports</b>"
894
895 #: ../gtk/parameters.ui.h:10
896 msgid "<b>Privacy</b>"
897 msgstr "<b>Sécurité</b>"
898
899 #: ../gtk/parameters.ui.h:11
900 msgid "<b>Proxy accounts</b>"
901 msgstr "<b>Comptes SIP via des proxy</b>"
902
903 #: ../gtk/parameters.ui.h:12
904 msgid "<b>Transport</b>"
905 msgstr "<b>Transport</b>"
906
907 #: ../gtk/parameters.ui.h:13
908 msgid "<b>Video</b>"
909 msgstr "<b>Video</b>"
910
911 #: ../gtk/parameters.ui.h:14
912 msgid ""
913 "<i>Adaptive rate control is a technique to dynamically guess the available "
914 "bandwidth during a call.</i>"
915 msgstr "<i>Le control de débit adaptatif est une technique pour adapter la qualité de l'audio et de la video en fonction de la bande passante disponible, durant l'appel.</i>"
916
917 #: ../gtk/parameters.ui.h:15
918 msgid "ALSA special device (optional):"
919 msgstr ""
920
921 #: ../gtk/parameters.ui.h:16
922 msgid "Add"
923 msgstr "Ajouter"
924
925 #: ../gtk/parameters.ui.h:17
926 msgid "Audio RTP/UDP:"
927 msgstr ""
928
929 #: ../gtk/parameters.ui.h:18
930 msgid "Audio codecs"
931 msgstr "Codecs audio"
932
933 #: ../gtk/parameters.ui.h:19
934 msgid "Behind NAT / Firewall (specify gateway IP below)"
935 msgstr "Derrière un pare-feu (spécifier la passerelle ci dessous)"
936
937 #: ../gtk/parameters.ui.h:20
938 msgid "Behind NAT / Firewall (use STUN to resolve)"
939 msgstr "Derrière un pare-feu (utiliser STUN)"
940
941 #: ../gtk/parameters.ui.h:22
942 msgid "CIF"
943 msgstr ""
944
945 #: ../gtk/parameters.ui.h:23
946 msgid "Capture device:"
947 msgstr "Périphérique de capture:"
948
949 #: ../gtk/parameters.ui.h:24
950 msgid "Codecs"
951 msgstr ""
952
953 #: ../gtk/parameters.ui.h:25
954 msgid "Direct connection to the Internet"
955 msgstr "Connection directe à l'Internet"
956
957 #: ../gtk/parameters.ui.h:26
958 msgid "Disable"
959 msgstr "Désactiver"
960
961 #: ../gtk/parameters.ui.h:27
962 msgid "Done"
963 msgstr "Fermer"
964
965 #: ../gtk/parameters.ui.h:28
966 msgid "Download speed limit in Kbit/sec:"
967 msgstr "Limite de débit descendant en kbits/sec:"
968
969 #: ../gtk/parameters.ui.h:29
970 msgid "Edit"
971 msgstr "Editer"
972
973 #: ../gtk/parameters.ui.h:30
974 msgid "Enable"
975 msgstr "Activer"
976
977 #: ../gtk/parameters.ui.h:31
978 msgid "Enable adaptive rate control"
979 msgstr "Activer le control de débit adaptatif."
980
981 #: ../gtk/parameters.ui.h:32
982 msgid "Enable echo cancellation"
983 msgstr "Activer l'annulation d'écho"
984
985 #: ../gtk/parameters.ui.h:33
986 msgid "Erase all passwords"
987 msgstr "Effacer tous les mots de passe"
988
989 #: ../gtk/parameters.ui.h:34
990 msgid "Manage SIP Accounts"
991 msgstr "Gérer mes comptes SIP"
992
993 #: ../gtk/parameters.ui.h:35
994 msgid "Media encryption type"
995 msgstr "Type d'encryption media"
996
997 #: ../gtk/parameters.ui.h:36
998 msgid "Multimedia settings"
999 msgstr "Paramètres multimedia"
1000
1001 #: ../gtk/parameters.ui.h:37
1002 msgid "Network settings"
1003 msgstr "Paramètres réseau"
1004
1005 #: ../gtk/parameters.ui.h:38
1006 msgid "Playback device:"
1007 msgstr "Périphérique d'écoute:"
1008
1009 #: ../gtk/parameters.ui.h:39
1010 msgid "Prefered video resolution:"
1011 msgstr "Résolution video préférée:"
1012
1013 #: ../gtk/parameters.ui.h:40
1014 msgid "Public IP address:"
1015 msgstr "Addresse IP publique:"
1016
1017 #: ../gtk/parameters.ui.h:41
1018 msgid ""
1019 "Register to FONICS\n"
1020 "virtual network !"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: ../gtk/parameters.ui.h:43
1024 msgid "Remove"
1025 msgstr "Enlever"
1026
1027 #: ../gtk/parameters.ui.h:44
1028 msgid "Ring device:"
1029 msgstr "Périphérique de sonnerie:"
1030
1031 #: ../gtk/parameters.ui.h:45
1032 msgid "Ring sound:"
1033 msgstr "Sonnerie:"
1034
1035 #: ../gtk/parameters.ui.h:46
1036 msgid "SIP (TCP)"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: ../gtk/parameters.ui.h:47
1040 msgid "SIP (TLS)"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: ../gtk/parameters.ui.h:48
1044 msgid "SIP (UDP)"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: ../gtk/parameters.ui.h:49
1048 msgid "Send DTMFs as SIP info"
1049 msgstr "Envoyer les digits en tant que SIP INFO"
1050
1051 #: ../gtk/parameters.ui.h:50
1052 msgid "Set Maximum Transmission Unit:"
1053 msgstr "Spécifier la Maximum Transmission Unit"
1054
1055 #: ../gtk/parameters.ui.h:51
1056 msgid "Settings"
1057 msgstr "Réglages"
1058
1059 #: ../gtk/parameters.ui.h:52
1060 msgid "Show advanced settings"
1061 msgstr "Montrer les réglages avancés"
1062
1063 #: ../gtk/parameters.ui.h:53
1064 msgid "Stun server:"
1065 msgstr "Serveur STUN:"
1066
1067 #: ../gtk/parameters.ui.h:54
1068 msgid "This section defines your SIP address when not using a SIP account"
1069 msgstr ""
1070 "Cette rubrique permet de définir son addresse SIP lorsqu'on ne possède pas "
1071 "de compte SIP"
1072
1073 #: ../gtk/parameters.ui.h:55
1074 msgid "Upload speed limit in Kbit/sec:"
1075 msgstr "Limite de débit montant en kbits/sec:"
1076
1077 #: ../gtk/parameters.ui.h:56
1078 msgid "Use IPv6 instead of IPv4"
1079 msgstr "Utiliser l'IPv6 au lieu d'IPv4"
1080
1081 #: ../gtk/parameters.ui.h:57
1082 msgid "User interface"
1083 msgstr "Interface utilisateur"
1084
1085 #: ../gtk/parameters.ui.h:58
1086 msgid "Video RTP/UDP:"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: ../gtk/parameters.ui.h:59
1090 msgid "Video codecs"
1091 msgstr "Codecs video"
1092
1093 #: ../gtk/parameters.ui.h:60
1094 msgid "Video input device:"
1095 msgstr "Périphérique d'entrée video"
1096
1097 #: ../gtk/parameters.ui.h:61
1098 msgid "Your display name (eg: John Doe):"
1099 msgstr "Votre nom d'affichage (ex: John Doe)"
1100
1101 #: ../gtk/parameters.ui.h:62
1102 msgid "Your resulting SIP address:"
1103 msgstr "Votre addresse SIP:"
1104
1105 #: ../gtk/parameters.ui.h:63
1106 msgid "Your username:"
1107 msgstr "Votre nom d'utilisateur:"
1108
1109 #: ../gtk/parameters.ui.h:64
1110 msgid "a sound card"
1111 msgstr "une carte son"
1112
1113 #: ../gtk/parameters.ui.h:65
1114 msgid "default camera"
1115 msgstr "camera par défaut"
1116
1117 #: ../gtk/parameters.ui.h:66
1118 msgid "default soundcard"
1119 msgstr "Carte son par défaut"
1120
1121 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:1
1122 msgid "<b>Search somebody</b>"
1123 msgstr "<b>Rechercher une personne</b>"
1124
1125 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:2
1126 msgid "Add to my list"
1127 msgstr "Ajouter à ma liste"
1128
1129 #: ../gtk/buddylookup.ui.h:3
1130 msgid "Search contacts in directory"
1131 msgstr "Rechercher dans l'annuaire"
1132
1133 #: ../gtk/waiting.ui.h:1
1134 msgid "Linphone"
1135 msgstr "Linphone"
1136
1137 #: ../gtk/waiting.ui.h:2
1138 msgid "Please wait"
1139 msgstr "En attente"
1140
1141 #: ../coreapi/linphonecore.c:187
1142 msgid "aborted"
1143 msgstr "abandonné"
1144
1145 #: ../coreapi/linphonecore.c:190
1146 msgid "completed"
1147 msgstr "terminé"
1148
1149 #: ../coreapi/linphonecore.c:193
1150 msgid "missed"
1151 msgstr "manqué"
1152
1153 #: ../coreapi/linphonecore.c:198
1154 #, c-format
1155 msgid ""
1156 "%s at %s\n"
1157 "From: %s\n"
1158 "To: %s\n"
1159 "Status: %s\n"
1160 "Duration: %i mn %i sec\n"
1161 msgstr ""
1162 "%s le %s\n"
1163 "De: %s\n"
1164 "A destination de: %s\n"
1165 "Etat: %s\n"
1166 "Durée: %i mn %i sec\n"
1167
1168 #: ../coreapi/linphonecore.c:199
1169 msgid "Outgoing call"
1170 msgstr "Appel sortant"
1171
1172 #: ../coreapi/linphonecore.c:1088
1173 msgid "Ready"
1174 msgstr "Prêt."
1175
1176 #: ../coreapi/linphonecore.c:1831
1177 msgid "Looking for telephone number destination..."
1178 msgstr "Recherche de la destination du numéro de téléphone..."
1179
1180 #: ../coreapi/linphonecore.c:1834
1181 msgid "Could not resolve this number."
1182 msgstr "La destination n'a pu être trouvée."
1183
1184 #: ../coreapi/linphonecore.c:1878
1185 msgid ""
1186 "Could not parse given sip address. A sip url usually looks like sip:"
1187 "user@domain"
1188 msgstr ""
1189 "Adresse SIP mal formulée. Une address sip ressemble à <sip:nom@domaine>"
1190
1191 #: ../coreapi/linphonecore.c:2025
1192 msgid "Contacting"
1193 msgstr "Appel de"
1194
1195 #: ../coreapi/linphonecore.c:2032
1196 msgid "Could not call"
1197 msgstr "Echec de l'appel"
1198
1199 #: ../coreapi/linphonecore.c:2140
1200 msgid "Sorry, we have reached the maximum number of simultaneous calls"
1201 msgstr "Désolé, le nombre maximum d'appels simultanés est atteint."
1202
1203 #: ../coreapi/linphonecore.c:2270
1204 msgid "Modifying call parameters..."
1205 msgstr "Modifications des paramètres d'appels..."
1206
1207 #: ../coreapi/linphonecore.c:2366
1208 msgid "Connected."
1209 msgstr "En ligne."
1210
1211 #: ../coreapi/linphonecore.c:2389
1212 msgid "Call aborted"
1213 msgstr "Appel abandonné"
1214
1215 #: ../coreapi/linphonecore.c:2530
1216 msgid "Could not pause the call"
1217 msgstr "La mise en attente a échoué"
1218
1219 #: ../coreapi/linphonecore.c:2535
1220 msgid "Pausing the current call..."
1221 msgstr "Mise en attente de l'appel..."
1222
1223 #: ../coreapi/misc.c:147
1224 msgid ""
1225 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1226 "This is the best choice. However the pcm oss emulation module\n"
1227 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1228 "'modprobe snd-pcm-oss' as root to load it."
1229 msgstr ""
1230 "Votre ordinateur semble utiliser les pilotes sons ALSA.\n"
1231 "C'est en g��al le meilleur choix, cependant un module\n"
1232 "d'emulation oss est manquant et linphone en a besoin.\n"
1233 "Veuillez s'il vous plait executer la commande\n"
1234 "'modprobe snd-pcm-oss' en tant que root afin de le charger."
1235
1236 #: ../coreapi/misc.c:150
1237 msgid ""
1238 "Your computer appears to be using ALSA sound drivers.\n"
1239 "This is the best choice. However the mixer oss emulation module\n"
1240 "is missing and linphone needs it. Please execute\n"
1241 " 'modprobe snd-mixer-oss' as root to load it."
1242 msgstr ""
1243 "Votre ordinateur semble utiliser les pilotes sons ALSA. C'est en g��al le\n"
1244 "meilleur choix, cependant un module d'emulation est manquant et linphone en\n"
1245 "a besoin. Veuillez s'il vous plait executer la commande\n"
1246 "'modprobe snd-mixer-oss' en tant que root afin de le charger."
1247
1248 #: ../coreapi/misc.c:478
1249 msgid "Stun lookup in progress..."
1250 msgstr "Découverte STUN en cours"
1251
1252 #: ../coreapi/friend.c:33
1253 msgid "Online"
1254 msgstr "Disponible"
1255
1256 #: ../coreapi/friend.c:36
1257 msgid "Busy"
1258 msgstr "Occupé"
1259
1260 #: ../coreapi/friend.c:39
1261 msgid "Be right back"
1262 msgstr "De retour"
1263
1264 #: ../coreapi/friend.c:42
1265 msgid "Away"
1266 msgstr "Absent"
1267
1268 #: ../coreapi/friend.c:45
1269 msgid "On the phone"
1270 msgstr "Au téléphone"
1271
1272 #: ../coreapi/friend.c:48
1273 msgid "Out to lunch"
1274 msgstr "A table"
1275
1276 #: ../coreapi/friend.c:51
1277 msgid "Do not disturb"
1278 msgstr "Ne pas déranger"
1279
1280 #: ../coreapi/friend.c:54
1281 msgid "Moved"
1282 msgstr "Parti"
1283
1284 #: ../coreapi/friend.c:57
1285 msgid "Using another messaging service"
1286 msgstr ""
1287
1288 #: ../coreapi/friend.c:60
1289 msgid "Offline"
1290 msgstr "Non connecté"
1291
1292 #: ../coreapi/friend.c:63
1293 msgid "Pending"
1294 msgstr "En attente"
1295
1296 #: ../coreapi/friend.c:66
1297 msgid "Unknown-bug"
1298 msgstr "Bug inconnu"
1299
1300 #: ../coreapi/proxy.c:192
1301 msgid ""
1302 "The sip proxy address you entered is invalid, it must start with \"sip:\" "
1303 "followed by a hostname."
1304 msgstr ""
1305 "L'addresse SIP du proxy est invalide. Elle doit commencer par \"sip:\" "
1306 "suivie par un nom de domaine."
1307
1308 #: ../coreapi/proxy.c:198
1309 msgid ""
1310 "The sip identity you entered is invalid.\n"
1311 "It should look like sip:username@proxydomain, such as sip:alice@example.net"
1312 msgstr ""
1313 "L'identité SIP que vous avez fourni est invalide.\n"
1314 "Elle doit être de la forme sip:username@domain, comme par example sip:"
1315 "alice@example.net"
1316
1317 #: ../coreapi/proxy.c:690
1318 #, c-format
1319 msgid "Could not login as %s"
1320 msgstr "Echec de la connexion en tant que %s"
1321
1322 #: ../coreapi/callbacks.c:206
1323 msgid "is contacting you"
1324 msgstr "vous appelle"
1325
1326 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1327 msgid " and asked autoanswer."
1328 msgstr "et sollicite un décrochage automatique."
1329
1330 #: ../coreapi/callbacks.c:207
1331 msgid "."
1332 msgstr ""
1333
1334 #: ../coreapi/callbacks.c:266
1335 msgid "Remote ringing."
1336 msgstr "Sonnerie distante."
1337
1338 #: ../coreapi/callbacks.c:282
1339 msgid "Remote ringing..."
1340 msgstr "Sonnerie distante..."
1341
1342 #: ../coreapi/callbacks.c:293
1343 msgid "Early media."
1344 msgstr "Prise d'appel anticipée"
1345
1346 #: ../coreapi/callbacks.c:331
1347 #, c-format
1348 msgid "Call with %s is paused."
1349 msgstr "%s est maintenant en attente."
1350
1351 #: ../coreapi/callbacks.c:342
1352 #, c-format
1353 msgid "Call answered by %s - on hold."
1354 msgstr "Appel répondu par %s - en attente"
1355
1356 #: ../coreapi/callbacks.c:357
1357 msgid "Call resumed."
1358 msgstr "Appel repris."
1359
1360 #: ../coreapi/callbacks.c:362
1361 #, c-format
1362 msgid "Call answered by %s."
1363 msgstr "Appel répondu par %s."
1364
1365 #: ../coreapi/callbacks.c:432
1366 msgid "We are being paused..."
1367 msgstr "Mise en attente..."
1368
1369 #: ../coreapi/callbacks.c:436
1370 msgid "We have been resumed..."
1371 msgstr "Reprise..."
1372
1373 #: ../coreapi/callbacks.c:441
1374 msgid "Call has been updated by remote..."
1375 msgstr "L'appel a été repris par le correspondant."
1376
1377 #: ../coreapi/callbacks.c:473
1378 msgid "Call terminated."
1379 msgstr "Appel terminé."
1380
1381 #: ../coreapi/callbacks.c:480
1382 msgid "User is busy."
1383 msgstr "Occupé..."
1384
1385 #: ../coreapi/callbacks.c:481
1386 msgid "User is temporarily unavailable."
1387 msgstr "L'usager est temporairement indisponible."
1388
1389 #. char *retrymsg=_("%s. Retry after %i minute(s).");
1390 #: ../coreapi/callbacks.c:483
1391 msgid "User does not want to be disturbed."
1392 msgstr "L'usager ne souhaite pas être dérangé"
1393
1394 #: ../coreapi/callbacks.c:484
1395 msgid "Call declined."
1396 msgstr "Appel décliné."
1397
1398 #: ../coreapi/callbacks.c:496
1399 msgid "No response."
1400 msgstr "Pas de réponse."
1401
1402 #: ../coreapi/callbacks.c:500
1403 msgid "Protocol error."
1404 msgstr "Erreur de protocole"
1405
1406 #: ../coreapi/callbacks.c:516
1407 msgid "Redirected"
1408 msgstr "Redirection"
1409
1410 #: ../coreapi/callbacks.c:526
1411 msgid "Not found"
1412 msgstr "Non trouvé"
1413
1414 #: ../coreapi/callbacks.c:551
1415 msgid "No common codecs"
1416 msgstr "Pas de codecs commun"
1417
1418 #: ../coreapi/callbacks.c:557
1419 msgid "Call failed."
1420 msgstr "L'appel a échoué."
1421
1422 #: ../coreapi/callbacks.c:631
1423 #, c-format
1424 msgid "Registration on %s successful."
1425 msgstr "Enregistrement sur %s effectué."
1426
1427 #: ../coreapi/callbacks.c:632
1428 #, c-format
1429 msgid "Unregistration on %s done."
1430 msgstr "Désenregistrement sur %s effectué."
1431
1432 #: ../coreapi/callbacks.c:648
1433 msgid "no response timeout"
1434 msgstr "Pas de réponse"
1435
1436 #: ../coreapi/callbacks.c:651
1437 #, c-format
1438 msgid "Registration on %s failed: %s"
1439 msgstr "Echec de l'enregistrement sur %s: %s"
1440
1441 #: ../coreapi/sal_eXosip2.c:873 ../coreapi/sal_eXosip2.c:875
1442 msgid "Authentication failure"
1443 msgstr "Echec d'authentification"
1444
1445 #: ../coreapi/linphonecall.c:128
1446 #, c-format
1447 msgid "Authentication token is %s"
1448 msgstr "Le jeton d'authentification est %s"
1449
1450 #: ../coreapi/linphonecall.c:1560
1451 #, c-format
1452 msgid "You have missed %i call."
1453 msgid_plural "You have missed %i calls."
1454 msgstr[0] "Vous avez manqué %i appel"
1455 msgstr[1] "Vous avez manqué %i appels"
1456
1457 #~ msgid ""
1458 #~ "Pause all calls\n"
1459 #~ "and answer"
1460 #~ msgstr ""
1461 #~ "Pauser les appels en cours\n"
1462 #~ "et répondre"
1463
1464 #~ msgid "<b>Contact list</b>"
1465 #~ msgstr "<b>Liste de contacts</b>"
1466
1467 #~ msgid "Audio & video"
1468 #~ msgstr "Audio et video"
1469
1470 #~ msgid "Audio only"
1471 #~ msgstr "Audio seul"
1472
1473 #~ msgid "Duration:"
1474 #~ msgstr "Durée:"
1475
1476 #, fuzzy
1477 #~ msgid "_Call history"
1478 #~ msgstr "Historique des appels"
1479
1480 #~ msgid "_Linphone"
1481 #~ msgstr "_Linphone"
1482
1483 #~ msgid "Register at startup"
1484 #~ msgstr "S'enregistrer au démarrage"
1485
1486 #~ msgid "<b>Ports</b>"
1487 #~ msgstr "<b>Ports utilisés</b>"
1488
1489 #~ msgid "Sorry, you have to pause or stop the current call first !"
1490 #~ msgstr "Désolé, vous devez d'abord mettre en attente l'appel en cours."
1491
1492 #~ msgid "There is already a call in process, pause or stop it first."
1493 #~ msgstr ""
1494 #~ "Il y a déjà un appel en cours, veuillez d'abord le mettre en attente ou "
1495 #~ "le raccrocher."